JP2020155134A - Method for achieving registration to industrial standard - Google Patents

Method for achieving registration to industrial standard Download PDF

Info

Publication number
JP2020155134A
JP2020155134A JP2020076469A JP2020076469A JP2020155134A JP 2020155134 A JP2020155134 A JP 2020155134A JP 2020076469 A JP2020076469 A JP 2020076469A JP 2020076469 A JP2020076469 A JP 2020076469A JP 2020155134 A JP2020155134 A JP 2020155134A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
quality
client
registration
management system
stage
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2020076469A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
ペリー エル ジョンソン
Perry L Johnson
ペリー エル ジョンソン
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Perry L Johnson Consulting Of Texas L P
PERRY L JOHNSON CONSULTING OF TEXAS LP
Original Assignee
Perry L Johnson Consulting Of Texas L P
PERRY L JOHNSON CONSULTING OF TEXAS LP
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Perry L Johnson Consulting Of Texas L P, PERRY L JOHNSON CONSULTING OF TEXAS LP filed Critical Perry L Johnson Consulting Of Texas L P
Priority to JP2020076469A priority Critical patent/JP2020155134A/en
Publication of JP2020155134A publication Critical patent/JP2020155134A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)

Abstract

To timely execute a management system for a quality, environment, wellness and safety on business.SOLUTION: The method for achieving registration to an industrial standard comprises: a step (12) for identifying a request of a client; a step (14) for visiting the client; a step (16) for writing a quality procedure and a quality guide; a step for visiting the client again, for updating the quality procedure and quality guide, and for supporting execution; a step (22) for planning a prior evaluation and a registration inspection by a quality management system registration institution; a step for updating the quality procedure and quality guide based on the prior evaluation and registration inspection, and for making the quality procedure and quality guide adapt to an applicable reference; and a step for monitoring a state of the client, and for making a consultant surely grant a request of the client in an allocated time frame. The method is followed by scheduling and project software.SELECTED DRAWING: Figure 1

Description

本発明は、概括的には、品質、環境、業務上の健康及び安全、その他の管理システムの分野に関しており、厳密には、ISO9001:2000、ISO9001/9002:1994、QS−9000、ISO/TS16949、VDA6.1、TL9000、ISO13485、治工具及び機器(TE)補遺、半導体補遺、ISO14001、AS9100、ISO/IEC17025及びOHSAS18001のような国際及び国家規格への登録、認定、資格取得又は適合を求めて、180日以内に、一連の明確ではあるが連動した方法でこれを達成する際に、その組織を支援するためのプロセスを提供することに関している。 The present invention generally relates to the fields of quality, environment, operational health and safety, and other management systems, strictly speaking, ISO9001: 2000, ISO9001 / 9002: 1994, QS-9000, ISO / TS16949. , VDA6.1, TL9000, ISO13485, Jigs and Tools (TE) Addendum, Semiconductor Addendum, ISO14001, AS9100, ISO / IEC17025 and OHSAS18001 for registration, certification, qualification or conformity Within 180 days, it relates to providing a process to assist the organization in achieving this in a series of clear but coordinated ways.

1980年代の激しい競争は、米国の事業及び産業に、良質の製品及びサービスを提供しない会社は成功しないし、生き残れないという記憶に残る教訓を教えてくれた。 The fierce competition of the 1980s taught US businesses and industries a memorable lesson that companies that do not provide quality products and services will not succeed or survive.

1990年代から21世紀の初頭にかけて、品質の定義が、製品又はサービス自体の等級を超えて拡大した。販売から配送を経て請求及び販売後のサービスまで、製品又はサービスを提供する全ての局面がこの拡張された範囲内に含まれる。 From the 1990s to the beginning of the 21st century, the definition of quality extended beyond the grade of the product or service itself. This extended scope includes all aspects of providing a product or service, from sale to delivery to billing and post-sale services.

材料、部品又はサービスの供給者を選ぶ場合、顧客は、産業用であろうと、卸販売であろうと小売であろうと、全てのレベルで、あらゆる品質を受け取れるという保証を必要とし、求めている。品質管理に対する包括的アプローチによって、要求はかなえられる。 When choosing a supplier of materials, parts or services, customers need and seek assurance that they will receive all qualities at all levels, whether for industrial use, wholesale or retail. A comprehensive approach to quality control will meet your requirements.

「品質」という用語自体が、多くの混乱の原因である。品質は、ISO9000:2000、3.1.1で、「一式の固有の特性が要件を満たす度合い」と定義されており、ISO8402:1994、2.1では、「明言及び暗示されている要求を満たす能力に関係する本質の特性の完全性」と定義されている。満足なレベルの品質を達成するには、品質に影響を及ぼす全ての活動に関わることになる。 The term "quality" itself is the source of much confusion. Quality is defined in ISO 9000: 2000, 3.1.1 as "the degree to which a set of unique properties meet the requirements", and in ISO 8402: 1994, 2.1, "stated and implied requirements". It is defined as "the completeness of the traits of nature related to the ability to meet." To achieve a satisfactory level of quality, you will be involved in all activities that affect quality.

顧客の満足を獲得するという目的では、品質は、目的に対する適合性又は利用の適合性を意味する。簡単に言えば、所与の要求を満足する能力である。製品又はサービスの品質が適切であるかどうかは、満たさねばならない要求により異なる。例えば、洗面所の床のタイルが地方の商業施設内化粧室に合うかどうかは、個人住宅の洗面所に当てられるタイルとは、極めて異なる基準で決定される。同様に、実験室に使用される清掃サービスは、保険会社の事務所で使用されるものとは異なる基準を満たす必要がある。 For the purpose of obtaining customer satisfaction, quality means suitability for purpose or suitability for use. Simply put, it is the ability to meet a given requirement. The appropriate quality of a product or service depends on the requirements that must be met. For example, whether the tiles on the floor of a washroom fit into a restroom in a rural commercial facility is determined by very different criteria than the tiles applied to a washroom in a private residence. Similarly, cleaning services used in laboratories must meet different standards than those used in insurance company offices.

品質を決定又は判定するには、顧客の要件を理解する必要がある。しかしながら、これらの要件は、単に製品又はサービスに限定されるわけではない。これらの要件には、価格、配送とその時機、販売後のサービスを含む取引の全ての他の局面が含まれる。 To determine or judge quality, it is necessary to understand the customer's requirements. However, these requirements are not limited to products or services. These requirements include all other aspects of the transaction, including price, delivery and timing, and post-sales service.

品質の履歴については、遥か原始時代まで遡ることができる。自給自足の原始人は、供給者であり且つ利用者であった。その両者であるために、原始人は、顧客の要件を満たすには何が必要かを正確に知らねばならず、その後、その品物を創る又は作ることにより供給者になった。この常識的手順が、人類の世代を通じて受け継がれてきており、今日でも実際に生きている。 The history of quality can be traced back to the primordial era. The self-sufficient primitive man was a supplier and a user. To be both, the primitive man had to know exactly what was needed to meet the customer's requirements, and then became a supplier by creating or making the item. This common-sense procedure has been passed down through generations of mankind and is still alive today.

同じ概念を、内部の供給者と顧客にも適用することができる。内部では、品質は、定義された要求を満たすのに必要な製品又はサービスを時間通りに配送することも意味している。例えば、正しい、適切に作られた素材鋳物は、正しい数量で、合致した場所に、必要とされる時に、配達されなければならない。会社の郵便物は、正しく分類され、計画に従って正しく配送されなければならない。 The same concept can be applied to internal suppliers and customers. Internally, quality also means delivering the products or services needed to meet the defined requirements on time. For example, the correct, well-made material castings must be delivered in the correct quantity, in the right place, when needed. Company mail must be properly classified and delivered correctly according to plan.

何れの事業でも、主な目標は、品物又はサービスを販売することによって、個人、共同事業、数千の株主に関わらず、所有者に対して利益を生むことである。 In any business, the main goal is to benefit the owner, whether an individual, a consortium or thousands of shareholders, by selling goods or services.

長い間、事業は、多くの異なる戦略を利用し、利益を生む展望を改良してきた。品質管理は、顧客に重要な利益を提供するが、会社にとっては更に価値のあるものである。 For a long time, businesses have used many different strategies to improve their profit-making prospects. Quality control provides significant benefits to customers, but is even more valuable to the company.

品質管理によって、会社は、収入を改善し経費を節減することができる。優れた品質は、会社が新規顧客に対して更に上手く張り合う際の支援となる。品質管理は、現在の顧客を保持するのにも重要である。新規顧客を惹き付ける方が現在の顧客を保持するよりも経費が掛かることは、よく知られており、業種によって違うが5から20倍以上と見積もられている。同時に、内部効率が向上し、追加経費を削減できる。品質管理は、非効率及び関連する労働、材料、機械及び棚卸し経費を防ぐ。品質管理は、会社が、支払い遅れ、積み替え及び繰り返されるサービス呼び出しの経費を回避する支援をすることにもなる。 Quality control allows companies to improve their income and save money. Superior quality helps the company better compete with new customers. Quality control is also important for retaining current customers. It is well known that attracting new customers is more expensive than retaining current ones, and is estimated to be 5 to 20 times more, depending on the industry. At the same time, internal efficiency can be improved and additional costs can be reduced. Quality control prevents inefficiencies and associated labor, materials, machinery and inventory costs. Quality control will also help companies avoid the costs of late payments, transshipments and repeated service calls.

品質規範は、事業及び産業、消費者、及び経済全体に対して健康的であることは間違いない。 There is no doubt that quality norms are healthy for business and industry, consumers, and the economy as a whole.

品質の専門家W.エドワード・デミング博士は、1950年、日本に品質の概念とプロセスを導入し、事業と産業を世界的に震撼させた結果をもたらした人だが、品質達成の結果を、「品質改善---生産性改善---経費節減---価格低減---市場シェア増大---事業を続ける---更なる仕事の提供---投資の回復」の連鎖反応だと説明している。 Quality expert W. Dr. Edward Deming, who introduced the concept and process of quality to Japan in 1950 and brought about the result of shaking business and industry worldwide, described the result of quality achievement as "quality improvement --- production". He explained that it was a chain reaction of "improvement of sex --- cost reduction --- price reduction --- increase in market share --- continuing business --- providing more jobs --- recovery of investment".

品質管理システム又は監査の展望によって、恐れ、混乱又は過剰な楽観論が生まれることもある。管理者は、決定権の喪失、うんざりするような徹底的な検査のための休止時間、生産性の低下、事務手続きの山積及び膨大な経費に思いを巡らす。作業員が懲罰行為を恐れることも多い。逆に、管理者と作業員の両方が、会社の全問題を解決するために、品質管理を期待することもある。 Quality management systems or audit perspectives can also create fear, confusion, or excessive optimism. Managers ponder the loss of decision-making power, downtime for tedious and thorough inspections, reduced productivity, piles of paperwork and huge costs. Workers are often afraid of disciplinary action. Conversely, both managers and workers may expect quality control to solve all company problems.

しかし、品質管理は、全てを解決するわけではない。幾つかの問題を解決することはできるが、奇跡的な解決策を提供することはない。上記事項は、どれ1つ行わない。 However, quality control does not solve everything. It can solve some problems, but it does not provide a miraculous solution. Do not do any of the above items.

品質監査人は技術的決定を担当するわけではなく、品質管理監査は検査ではない。報告書は作られるが、マネージャーと作業員の事務作業は程々から最小である。品質管理の経費は、比較的小さく、一般的には、経費削減によって十分に相殺される。 Quality auditors are not responsible for technical decisions, and quality control audits are not inspections. Reports are produced, but the clerical work of managers and workers is modestly minimal. Quality control costs are relatively small and are generally well offset by cost savings.

事業は、今日益々、品質管理を、重要な利益作成戦略として採用するようになってきている。品質管理が比較的短い時間でそのように重要な戦略になったという事実が、その並々ならぬ効果を立証している。 Businesses are increasingly adopting quality control as an important profit-making strategy today. The fact that quality control has become such an important strategy in a relatively short period of time attests to its extraordinary effectiveness.

本発明の主な目的は、品質、環境、業務上の健康及び安全、その他の管理システムを適時に実施できるようにすることである。本発明は、限定するわけではないが、ISO9001:2000、ISO9001/9002:1994、QS−9000、ISO/TS16949、VDA6.1、TL9000、ISO13485、治工具及び機器(TE)補遺、半導体補遺、ISO14001、AS9100、ISO/IEC17025、OHSAS18001、CEマーキング、本明細書に列挙していないこの他の管理システム標準及び将来の管理システム標準を含む様々な標準に合わせて作ることができる。 A main object of the present invention is to enable timely implementation of quality, environmental, operational health and safety, and other management systems. The present invention is, but is not limited to, ISO9001: 2000, ISO9001 / 9002: 1994, QS-9000, ISO / TS16949, VDA6.1, TL9000, ISO13485, jigs and tools (TE) addendum, semiconductor addendum, ISO14001. , AS9100, ISO / IEC17025, OHSAS18001, CE marking, other management system standards not listed herein and can be tailored to a variety of standards including future management system standards.

本発明の別の目的には、限定するわけではないが、実施の価値が付加された態様を識別する段階と、管理システムの事前評価又はステージ1の監査の後に組織への支援を提供する段階と、管理システムの登録、認定、資格取得、適合又はステージ2の監査の後に組織への支援を提供する段階と、管理システムの方針、手引き及び手順を書き込んで、組織の実際の実践を反映させる段階と、管理システム登録機関との連絡係又は認定団体として活動する段階とが含まれている。 Another object of the invention is, but not limited to, the step of identifying aspects to which the value of implementation has been added and the step of providing support to the organization after a pre-evaluation of the management system or a stage 1 audit. And write management system policies, guidance and procedures to reflect the actual practice of the organization, as well as the steps to provide support to the organization after management system registration, certification, qualification, conformity or stage 2 audit. It includes a stage and a stage of acting as a liaison or accreditation body with the management system registration body.

本発明の上記及びその他の目的及び利点を達成するに際し、工業規格へ登録するための方法が提供されており、同方法は、依頼人の要求を識別する段階と、依頼人を訪問する段階と、品質手順及び品質手引きを書く段階と、依頼人を再訪して品質手順及び品質手引きを更新し、実施を支援する段階と、品質管理システムの登録機関による事前評価及び登録監査を計画する段階と、事前評価及び登録監査に基いて品質手順及び品質手引きを更新し、工業規格への適合を確実にする段階と、依頼人の状況を監視して、確実に割り当てられた時間フレーム内でコンサルタントが依頼人の要求を満たすようにする段階と、を含んでいる。本発明は、スケジューリング及びプロジェクトソフトウェアによって追跡できる。 In achieving the above and other objectives and advantages of the present invention, a method for registering with an industrial standard is provided, which comprises a step of identifying the client's request and a step of visiting the client. , The stage of writing the quality procedure and quality guide, the stage of revisiting the client to update the quality procedure and quality guide and support the implementation, and the stage of planning the pre-evaluation and registration audit by the registration body of the quality control system. , Update quality procedures and quality guidance based on pre-evaluation and registration audit, to ensure compliance with industry standards, and to monitor the client's situation and ensure that the consultant is within the assigned time frame. It includes steps to meet the client's request. The invention can be tracked by scheduling and project software.

本発明の上記及びその他の目的及び利点を以下に論じている。図面を添付し、解説と事例を提供して、本発明の好適な実施形態を更に開示し、提供する。 The above and other objectives and advantages of the present invention are discussed below. Drawings are attached, explanations and examples are provided to further disclose and provide preferred embodiments of the present invention.

本発明の好適な実施形態を示すフローチャートである。It is a flowchart which shows the preferable embodiment of this invention.

品質管理の意味
品質管理の基本は、顧客の要件に従って所与の要求を満たすことである。これは、基本的な関心事は、プロセス、手順、システム、人の何れであれ会社の全要素が、確実に、正しい製品又はサービス、製品又はサービスの正しい顧客への配送、正しい時間に正しい場所への配送、要件を満たす製品又はサービスの配送、顧客を満足させる製品又はサービスの配送、適切な販売後のサービスの提供、生産者責任に関わる品質関連問題に応答するのに必要な情報、及び、上記事項全ての協定価格での配送、の提供に向けて調整されるようにすることであることを意味している。
Meaning of quality control The basis of quality control is to meet given requirements according to customer requirements. This is because the basic concern is that every element of the company, whether process, procedure, system or person, ensures that the right product or service, the delivery of the product or service to the right customer, the right place at the right time. Delivery to, delivery of products or services that meet requirements, delivery of products or services that satisfy customers, provision of appropriate post-sales services, information necessary to respond to quality-related issues related to producer liability, and It means that all of the above items should be adjusted for delivery at the agreed price.

品質管理は、全ての会社に不可欠である。何れの会社が確立する品質管理システムも、その目下の及び目標とする市場と、その市場の品質要件によって決まる。会社は、その品質管理システムを実施する場合、妥当な要件を使用しなければならない。 Quality control is essential for every company. The quality management system established by any company is determined by its current and target markets and the quality requirements of that market. The company must use reasonable requirements when implementing its quality management system.

何れの会社でも、品質改善は、4つの基本動作段階で始まる。第1段階は、品質の定義を採択する段階である。これは、要件、特に顧客の要件に適合させる段階を含んでいる。第2段階は、この定義された品質を実現するようにシステムを設定する段階である。これは、間違える機会を識別し、それを削除する予防システムである。第3段階は、性能標準を確立する段階である。これらには、エラーがあってはならない。欠陥及びエラーは、不可避でもなく容認もできない。第4段階は経費を測定する段階である。これは、最初に正しく行わないことから生じる不適合の経費を、確実に、最初に物事が正しく行われるようにすることから生じる適合の価格と比較することによって、品質の経費を計算する段階を意味している。 In any company, quality improvement begins with four basic operating stages. The first stage is the stage of adopting the definition of quality. This includes the steps to meet the requirements, especially the customer's requirements. The second step is to set up the system to achieve this defined quality. This is a preventive system that identifies and removes mistakes. The third stage is the stage of establishing a performance standard. These should be error free. Defects and errors are neither unavoidable nor acceptable. The fourth stage is the stage of measuring expenses. This means the step of calculating the cost of quality by comparing the cost of nonconformity resulting from not doing it right in the first place with the price of conformity resulting from ensuring that things are done correctly first. are doing.

検出対予防の問題は、品質管理システムの品質制御のアプローチと品質保証のアプローチの間の差である。前者は検出を追求し、後者は不適合の防止に努める。品質保証に焦点を当てたシステムは、不適合がプロセス内で生じた際に、その不適合を捉える。このシステムは、その時点で修復するため、容易で経費が掛からず、理想的である。一方、品質制御に焦点を当てたシステムは、不適合をプロセスが終了するまで進ませる。不適合の問題が検出されたときには、修理するのが遙かに難しく経費が掛かる傾向にある。 The problem of detection vs. prevention is the difference between the quality control approach and the quality assurance approach of quality management systems. The former pursues detection and the latter strives to prevent nonconformity. Quality assurance-focused systems capture nonconformities as they occur in the process. This system is ideal because it is easy, inexpensive, and repairable at that point. Systems that focus on quality control, on the other hand, drive nonconformities until the process is complete. When nonconformity issues are detected, they tend to be much more difficult and expensive to repair.

品質標準
様々な種類の品質標準が何世紀にも亘って用いられてきた。中世は、職人たちが1つに結束し始めてギルドを形成したときに、彼らは、固有の標準を作り、その専門的知識を様々な技術を測定する際に使った。ユーザーの側では、品質標準は、軍事的必要性から生まれた。英国国王は、役人に、軍船の製造を監督するよう約千年前に命じた。殆ど同時に、別の役人は、陸上用の武器製造と工学の品質及び有効性の監督を任された。
Quality Standards Various types of quality standards have been used for centuries. In the Middle Ages, when craftsmen began to unite into one to form a guild, they set their own standards and used their expertise to measure various techniques. On the user side, quality standards arose from military needs. The King of England ordered officials about a thousand years ago to oversee the production of warships. Almost at the same time, another official was tasked with overseeing the quality and effectiveness of land-based weapons manufacturing and engineering.

最近では、品質標準は軍事的必要性によって推進され続けてきた。1912年に、英国政府は、軍用飛行機の品質を確実なものにするため部局を設けた。米国では、第二次世界大戦中及び戦後に、MILSTDシリーズの標準の確立によって、品質標準が際立ったものとなった。この標準は、何十年も、米国国防省への納入業者に課せられる主要な品質標準となっている。 Recently, quality standards have been driven by military needs. In 1912, the British Government established a department to ensure the quality of military planes. In the United States, the establishment of standards for the MILSTD series during and after World War II made quality standards stand out. This standard has been the leading quality standard imposed on suppliers to the US Department of Defense for decades.

非軍事的性格の品質標準は、最近になって登場してきた。1970年代終わりに、多くの多国籍企業にとって品質が避けられないものとなってくるにつれ、出力の品質は入力の品質に直接関連していることが明確になってきた。従って、サブアッセンブリ及び構成部品の供給業者に広範に依存している主要な会社は、自分たちの固有の品質標準を作り始め、供給業者に供給標準とするよう指示した。 Quality standards of non-military character have recently emerged. As quality became inevitable for many multinational corporations in the late 1970s, it became clear that output quality was directly related to input quality. Therefore, major companies that rely extensively on subassembly and component suppliers have begun to develop their own quality standards and instructed their suppliers to make them supply standards.

欧州では、品質標準に至るアプローチは、幾分異なる経過を辿った。標準に関する推進役は、民間部門ではなく政府が果たした。例えば、大英帝国は、1979年に、一式の国家品質システム標準であるBS5750をまとめた。この標準は、政府、特に軍への供給業者の要件となり、政府は、全面的に力を入れて、民間部門にBS5750を奨励した。 In Europe, the approach to quality standards has taken a somewhat different course. The driving force on standards was played by the government, not the private sector. For example, the British Empire compiled a set of national quality system standards, BS5750, in 1979. This standard became a requirement for government, especially military suppliers, and the government put all its efforts into encouraging the private sector to BS5750.

政府は、会社に登録することを積極的に勧めた。政府は、登録団体を認定する機関を作り、別の機関が教官及び講習に権限を与えることを認めた。政府は、BS5750を宣伝し、国民に、標準が注目され受け入れられるよう努めた。 The government actively recommended registering with the company. The government has created an institution to certify registered bodies and has allowed another institution to empower instructors and courses. The government promoted the BS5750 and sought to ensure that the standard was noticed and accepted by the public.

欧州連合(EU)も、多くの点でBS5750に似ている品質システム標準EN−29000を採択した。EN−29000とBS5750の両方がISO9000のモデルとなって、ISO9000が1987年に採択され、1994年及び2000年に改訂された。ISO9000は、EU全体で用いられている。その後の数年間で、3つの標準は、同義となるほど調和された。 The European Union (EU) has also adopted the quality system standard EN-29000, which is similar to BS5750 in many respects. Both EN-29000 and BS5750 became models of ISO9000, and ISO9000 was adopted in 1987 and revised in 1994 and 2000. ISO9000 is used throughout the EU. In the years that followed, the three standards were synonymously harmonized.

1946年に設立された国際標準化機構(ISO)は、132の国家標準団体から成る共同体である。米国を代表するメンバー団体は、米国規格協会(ANSI)である。 Established in 1946, the International Organization for Standardization (ISO) is a community of 132 national standards bodies. The representative member organization of the United States is the American National Standards Institute (ANSI).

国際標準化機構は、スイスのジェノバに本部を置いて、ISO品質管理システム標準シリーズを作ったが、これには、ISO9001:2000、ISO9001/9002:1994、及びアメリカ版であるQ9000が含まれている。ISO9000は、共通の一式の世界的に受け入れられる品質標準を通して、品物及びサービスの国際的交換を簡単にするために開発された。 The International Organization for Standardization, headquartered in Genoa, Switzerland, has created a series of ISO quality management system standards, including ISO 9001: 2000, ISO 9001/9002: 1994, and the American version of Q9000. .. ISO9000 was developed to facilitate the international exchange of goods and services through a common set of globally accepted quality standards.

ISO9000、即ちBS5750及び米国軍用規格MIL−Q−9858Aに由来する規格は、品質保証及び品質管理に関わる一連の標準である。標準は、製品又はサービスに特定のものではなく、それらを作る過程にも適用される。 ISO9000, a standard derived from BS5750 and the US military standard MIL-Q-9858A, is a set of standards related to quality assurance and quality control. Standards are not specific to a product or service and also apply to the process of making them.

この標準は、世界中のどの様な産業でも利用できるよう、包括的であるように設計された。本シリーズは、目標、目的及び哲学については規定しているが、手順については規定していない。 This standard was designed to be comprehensive for use in any industry in the world. This series specifies goals, objectives and philosophies, but not procedures.

ISO9000は、作られて以来、他の多くの標準の基本要素として役目を果たしてきた。この品質管理システムの派生には、自動車ビッグスリーのQS−900、国際自動車標準ISO/TS16949、ドイツ自動車標準VDA6.1、国際電気通信標準TL9000、国際航空宇宙標準AS9100、国際医療装置標準ISO13485、及び2つのQS−9000の派生である治工具及び機器(TE)補遺と半導体補遺が含まれる。ISO9000と同様に構成されている他の国際及び国家標準には、環境管理システム標準ISO14001、較正及び試験研究所品質管理システム及び技術性能基準ISO/IEC17025、業務上の健康及び安全管理システム標準OHSAS18001、及び米国食品医薬品局(FDA)医療装置に関する目下良好な製造法(CGMP)が含まれる。 Since its creation, ISO9000 has served as a fundamental element of many other standards. Derivatives of this quality management system include QS-900 for automobile big three, international automobile standard ISO / TS16949, German automobile standard VDA6.1, international telecommunications standard TL9000, international aerospace standard AS9100, international medical equipment standard ISO13485, and Includes two QS-9000 derivatives, Jig Tools and Equipment (TE) Addendum and Semiconductor Addendum. Other international and national standards configured similar to ISO9000 include environmental management system standard ISO14001, calibration and testing laboratory quality management system and technical performance standard ISO / IEC17025, business health and safety management system standard OHSAS18001, And currently good manufacturing methods (CGMP) for US Food and Drug Administration (FDA) medical devices.

品質計画
品質計画(ISO9001:2000、要素5.4;ISO 9001/9002:1994、要素4.2.3)は契約文書であることが多く、その中で、顧客は、供給業者が契約した生産物を生産する際に一定の品質尺度を採用することを指定している。制御計画とも呼ばれる品質計画の内容は、検査計画、設計主要管理点、及び、重要及び/又は主要な下請け契約者及び要件を含んでいる。
Quality plan The quality plan (ISO 9001: 2000, element 5.4; ISO 9001/9002: 1994, element 42.3) is often a contract document, in which the customer is the production contracted by the supplier. It specifies that a certain quality scale should be adopted when producing goods. The content of the quality plan, also called the control plan, includes inspection plans, design key control points, and important and / or key subcontractors and requirements.

顧客の同意を得て、品質計画又は制御計画は、契約と一体の部分となる。品質計画又は制御計画を作る場合に、以下の活動、即ち、当てはまればであるが、品質目的を満たすのに必要な制御、過程、機器、設備、リソース及び技能を識別して獲得し;設計、過程、設置手順、サービス、検査及び試験活動、及び何らかの適当な書類が、生産物(製品)、品質制御のための更新方法、及び検査及び試験技術と、必要なときに協調的かどうかを確認し;あらゆる異例の測定要件を識別し;製品及び製造過程の両方に適した確認行為を識別し;許容基準を理解し記録してあらゆる主観的を排除し;要求された品質記録を維持して品質管理システムの実施と有効性を例証する、ことを考慮しなければならない。 With the consent of the customer, the quality plan or control plan becomes an integral part of the contract. When developing a quality plan or control plan, the following activities, ie, if applicable, identify and acquire the controls, processes, equipment, equipment, resources and skills necessary to meet the quality objectives; design, Make sure that processes, installation procedures, services, inspection and testing activities, and any suitable documentation are coordinated with the product (product), renewal methods for quality control, and inspection and testing techniques when needed. Identify any unusual measurement requirements; identify verification actions suitable for both the product and the manufacturing process; understand and record acceptance criteria to eliminate any subjectivity; maintain the required quality record Consideration must be given to exemplify the implementation and effectiveness of the quality management system.

品質計画又は制御計画は、手順書及び作業指示書のような品質書類で構成されており、完遂しなければならない一般的な活動及びタスクを指定している。 A quality plan or control plan consists of quality documents such as procedure manuals and work instructions, which specify general activities and tasks that must be completed.

書類は、品質管理システムの基盤としての役目を果たす。書類は、システムの状況に関する客観的/監査の証拠となるので、ISO9000には不可欠である。更に、書類は、非常に貴重な基準リソースなので、品質管理システムの監査に重要な役割を果たす。書類は、会社の方針を説明し、権限を規定し、業務手順及び作業指示を確立して、雇用者が仕事の責任を果たす支援をする。 Documents serve as the basis of a quality management system. Documents are essential for ISO9000 as they provide objective / audit evidence of system status. In addition, documents are an invaluable reference resource and play an important role in auditing quality management systems. Documents explain the company's policies, prescribe authority, establish work procedures and work instructions, and help employers fulfill their work responsibilities.

書類を品質管理システムに当てはめると、ピラミッドのような構成になっている。この書類は、表1に示しているように4つの段階に分割される。
When the documents are applied to the quality management system, it is structured like a pyramid. This document is divided into four stages as shown in Table 1.

品質手引き(段階1)
品質手引きは、最上レベルの書類とみなされ、品質管理システム書類化ピラミッドの最上部に位置している。これは、会社の品質方針を述べており、組織の品質管理システムについて説明している。
Quality Guide (Stage 1)
The Quality Guide is considered the highest level of documentation and is located at the top of the Quality Management System Documentation Pyramid. It describes the company's quality policy and describes the organization's quality management system.

ISO9000品質管理システムを構成する全要素の中で、品質手引きほど重要なものはない。この制御された循環書類は、多数の本質的な目的を果たす。それは、生きて活動している書類であり、活発に利用されていることを意味している。 Of all the elements that make up an ISO9000 quality management system, nothing is more important than a quality guide. This controlled circular document serves a number of essential purposes. It is a living and active document, which means it is being actively used.

品質手引きは、数多くの機能を有している。それは、品質管理システムを作成し実施するのを支援し、品質管理システムの目的と構造を記述し、管理者のシステムに対する付託を示し、品質管理システムとISO9001:2000の間の相互参照として作用し、施設手順に対する相互参照として作用し、監査人と、登録機関、投資者及び顧客のような他の指定団体とに対する品質管理システム標準書類として作用する。 The quality guide has many functions. It assists in creating and implementing a quality management system, describes the purpose and structure of the quality management system, indicates the referral of the manager to the system, and acts as a mutual reference between the quality management system and ISO 9001: 2000. Acts as a mutual reference to facility procedures and acts as a quality management system standard document for auditors and other designated bodies such as registered institutions, investors and customers.

品質手引きは、ISO9000の対応する分野を取り扱うだけでなく、以下の項目、即ち、品質に対する会社の付託についての簡単な陳述、会社の品質のイメージ及び評判について述べている簡単な方針陳述、顧客及び供給業者に向けた会社の短いプロフィール、品質目的を遂行するために会社が計画している方法についての施設使命陳述、配布リスト(制御された循環)、施設手順の基準リスト、及び、権限及び責任についての陳述、を含んでいてもよく、通常は含んでいる。 The Quality Guide not only deals with the corresponding fields of ISO9000, but also the following items: a brief statement about the company's referral to quality, a brief policy statement that states the image and reputation of the company's quality, customers and A short profile of the company to the supplier, a facility mission statement about how the company plans to accomplish quality objectives, a distribution list (controlled circulation), a standard list of facility procedures, and authority and responsibility. Statement, may include, and usually includes.

手順(段階2)
手順は、書類の第2レベルである。手順は、段階2の文書と呼ばれる。
Procedure (step 2)
The procedure is the second level of paperwork. The procedure is referred to as a stage 2 document.

手順は、組織内で何の活動が実施されるか、それらはどのように実行されるか、それらについて誰が直接責任を持つのかについて情報を提供する。 The procedure provides information about what activities are carried out within the organization, how they are performed, and who is directly responsible for them.

品質手引きが会社全体の書類であるのに対して、手順は、異なる部門に向けられた品質手引きの拡張である。手順は、活動をベースにしており、機能又は組織のラインを交差させる様々な品質管理システムの活動を実行するのに用いられる方法と実践について説明している。 Whereas the quality guide is a company-wide document, the procedure is an extension of the quality guide directed to different departments. The procedure is activity-based and describes the methods and practices used to carry out the activities of various quality management systems that cross functional or organizational lines.

手順は、長く冗長である必要はない。手順は、簡単に書かれており容易に理解できなければならない。ISO9001:2000及びISO9001/9001:1994の両方は、施設は、「この国際標準が要求する」手順及び作業指示を書類化する必要があるだけと述べている(4.2.1c)。 The procedure does not have to be long and verbose. The procedure should be simple and easy to understand. Both ISO 9001: 2000 and ISO 9001/9001: 1994 state that the facility only needs to document the procedures and work instructions "required by this international standard" (4.2.1c).

責任を明確に規定している効果的な手順は、新しい従業員に必要な訓練の量を低減する。彼らは、手順に従うことによって、簡単にタスクを実行できる。 Effective procedures that clearly define responsibilities reduce the amount of training required for new employees. They can easily perform tasks by following the steps.

作業指示(段階3)
作業指示は、品質書類の次のレベル、即ち段階3に配置されている。作業指示は、品質管理システムの支援で活動を実行するオペレーターと、製造ラインの作業員を含む、組織の行為者に向けられている。
Work instructions (stage 3)
Work instructions are placed at the next level of quality documentation, stage 3. Work instructions are directed to the actors of the organization, including operators who carry out activities with the assistance of quality management systems and workers on the production line.

手順は活動を記述しているのに対して、作業指示は、手順で規定されている様々なタスクを行う方法を説明している。作業指示は、一般的には、個人又は部門で完遂される。作業手順は、オペレーターに、追随しなければならないステップ、仕事に必要な機器及びリソース、行わねばならない予防の処置、その他の必要な事項を示す。 Whereas procedures describe activities, work instructions describe how to perform the various tasks specified in the procedure. Work orders are generally completed by individuals or departments. The work procedure indicates to the operator the steps that must be followed, the equipment and resources required for the work, the preventive actions that must be taken, and other necessary matters.

作業指示は、具体的事項を含んでおり、分かり易さと遵守を確実なものにするため、できるだけ詳細でなければならない。作業指示は「ハウ・ツー」書類なので、品質手引きよりも頻繁に変わる傾向にある。 Work instructions should be as detailed as possible, including specifics, to ensure clarity and compliance. Since work instructions are "how-to" documents, they tend to change more often than quality guides.

品質記録(段階4)
品質記録は、a)品質要件が満たされてきたこと、又はb)品質管理システムが効果的に作動していることを示す客観的/監査の証拠を備えている書類である。これらの記録は、どの様なデータ媒体に書き込み又は記憶してもよい。記録は、損失、損傷及び劣化を防ぐために、保護された場所に保管しなければならない。品質管理システムは、記録を保持すべき期間と、処分方法とを規定しなければならない。
Quality record (stage 4)
A quality record is a document that contains objective / audit evidence that a) quality requirements have been met or b) the quality management system is working effectively. These records may be written or stored on any data medium. Records shall be kept in a protected place to prevent loss, damage and deterioration. The quality management system must specify how long records should be kept and how they should be disposed of.

品質監査
今日の顧客指向の世界的事業環境では、改善策を実施して、競合の最先端を維持しなければならない。組織内のほぼ全ての活動は、製品及びサービスの品質を監視する過程を含め、改良策からの恩恵を受ける。
Quality Audits In today's customer-oriented global business environment, remedial measures must be implemented to stay on the cutting edge of competition. Almost all activities within an organization will benefit from improvements, including the process of monitoring the quality of products and services.

会社が、その継続的改善の使命において用いることができる1つの効果的な道具は、品質保証(QA)監査である。品質時代の幕開けから、品質監査という用語は、人によって異なる事柄を意味するようになっている。 One effective tool a company can use in its continuous improvement mission is quality assurance (QA) audits. Since the dawn of the quality era, the term quality audit has come to mean different things from person to person.

監査の目的
監査は、長年、不名誉と受け取られてきた。その過程は、従業員と管理者には、エラーの低減及び排除、遵守、確認及び連絡を支援するのではなく、懲罰又は統制に資するように見られることが多い。
Audit Objectives Audits have long been perceived as disgraceful. The process often appears to employees and managers to contribute to disciplinary action or control, rather than assisting in error reduction and elimination, compliance, confirmation and communication.

監査は、多くの積極的な目的を達成するのに寄与する。最も重要なのは、監査は、施設の品質管理システムの適合性を確認する過程に不可欠だということである。 Audits help achieve many positive goals. Most importantly, auditing is essential to the process of verifying the suitability of a facility's quality management system.

監査チーム
指揮監査人は、1人又は複数の監査人で構成されている監査チームの全般に責を負う立場にある。監査チームは、状況によっては、特化した背景を有する専門家を含んでいる必要もある。チームは、依頼人、被監査人、及び指揮監査人の同意があれば、監査人実習生又はオブザーバーを含んでいてもよい。
Audit Team The command auditor is in a position to be responsible for the entire audit team, which consists of one or more auditors. The audit team may also need to include experts with a specialized background, depending on the situation. The team may include auditor apprentices or observers with the consent of the client, the auditee, and the command auditor.

不適合
ISO9000:2000、3.6.2及びISO8402:1994、2.10によれば、不適合は、(特定の)要件の不履行である。不適合は、重要か非重要かに分類される。不適合は、何らかの種類の品質監査の結果として書かれる。監査人は、不適合と識別した場合、客観的/監査の証拠を通してそれを確認しなければならない。客観的/監査の証拠は、観察、測定、試験又は他の手段によって捕捉され、真であると証明できるか又は特性上事実である、品質管理システムに関する事実の記録又は陳述のような情報である。
Nonconformity According to ISO 9000: 2000, 3.6.2 and ISO 8402: 1994, 2.10, nonconformity is a non-compliance with (specific) requirements. Nonconformities are categorized as important or non-important. Nonconformities are written as a result of some kind of quality audit. If the auditor identifies a nonconformity, it must confirm it through objective / audit evidence. Evidence of objective / audit is information such as a record or statement of facts about a quality management system that is captured by observation, measurement, testing or other means and can be proven to be true or is characteristically factual. ..

ISO9000:2000.3.8.1は、客観的証拠を「何かの存在又は真実性を支持しているデータ」と定義している。ISO8402:1994、2.19は、客観的証拠を「観察、測定、試験又は他の手段によって得られる事実に基いて真実だと証明できる情報」と定義している。ISO9000:2000、3.9.4は、監査証拠を「監査規準に関連しており確認可能な記録、事実の陳述又は他の情報」と定義している。ISO10011−1:1990、3.7は、客観的証拠を「品物又はサービスの品質、或いは、品質システム要素の存在と実施に関連しており、観察、測定又は試験に基いており、確認することができる定性的又は定量的情報、記録又は事実の陳述」と定義している。 ISO9000: 2000.3.8.1 defines objective evidence as "data in support of the existence or truth of something". ISO 8402: 1994, 2.19 defines objective evidence as "information that can be proven to be true based on facts obtained by observation, measurement, testing or other means." ISO9000: 2000, 3.9.4 defines audit evidence as "records, factual statements or other information relevant to the audit criteria and identifiable." ISO 1011-1: 1990, 3.7 states that objective evidence is "related to the quality of goods or services, or the presence and implementation of quality system elements, and is based on observation, measurement or testing and confirming. Qualitative or quantitative information, records or factual statements that can be made. "

不適合を発見すると警告の発せられることが多いが、起こすべきではない。不適合は必ずしも悪いことではない。不適合は、強さに変えることのできる弱点を識別し、改善できる領域を指摘して、継続的改善に繋げることができる。 If you find a nonconformity, you will often be warned, but it should not happen. Nonconformity is not necessarily a bad thing. Nonconformity can lead to continuous improvement by identifying weaknesses that can be converted into strength and pointing out areas that can be improved.

不適合の原因は様々である。重要な不適合は、品質システムを実施する際の手順の欠如又は不整合によって起こる。重要な不適合は、製品又はサービスの品質に多大な影響を与え、施設又は従業員を、顧客を失い、企業を危難にさらし、又は政府から得た資格を危うくするリスクに直面させ、及び/又は、会社の他の活動に大きな被害をもたらす。 There are various causes of nonconformity. Significant nonconformities are caused by lack of procedures or inconsistencies in implementing a quality system. Significant nonconformities have a significant impact on the quality of products or services, putting facilities or employees at risk of losing customers, endangering businesses, or jeopardizing government qualifications, and / or , Causes great damage to other activities of the company.

重要な不適合の例としては、契約又は設計レビューのための文書化された手順が無いこと、フォローアップの証拠が無いシステムの欠陥が放置されている内部監査報告、夥しい数の検査、最近較正されていない測定及び試験装置、多くの事例において非公式且つ承認されずに実行されている図面又は計画の変更、等が挙げられる。 Examples of significant nonconformities are the lack of documented procedures for contracts or design reviews, internal audit reports where system defects are left unattended with no evidence of follow-up, numerous inspections, and recently calibrated. Examples include unmeasured and testing equipment, and in many cases unofficial and unapproved changes to drawings or plans.

全ての不適合に対して訂正行動が取られるまで、登録は獲得できない。 Registration cannot be obtained until corrective action has been taken for all nonconformities.

軽度の欠点、非重要な不適合は、製品又はサービスの品質に直接影響を及ぼさないか、又は容易に修正できると思われる不適合である。 Minor shortcomings, non-significant nonconformities, are nonconformities that do not directly affect the quality of the product or service or that appear to be easily correctable.

非重要不適合の例としては、未承認の設計又は許容差変更の印が付いた図面の単発的な例、較正データの無い計器の単発的な例、内部監査不適合報告書で際立っている訂正行動の証拠、契約又は設計レビューに関する不十分な記録保管の単発的な例、従業員が行った訓練経験に関する不十分な書類、等が挙げられる。 Examples of non-significant nonconformities include sporadic examples of drawings marked with unapproved designs or tolerance changes, sporadic examples of instruments without calibration data, and corrective actions that stand out in internal audit nonconformity reports. Evidence, sporadic examples of inadequate record keeping of contracts or design reviews, inadequate documentation of employee training experience, etc.

起こり得る不適合には、以上の他、「致命的だが少ない不適合」と「些細だが多い不適合」という2つの異なる変型がある。 In addition to the above, there are two different variants of possible nonconformities: "fatal but few nonconformities" and "minor but many nonconformities".

「致命的だが少ない」不適合は、数は少ないが、品質に多大な影響を及ぼす。それらは、通常、安全又は経済にとって害になる。これらは、早期監査で検出される慢性的な問題かもしれないし、被監査人に、進行中の懸念事項として具体的に述べられる場合もある。 "Fatal but few" nonconformities, in small numbers, have a significant impact on quality. They are usually harmful to safety or the economy. These may be chronic issues detected in the early audit or may be specifically addressed to the auditor as an ongoing concern.

「些細だが多い」不適合は、非重要であることが多く、大量に生じ、通常、1つの要件に対して3つ又はそれ以上の非重要不適合が生じる。「些細だが多い」不適合は、体系的エラーを反映していて、量が多いので品質に影響を与えることがある。1つの要件に対して適用される場合、「些細だが多い」が重要不適合となりかねない。 "Minor but many" nonconformities are often non-significant and occur in large numbers, usually with three or more non-significant nonconformities for one requirement. "Minor but many" nonconformities reflect systematic errors and can affect quality due to their high volume. When applied to one requirement, "trivial but many" can be a significant nonconformity.

プロセスが、品質手引き又はISO9000と適合しない場合、不適合が出される。 If the process does not conform to the quality guide or ISO9000, a nonconformity will be issued.

手順が適切に実行されていなければ、通常、不適合が起こる。これは、プロセスを効果のないものにする。 Nonconformities usually occur if the procedure is not performed properly. This makes the process ineffective.

この他の重要な不適合としては、品質管理システム、製品又はサービスにおける単一の欠陥、要件を満たすための品質管理システム書類の不足、品質管理システム書類が一貫して実施されていないこと、集合的に重要性を有する領域又は活動における全体的な品質管理システムの弱点を示す一連の非重要不適合、等が挙げられる。 Other important nonconformities are a single defect in the quality management system, product or service, lack of quality management system documents to meet the requirements, inconsistent implementation of quality management system documents, and collective. There is a series of non-critical nonconformities, etc. that indicate the weaknesses of the overall quality management system in areas or activities of importance to.

非重要不適合のこの他の例としては、定義された品質管理システム、文書化された手順及び作業指示があり、全体としては受容可能な実施レベルであるが、品質管理システムの要件又は書類を追ってみると、重要ではない不一致又は小さな間違いがある、というものがある。 Other examples of non-critical nonconformities are defined quality management systems, documented procedures and work instructions, which are generally acceptable implementation levels, but follow the requirements or documentation of the quality management system. There are some insignificant discrepancies or minor mistakes.

観察は、もう1つの監査分類である。観察は、監査人の判断では、監査対象の品質管理システムの全体的状態及び有効性を改良するため解明し又は調査するのに正当な根拠となる、既存の状態における弱点を意味している。 Observation is another audit classification. Observations, in the auditor's discretion, represent weaknesses in existing conditions that provide a valid basis for elucidating or investigating to improve the overall condition and effectiveness of the quality management system being audited.

一例を挙げると、監査の途上で、客観的/監査証拠が、監査対象の品質管理システムの活動が特定の要件に適合しているか不適合であるかを明確に判定するには不適当であった場合である。観察は、将来不適合になる可能性を表すものではあるが、被監査人による応答を要求するものではない。 In the course of an audit, for example, objective / audit evidence was inadequate to clearly determine whether the activities of the quality management system being audited met or did not meet certain requirements. If this is the case. Observations represent potential nonconformities in the future, but do not require a response by the auditor.

不適合の記録
不適合は、発見されると、不適合報告書(NCR)に記録されなければならない。監査人は、不適合報告が正確且つ簡潔で、読み易いことを確かめなければならない。
Nonconformity Records Nonconformities, if found, must be recorded in the Nonconformity Report (NCR). The auditor must ensure that the nonconformity report is accurate, concise and easy to read.

監査人は、NCRで、監査番号又は識別符合、監査期日、検討領域、参照標準、事実の陳述に基く不適合の報告、及び、責任を負う監査人と被監査人代表者の身分を記載しなければならない。 The auditor must state in NCR the audit number or identification code, audit date, area of consideration, reference standard, report of nonconformity based on a statement of facts, and the identities of the responsible auditor and the representative of the auditee. Must be.

完了すると、NCRには、監査人と被監査人代表者の両方の署名が必要である。これは、被監査人が、不適合に気付き、訂正活動が必要なことに同意することを確認するものである。監査チームと被監査人との間に明解で継続する対話が存在し、最後の会議で驚く事の無いようにすることが重要である。 Upon completion, the NCR will require the signatures of both the auditor and the auditor's representative. This confirms that the auditor is aware of the nonconformity and agrees that corrective action is required. It is important that there is a clear and ongoing dialogue between the audit team and the auditor and that it is not surprising at the final meeting.

不適合を認識したら、指揮監査人と被監査人は、フォローアップ方法に加えて、訂正活動が完了する期日について合意を得なければならない。 Upon recognizing a nonconformity, the command auditor and the auditee must agree on a follow-up method as well as a deadline for the correction activities to be completed.

訂正活動とフォローアップ
品質管理システムの監査が完了し、最終監査報告書が提出された後、被監査人は、訂正及び予防活動に関する決定を行わなければならない。監査人は、客観的/監査証拠によって裏付けられた観察によって不適合を識別し、それらを文書化することに責任を負う。
Correction activities and follow-up After the quality management system audit is completed and the final audit report is submitted, the auditee must make decisions regarding correction and preventive activities. The auditor is responsible for identifying nonconformities and documenting them by observations supported by objective / audit evidence.

監査人は、更に、監査自体の間又は最後の会議で、被監査人に不適合を認知させねばならない。監査人は、求められれば勧告はするが、訂正活動を作り、実行できるのは被監査人だけである。 The auditor must also make the auditee aware of the nonconformity during the audit itself or at the final meeting. The auditor makes recommendations when requested, but only the auditor can create and carry out correction activities.

訂正活動の作成、実行及び有効性を評価することによって、第1当事者(内部)、第2当事者又は第3当事者の何れが過去の不適合をフォローアップするか決めるのは、監査過程の義務である。訂正活動が実行され、客観的に有効であると証明された場合にだけ、不適合の削除が考慮される。 It is the duty of the audit process to determine whether the first party (internal), the second party or the third party follows up on past nonconformities by assessing the creation, execution and effectiveness of the correction activity. .. Nonconformity removal is considered only if the correction activity has been performed and proved to be objectively valid.

不適合の原因を取り除く活動は、市場のフィードバック、顧客の苦情、管理者のレビュー、不適合報告書、及び内外の監査から生まれる。 Activities to eliminate the cause of nonconformities result from market feedback, customer complaints, administrator reviews, nonconformity reports, and internal and external audits.

訂正活動
不適合に取り組むために用いられる訂正及び予防活動には、幾つかの形態がある。1つは、迅速修理訂正又は短期訂正活動であり、永久的な長期予防活動が実行されるまで、損傷の拡大を緩和するためスポット的に実行されることもある。
Correction activities There are several forms of correction and prevention activities used to address nonconformities. One is rapid repair correction or short-term correction activity, which may be performed spot-on to mitigate the spread of damage until permanent long-term preventive activity is performed.

長期予防活動は、不適合の原因を取り除くことを目的としており、通常、手順及びシステムの変更を伴う。これは、複雑なプロセスの変更を伴うため、実行するのに時間が掛かる。 Long-term preventive activities aim to eliminate the cause of nonconformity and usually involve changes in procedures and systems. This is time consuming to perform as it involves complex process changes.

適切なフォローアップを容易に行えるようにするため、被監査人は、訂正及び予防活動を実行及び監視するプロセスを注意深く文書化しなければならない。 Auditors must carefully document the process of performing and monitoring correction and preventive activities to facilitate proper follow-up.

影響を受ける従業員には、概要を説明し、必要があれば、特に彼等が効果を監視する任を負っている場合には、訂正活動策について適切に訓練しなければならない。責任のある領域からの、訂正活動実施に関する書かれた陳述を、入手しなければならない。書かれた陳述が所定のデッドラインまでに受け取られていない場合、活動が行われなかった理由を判定するため、責任を負う領域の管理者に接触しなければならない。被監査人は、不適合報告書フォームの第2部分を完成させることによって、訂正活動プロセスを文書化しなければならない。これには、被監査人が展開した訂正活動と、不適合が繰り返し起こらないように取られる予防活動についての説明、及び、両方の領域における被監査人の署名が含まれる。 Affected employees should be outlined and properly trained in corrective action, if necessary, especially if they are responsible for monitoring effectiveness. A written statement regarding the implementation of correction activities from the responsible area must be obtained. If the written statement has not been received by the prescribed deadline, the manager of the responsible area must be contacted to determine why the activity did not take place. The auditee must document the correction action process by completing the second part of the nonconformity report form. This includes a description of the correction activities developed by the auditor and the preventive actions taken to prevent repeated nonconformities, and the auditor's signature in both areas.

フォローアップ
監査は、周期的な活動である。次の監査の範囲と計画を展開するときには、前の監査結果を参考として、時には指針として利用する。最初の監査の所見は、特定の不適合に取り組むための訂正活動が実施されたことを確認するため、別の全面的又は簡素化した監査の引き金となる。
Follow-up audits are periodic activities. When developing the scope and plan of the next audit, the results of the previous audit will be used as a reference and sometimes as a guide. The initial audit findings trigger another full or simplified audit to confirm that corrective action has been taken to address a particular nonconformity.

効果的とするために、最初の監査計画は、フォローアップ活動を行って不適合に取り組むための要件とプロセスを含んでいる。 To be effective, the initial audit plan includes requirements and processes for conducting follow-up activities and addressing nonconformities.

監査チームは、これらの活動を正当化する所見を概略纏め、最初の監査の前に、被監査人及び依頼人に伝え、同意が形成されることになる。 The audit team will outline the findings justifying these activities and communicate them to the auditee and client prior to the first audit to form consent.

監査人と依頼人の責任
上記のように、監査人は、不適合を識別することにしか責任を負わない。訂正活動を判定し、始めるのは被監査人の責任である。
Auditor and Client Responsibilities As mentioned above, auditors are only responsible for identifying nonconformities. It is the auditor's responsibility to determine and initiate correction activities.

監査所見、特に、発見された系統的問題、或いは、重要又は致命的だが少ない不適合の数に基いて、フォローアップ監査を計画しなければならない。この監査は、不適合及び訂正活動をレビューするだけでもよいし、全規模監査でもよい。フォローアップ監査の必要性と程度の判定は、依頼人が決定し、それも、監査の経緯によって決定される要因数次第である。 Follow-up audits must be planned based on audit findings, in particular the systematic issues found or the number of significant or fatal but small nonconformities. This audit may only review nonconformity and correction activities, or it may be a full-scale audit. Judgment of the necessity and degree of follow-up audit is determined by the client, and it also depends on the number of factors determined by the audit process.

180日以内に工業規格への登録を達成したい組織は、一連の明確ではあるが連動したステップを通して取り扱われる。これらのステップは、管理システムの実施及び登録に対する組織の要求を定義するプロセスと、管理システムの実施及び登録に関する期待を定義するプロセスと、管理システムの実施及び登録の結果生まれる価値が付加された態様を定義するプロセスと、管理システムの実施及び登録を通して価値が付加される態様を実施するプロセスと、適切なコンピューターソフトウェアアプリケーション(即ち、データベース、プロジェクトの管理、日程管理人など)を通して実施プロセスを追跡するプロセスと、一般的なマネージャー及びコンサルタントマネージャーの監視を通して実施の推移を追跡するプロセスと、中央位置で組織のための管理システムの方針及び手引きを作成するプロセスと、中央位置で管理システムの手順手引きをレビューするプロセスと、を含んでいる。 Organizations wishing to achieve registration with an industrial standard within 180 days are treated through a series of clear but linked steps. These steps are the process of defining the organization's requirements for management system implementation and registration, the process of defining expectations for management system implementation and registration, and the added value that results from management system implementation and registration. Track the implementation process through the process of defining, the process of implementing aspects that add value through the implementation and registration of the management system, and the appropriate computer software application (ie, database, project management, schedule manager, etc.) The process, the process of tracking the progress of implementation through the monitoring of general managers and consultant managers, the process of creating management system policies and guidance for the organization in the central position, and the procedure guidance of the management system in the central position. Includes a review process and.

図1は、本発明の好適な実施形態を示しており、これには、
ブロック12で示すように、依頼人の要求を識別する段階と、
ブロック14で示すように、依頼人を現場に訪ねる段階と、
ブロック16で示すように、品質手順及び品質手引きを書く段階と、
ブロック18で示すように、依頼人との協議、プロジェクトマネージャーの追跡、書類へのあらゆる変更の決定を通してレビューする段階と、
ブロック20で示すように、コンサルタントが依頼人の場所を再訪問し、書類の訂正を行い、実施を支援する段階と、
ブロック22で示すように、コンサルタントが、品質管理システム登録機関による事前評価及び登録監査の計画を支援する段階:
ブロック24で示すように、コンサルタントが、事前評価及び登録監査後に更にあらゆる必要な書類の訂正を行い、適用可能な標準へ確実に適合するようにする段階と、
ブロック26で示すように、プロジェクトコーディネーターが、依頼人の状態を監視し、コンサルタントが、割り当て時間内で依頼人の要求を確実に満たすようにする段階、の内の1つ又はそれ以上を含んでいる。
少なくとも段階1から7は、スケジューリング及びプロジェクトマネージャーソフトウェアで追跡するのが望ましい。
これらの段階は、以下の章で更に詳しく論じる。
FIG. 1 shows a preferred embodiment of the present invention, which includes
As shown in block 12, the stage of identifying the client's request and
As shown in block 14, the stage of visiting the client and
As shown in block 16, the stage of writing the quality procedure and quality guide, and
As shown in block 18, the stage of review through consultation with the client, tracking of the project manager, decision of any changes to the document, and
As shown in block 20, the consultant revisits the client's location, corrects the documents, and assists in the implementation.
As shown in block 22, the stage in which the consultant assists the quality management system registration body in planning pre-evaluation and registration audits:
As shown in Block 24, the consultant will make any further corrections to the required documentation after the pre-assessment and registration audit to ensure compliance with applicable standards.
As shown in block 26, including one or more of the steps in which the project coordinator monitors the client's condition and the consultant ensures that the client's requirements are met within the allotted time. There is.
At least steps 1-7 should be tracked with scheduling and project manager software.
These steps are discussed in more detail in the following chapters.

Identify Client Needを識別するための手法
依頼人の要求は、販売代理人、プロジェクトコーディネーター及びコンサルタントの3つの主要チャネルを通して識別される。
Techniques for Identifying Identity Client Needs Client requests are identified through three main channels: sales agents, project coordinators and consultants.

販売代理人は、紹介、インターネット及び/又は定義された地理的領域内で設定された面会約束を含む幾つかの手段を通して、有望な依頼人に紹介される。紹介の後、販売代理人は、キーとなる管理者との簡単なインタビューを通して依頼人の要求を判定する。 Sales agents are referred to promising clients through a number of means, including referrals, the Internet and / or visitation appointments set within defined geographic areas. After the referral, the sales agent determines the client's request through a brief interview with the key manager.

販売代理人が依頼人との契約に署名すると、プロジェクトコーディネーターが彼/彼女と最初に接触する。依頼人の要求が、販売代理人の所見と異なっている場合は、それが記録され、修正が記載される。 When the sales agent signs the contract with the client, the project coordinator first contacts him / her. If the client's request differs from the sales agent's findings, it is recorded and amended.

次にコンサルタントが依頼人に接触する。コンサルタントは、最初の現場訪問の間に、再度キーとなる管理者にインタビューし、販売代理人によって最初に定義され、プロジェクトコーディネーターによって確認及び/又は手を加えられた要求を確認する。 The consultant then contacts the client. During the first site visit, the consultant will interview the key manager again to confirm the request first defined by the sales agent and confirmed and / or modified by the project coordinator.

これら3つの方法を通して、依頼人の要求は、2つの主要なカテゴリで定義される。 Through these three methods, the client's request is defined in two main categories.

第1カテゴリは、事業のマーケティングで用いるか、又は顧客の圧力の結果としての、ISO9001:2000、ISO9001/9002:1994、QS−9000、ISO/TS16949、VDA6.1、TL9000、ISO13485、治工具及び機器(TE)補遺、半導体補遺、ISO14001、AS9100、ISO/IEC17025及びOHSAS18001のような国際及び国家管理システム標準への登録、認定、資格取得又は適合である。 The first category is ISO9001: 2000, ISO9001 / 9002: 1994, QS-9000, ISO / TS16949, VDA6.1, TL9000, ISO13485, jigs and tools and as a result of business marketing or customer pressure. Registration, certification, qualification or compliance with international and national management system standards such as Equipment (TE) Addendum, Semiconductor Addendum, ISO14001, AS9100, ISO / IEC17025 and OHSAS18001.

品質、環境、業務上の健康及び安全、その他の管理システム標準の普及によって、下請け業者及び納入業者にとっては、ISO9001:2000、ISO9001/9002:1994、QS−9000、ISO/TS 16949、VDA6.1、TL9000、ISO13485、治工具及び機器(TE)補遺、半導体補遺、ISO14001、AS9100、ISO/IEC17025及びOHSAS18001のような国際及び国家管理システム標準に対し登録されるか、認定されるか、資格取得するか、適合するようになることに対して、圧力が増している。例えば、顧客Aが納入業者Bに、国際又は国家管理システム標準に対し登録されるか、認定されるか、資格取得するか、適合するようになることを要求すれば、納入業者Bは、下請け業者Cにも、同じ標準に対し登録されるか、認定されるか、資格取得するか、適合するようになることを求めるであろう。この調子で、国際又は国家管理システム標準は、サプライチェーンメンバーが納入業者に発行する要件の一部となる。会社は、顧客を満足させること以外に実際に確定した利益が目に見えなくても、国際又は国家管理システム標準に対し登録されるか、認定されるか、資格取得するか、適合するようになることに対する顧客の圧力を感じるだろう。 Due to the widespread use of quality, environment, operational health and safety, and other management system standards, for subcontractors and suppliers, ISO9001: 2000, ISO9001 / 9002: 1994, QS-9000, ISO / TS 16949, VDA6.1 Registered, certified or qualified for international and national management system standards such as TL9000, ISO13485, Jigs and Tools (TE) Addendum, Semiconductor Addendum, ISO14001, AS9100, ISO / IEC17025 and OHSAS18001. Or there is increasing pressure to become fit. For example, if customer A requires supplier B to be registered, certified, qualified, or compliant with international or national management system standards, supplier B will subcontract. Contractor C will also be required to register, be certified, qualify, or become compliant with the same standards. At this rate, international or national management system standards become part of the requirements issued by supply chain members to suppliers. Companies are required to register, be accredited, qualify, or comply with international or national management system standards, even if they do not see any actual profits other than satisfying their customers. You will feel the customer pressure to become.

更に、国際又は国家管理システム標準への登録、認定、資格取得、適合から生じる、マーケティングの利益を幾らか認識できる。基本的な考え方は、会社は、国際又は国家管理システム標準の登録、認定、資格取得又は適合を有することによって、更に効果的に、その製品及びサービスに市場性を持たせることができるということである。 In addition, some marketing benefits resulting from registration, accreditation, qualification, and conformity with international or national management system standards can be recognized. The basic idea is that a company can more effectively bring its products and services to market by having registration, accreditation, qualification or conformity with international or national management system standards. is there.

依頼人の要求の第2カテゴリは、登録、認定、資格取得又は適合を求める願望を凌ぐ価値が付加された態様であり、登録、認定、資格取得又は適合を獲得するという単独の目的のためのものである。 The second category of client's request is a mode in which value is added that surpasses the desire for registration, certification, qualification or conformity, for the sole purpose of obtaining registration, accreditation, qualification or conformity. It is a thing.

上記可能性のある依頼人の要求の一方、両方、或いは、そのどちらでもない要求に加えて、国際又は国家管理システム標準への登録、認定、資格取得又は適合を求めている会社は、他の価値を付加された態様が識別してもらえる。これらは、会社次第であり、組織によって様々である。 In addition to one, both, or neither of the above potential client requirements, any company seeking registration, accreditation, qualification, or compliance with international or national management system standards may be another. You will be able to identify the aspect to which the value has been added. These are company-specific and vary from organization to organization.

価値を付加する1つの例が、訂正することである。管理システム標準の実行によって、組織内には幾つかの問題又は一連の問題が浮かび上がる。それらは、事業のあらゆる態様を包含し、スクラップ発生率低減、再生、顧客満足度上昇、継続的改善を含んでいる。 One example of adding value is correction. The implementation of management system standards raises several issues or sets of issues within an organization. They include all aspects of the business, including reduced scrap rates, refurbishment, increased customer satisfaction and continuous improvement.

価値を付加する別の例は、組織内の或るオペレーションにおいて整合性を実現することである。未だ存在しないか、或いは改善を必要とする組織に整合性をもたらすのに、何度でも管理システム標準を実施することができる。 Another example of adding value is achieving consistency in an operation within an organization. Management system standards can be implemented multiple times to bring consistency to organizations that do not yet exist or need improvement.

第3の例は、管理システム標準の実施を議論の道具として利用することであり、そうすると、グループ思考、ブレーンストーミング、及びチーム活動に枠組みを与え、共通の問題に対して画期的な解決法が生み出される。 A third example is the use of implementation of management system standards as a tool for discussion, which provides a framework for group thinking, brainstorming, and team activities, and breakthrough solutions to common problems. Is produced.

第4の例は、良好な事業実践を書類にすることで、負担に曝されることが減少することである。 The fourth example is that documenting good business practices reduces exposure to burden.

価値を付加する別の例は、効果的な管理システム標準の実施の結果として、全体的、特定的、及び製品責任の保険掛け金にも割引を追及することを含んでいる。 Another example of adding value involves pursuing discounts on global, specific, and product liability insurance premiums as a result of the implementation of effective management system standards.

更に別の例は、事業内の直接投資として管理システム標準の実行に関連する内外の経費を調べ、その結果で、受け入れ可能な投資収益率を計算することを含んでいる。 Yet another example involves examining internal and external costs associated with the implementation of management system standards as a direct investment within a business, and using the results to calculate an acceptable return on investment.

コンサルタントの現場訪問に関する手法
上記のような依頼人の要求の更なる精査に加えて、コンサルタントは、最初の訪問の間に以下の、
管理システム手引きを準備するための情報を集めるタスクと、
キーとなる管理者及び従業員にインタビューするタスクと、
管理システム手順の最初の草案を準備するために十分な情報を集めるタスクと、
登録、認定、資格取得又は適合の範囲を決定するタスクと、
事前評価、ステージ1、登録、認定、資格取得、適合又はステージ2の監査を行える時機を見積もるタスクと、を遂行する。
Techniques for consultant site visits In addition to further scrutiny of the client's requirements as described above, the consultant will have the following during the first visit:
The task of gathering information to prepare the management system guide, and
Interviewing key managers and employees and
With the task of gathering enough information to prepare the first draft of the management system procedure,
Tasks to determine the scope of registration, certification, qualification or conformity,
Perform pre-evaluation, stage 1, registration, certification, qualification, conformity, or stage 2 auditing tasks to estimate the timing.

更に、事前評価又はステージ1の監査が正確に確定されていれば、コンサルタントは、選択された管理システム登録機関又は認定機関と協働し、そのスケジュールを定め、事前評価、ステージ1、登録、認定、資格取得、適合又はステージ2の監査にできるだけ近接して最初の現場訪問を実行する。コンサルタントの訪問は、監査計画と同様の議事日程、開始会議、終了会議、訂正活動計画と同様の管理システム標準実施に関する活動計画とを備えているべきである。 In addition, if the pre-assessment or stage 1 audit is accurately established, the consultant will work with the selected management system registration or accreditation body to schedule it and pre-assessment, stage 1, registration, accreditation. Perform the first site visit as close as possible to qualification, conformance or stage 2 audit. The consultant's visit should have an agenda similar to the audit plan, start and end meetings, and an activity plan for management system standard implementation similar to the correction action plan.

方針、手順及び手引きを書くための手法
コンサルタントは、最初の訪問の結果として、管理システム手順を書くのに必要な情報を集める。品質手順の内容は、管理システム標準の適用可能な要素に基いており、具体的には、手順は、標準の要件に取り組んでいるか、又はそれと一致している。
Techniques for Writing Policies, Procedures and Guidance Consultants gather the information needed to write management system procedures as a result of their first visit. The content of the quality procedure is based on the applicable elements of the management system standard, specifically the procedure addresses or is consistent with the requirements of the standard.

更に、どの様な固有の事業に関しても、管理システム標準を適用するのが難しいこともある。固有の適用先に適用可能な基準を用いるには、経験的知識に基く論証、抽象的思考及び事業に対する基本的なプロセスモデルが必要となる。これらの要因を考慮して、手順を書くには、コンサルタントは、膨大な量の眼識が必要である。優れた情報交換技能も、会社からの必要な情報を認識できるようになるので重要である。 Moreover, it can be difficult to apply management system standards to any unique business. To use the criteria applicable to a unique application requires empirical knowledge-based arguments, abstract thinking and a basic process model for the business. Considering these factors, the consultant needs a huge amount of insight to write the procedure. Good information exchange skills are also important as they will be able to recognize the necessary information from the company.

依頼人の相談などをレビューするための手法
書類の草案が書き上がると、中央ソースへ送られる。そこの従業員は、手引きその他の書類をレビューして、それが適用可能な管理システム標準の全要件に適合するのを保証する責任を有している。経験があり高度に訓練されたコンサルタントが書類をレビューする。全要件が満たされていなければ、手引きは基準に適合していないと見なされる。手引きは、コンサルタントに戻される。コンサルタントは、手引きを適合させるのに必要な変更を行う。手引きが適合すると、手引きは処理され、レビューのために依頼人へ送られる。
Techniques for reviewing client consultations, etc. Once the draft document is completed, it is sent to the central source. Employees there are responsible for reviewing guidance and other documents to ensure that they meet all the requirements of applicable management system standards. Experienced and highly trained consultants review the documents. If all requirements are not met, the guide is considered non-conforming. Guidance is returned to the consultant. The consultant will make the necessary changes to adapt the guidance. If the guidance is met, the guidance will be processed and sent to the client for review.

依頼人現場へ再訪問するための手法
依頼人に動機付け及びリーダーシップを提供することは、成功裏の登録、認定、資格取得、或いは適合にとって重要な要因である。このため、コンサルタントの登録、認定、資格取得又は適合プロセスに関する定義は、重要である。会社には、管理システムの方針、手引き及び手順に関する草案のコピーが何度も提供されることになる。しかしながら、それをレビューするには時間が掛かる。この遅延は、他の時間が掛かる委任、関心の欠如及び他の理由に依るものである。
Techniques for revisiting the client's site Providing motivation and leadership to the client is an important factor in successful registration, certification, qualification, or conformance. For this reason, the definition of a consultant's registration, certification, qualification or conformance process is important. The company will be repeatedly provided with a copy of the draft management system policies, guidance and procedures. However, it takes time to review it. This delay is due to other time-consuming delegations, lack of interest and other reasons.

これらの問題を回避するために、部長級管理者と日程管理人は、コンサルタントがその現場に戻る時間を設定し、書類を依頼人と共に直接レビューし、必要な変更を行う。これは、会社が必要とする定義を提供し、書類のレビューと訂正を強制することになる。 To avoid these issues, the manager and schedule manager set a time for the consultant to return to the site, review the documents directly with the client, and make the necessary changes. This will provide the definitions that the company needs and will force a review and correction of the document.

書類のレビューと変更に加えて、コンサルタントは、適用可能な管理システムの実施を開始する。最終的に、適用可能な管理システムを効果的に実行するのは会社の責任である。これは、管理システム標準の適用可能な要素に反映されている。しかしながら、コンサルタントは、最初にこの努力を指導し、最も効果的な実行技法を示す。 In addition to document reviews and changes, the consultant will begin implementing an applicable management system. Ultimately, it is the company's responsibility to effectively implement the applicable management system. This is reflected in the applicable elements of management system standards. However, the consultant will first guide this effort and show the most effective practice techniques.

事前評価及び登録監査を計画する際に支援するための手法
コンサルタントは、管理システム登録機関又は認定機関による事前評価、ステージ1、登録、認定、資格取得、適合又はステージ2の監査を計画する際に支援する。
Methods to assist in planning pre-evaluation and registration audits Consultants should assist in planning pre-evaluation, stage 1, registration, accreditation, qualification, conformity or stage 2 audits by management system registration or accreditation bodies. Assist.

コンサルタントは、書類及び実施のガイダンスに加えて、管理システム登録機関又は認定機関との連絡係りとしての役割も果たし、事前評価、ステージ1、登録、認定、資格取得、適合又はステージ2の監査を計画する。コンサルタントは、この役割の中で、監査が、適切な時期に計画及び実行され、登録、認定、資格取得又は適合が180日間内に達成されることを保証する。 In addition to documentation and implementation guidance, the consultant also acts as a liaison with the management system registration or accreditation body, planning pre-evaluation, stage 1, registration, accreditation, qualification, conformity or stage 2 audits. To do. In this role, the consultant ensures that audits are planned and performed in a timely manner and that registration, accreditation, qualification or conformity is achieved within 180 days.

関係を付けるための手法
コンサルタントは、事前評価、ステージ1、登録、認定、資格取得、適合又はステージ2の監査後に必要な書類の訂正を行い、確実に、適用可能な管理システム標準、及び登録機関又は認定機関の要件へ適合するようにする。
Methods for Relationships Consultants make necessary document corrections after pre-evaluation, stage 1, registration, accreditation, qualification, conformity or stage 2 audits to ensure that applicable management system standards and registration bodies Or make it meet the requirements of the accreditation body.

事前評価、ステージ1、登録、認定、資格取得、適合又はステージ2の監査があると、必ず書類の変更が必要になる。書類化は、適用可能な管理システムの生きている部分であり、査察監査を含め全ての監査の後で、常に調整が必要になる。 Any pre-evaluation, stage 1, registration, certification, qualification, conformity or stage 2 audit will require changes to the documentation. Documenting is a living part of the applicable management system and always needs to be coordinated after every audit, including inspection audits.

コンサルタントは、最初に書類を書き、通常は、適用可能な管理システム標準について高度に訓練されており、変更を行うことにも責任を負っている。コンサルタントは、特に経験の立場から広く知識を備えている。監査の結果、創造的な解決策が必要となる不適合が明らかになることもある。コンサルタントの広い知識と経験は、書類の変更を行わなければならない場合に、これらの解決策を提供することができる。 The consultant writes the paperwork first, is usually highly trained in applicable management system standards, and is also responsible for making changes. Consultants are widely knowledgeable, especially from an experience standpoint. Audits may reveal nonconformities that require creative solutions. The consultant's extensive knowledge and experience can provide these solutions when document changes must be made.

プロジェクトの状態を追跡するための手法
全てのプロジェクトステージは、スケジューリング及びプロジェクト管理ソフトウェアを使って追跡される。プロジェクトマネージャーは、依頼人の状態を監視し、割り当てられた時間フレーム内で、コンサルタントが、確実に、識別された依頼人の要求をかなえるようにする。
Techniques for Tracking Project Status All project stages are tracked using scheduling and project management software. The project manager monitors the client's condition and ensures that the consultant fulfills the identified client's request within the allotted time frame.

割り当ては時間に敏感なので、コンサルタントが依頼人を導き、管理することが重要である。結果的に、コンサルタントも管理され、組織的なリーダーシップを備えていなければならない。これは、コンサルタントのコーディネーター、プロジェクトマネージャー及びプロジェクト管理ソフトウェアを通して行われる。基本のソフトウェアは、報告と監視のための特定の要件を満たすように構成されているParadoxである。 Allocations are time sensitive, so it is important for the consultant to guide and manage the client. As a result, consultants must also be managed and have organizational leadership. This is done through the consultant's coordinator, project manager and project management software. The basic software is Paradox, which is configured to meet specific requirements for reporting and monitoring.

ソフトウェアに加えてコンサルタントコーディネーター及びプロジェクトマネージャーを利用すると、コンサルタントとプロジェクトを効果的に監視することができる。最も重要なのは、現下の又は可能性のある問題を迅速に識別できて、適切な訂正及び予防活動を取れることである。 In addition to software, consultant coordinators and project managers can be used to effectively monitor consultants and projects. Most importantly, it is possible to quickly identify current or possible problems and take appropriate corrective and preventive actions.

以上、本発明の好適な実施形態を図示し説明してきたが、これらの実施形態は、本発明の全ての可能な形態を示し説明するものではない。むしろ、本仕様書で用いられている用語は、限定ではなく説明するための用語であり、本発明の精神及び範囲から逸脱することなく様々な変更がなされ得るものと理解頂きたい。 Although preferred embodiments of the present invention have been illustrated and described above, these embodiments do not show and explain all possible embodiments of the present invention. Rather, the terms used in this specification are for explanation, not limitation, and it should be understood that various changes can be made without departing from the spirit and scope of the present invention.

Claims (8)

工業規格への登録を達成するための方法において、
依頼人の要求を識別する段階と、
前記依頼人を訪問する段階と、
品質手順及び品質手引きを書く段階と、
前記依頼人を再訪問して、前記品質手順及び品質手引きを更新し、実施を支援する段階と、
品質管理システム登録機関による事前評価及び登録監査を計画する段階と、
前記事前評価及び登録監査に基いて前記品質手順及び品質手引きを更新し、前記工業規格へ確実に適合するようにする段階と、
前記依頼人の状態を監視し、割り当てられた時間フレーム内で、コンサルタントが、確実に前記依頼人の要求をかなえるようにする段階と、から成ることを特徴とする方法。
In the method of achieving registration to industrial standards
The stage of identifying the client's request and
The stage of visiting the client and
At the stage of writing quality procedures and quality guides,
The stage of revisiting the client, updating the quality procedure and quality guide, and supporting the implementation.
At the stage of planning pre-evaluation and registration audit by the quality management system registration body,
The stage of updating the quality procedure and quality guide based on the preliminary evaluation and registration audit to ensure compliance with the industrial standard, and
A method comprising the steps of monitoring the client's condition and ensuring that the consultant fulfills the client's request within an allotted time frame.
前記方法が、スケジューリング及びプロジェクトソフトウェアによって追跡されることを特徴とする、請求項1に記載の方法。 The method of claim 1, wherein the method is tracked by scheduling and project software. 前記方法が、180日以内に完了することを特徴とする、請求項1に記載の方法。 The method of claim 1, wherein the method is completed within 180 days. 前記工業規格は、ISO9001:2000、ISO9001/9002:1994、QS−9000、ISO/TS16949、VDA6.1、TL9000、ISO13485、治工具及び機器(TE)補遺、半導体補遺、ISO14001、AS9100、ISO/IEC17025及びOHSAS18001から成るグループから選択されることを特徴とする、請求項1に記載の方法。 The industrial standards are ISO9001: 2000, ISO9001 / 9002: 1994, QS-9000, ISO / TS16949, VDA6.1, TL9000, ISO13485, jigs and tools (TE) addendum, semiconductor addendum, ISO14001, AS9100, ISO / IEC17025. The method of claim 1, wherein the method is selected from the group consisting of and OHSAS 18001. 工業規格への登録を達成するための方法において、
依頼人の要求を識別するためのステップと、
前記依頼人を訪問するためのステップと、
品質手順及び品質手引きを書くためのステップと、
前記依頼人を再訪問して、前記品質手順及び品質手引きを更新し、実施を支援するためのステップと、
品質管理システム登録機構による事前評価及び登録監査を計画するためのステップと、 前記事前評価及び登録監査に基いて前記品質手順及び品質手引きを更新し、前記工業規格へ確実に適合するようにするためのステップと、
前記依頼人の状態を監視し、割り当てられた時間フレーム内で、コンサルタントが、確実に前記依頼人の要求をかなえるようにするためのステップと、から成ることを特徴とする方法。
In the method of achieving registration to industrial standards
Steps to identify the client's request and
Steps to visit the client and
Steps to write quality procedures and quality guides,
Steps to revisit the client, update the quality procedures and quality guidance, and assist in implementation.
Steps for planning pre-evaluation and registration audits by the Quality Management System Registration Organization and updates the quality procedures and quality guidance based on the pre-evaluation and registration audits to ensure compliance with the industry standards. Steps for and
A method comprising: a step of monitoring the client's condition and ensuring that the consultant fulfills the client's request within an allotted time frame.
前記方法が、スケジューリング及びプロジェクトソフトウェアによって追跡されることを特徴とする、請求項5に記載の方法。 The method of claim 5, wherein the method is tracked by scheduling and project software. 前記方法が、180日以内に完了することを特徴とする、請求項5に記載の方法。 The method of claim 5, wherein the method is completed within 180 days. 前記工業規格は、ISO9001:2000、ISO9001/9002:1994、QS−9000、ISO/TS16949、VDA6.1、TL9000、ISO13485、治工具及び機器(TE)補遺、半導体補遺、ISO14001、AS9100、ISO/IEC17025及びOHSAS18001から成るグループから選択されることを特徴とする、請求項5に記載の方法。 The industrial standards are ISO9001: 2000, ISO9001 / 9002: 1994, QS-9000, ISO / TS16949, VDA6.1, TL9000, ISO13485, jigs and tools (TE) addendum, semiconductor addendum, ISO14001, AS9100, ISO / IEC17025. The method of claim 5, characterized in that it is selected from the group consisting of and OHSAS 18001.
JP2020076469A 2020-04-23 2020-04-23 Method for achieving registration to industrial standard Pending JP2020155134A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2020076469A JP2020155134A (en) 2020-04-23 2020-04-23 Method for achieving registration to industrial standard

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2020076469A JP2020155134A (en) 2020-04-23 2020-04-23 Method for achieving registration to industrial standard

Related Parent Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2017122335A Division JP2017199405A (en) 2017-06-22 2017-06-22 Method for achieving registration to industrial standard

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2020155134A true JP2020155134A (en) 2020-09-24

Family

ID=72559449

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2020076469A Pending JP2020155134A (en) 2020-04-23 2020-04-23 Method for achieving registration to industrial standard

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2020155134A (en)

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH01161571A (en) * 1987-12-18 1989-06-26 Hitachi Ltd Supporting system for project management
JPH08297694A (en) * 1995-04-26 1996-11-12 Hitachi Ltd Method and system for progress management
JP2001175781A (en) * 1999-12-17 2001-06-29 Fujitsu Ltd Document generation system and document generation program recording medium

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH01161571A (en) * 1987-12-18 1989-06-26 Hitachi Ltd Supporting system for project management
JPH08297694A (en) * 1995-04-26 1996-11-12 Hitachi Ltd Method and system for progress management
JP2001175781A (en) * 1999-12-17 2001-06-29 Fujitsu Ltd Document generation system and document generation program recording medium

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Soh et al. Managing diverse stakeholders in enterprise systems projects: a control portfolio approach
US20200125998A1 (en) Method for achieving compliance with governance standards
US20200082341A1 (en) Method for performing registration audits
JP2005514706A (en) Standards registration body conformance method for requirements of accreditation body
JP2005502958A (en) Methods for achieving registration to industry standards
JP2020155134A (en) Method for achieving registration to industrial standard
JP2017199405A (en) Method for achieving registration to industrial standard
JP2015053089A (en) Method for achieving registration to industrial standard
Tatum CONTRACTING OFFICER'S REPRESENTATIVE (COR): AN ANALYSIS OF PART-TIME AND FULL-TIME COR ROLES, COMPETENCY REQUIREMENTS AND EFFECTIVENESS
Kymal How to audit ISO 9001: 2015
Al Hawsah The Impact of Project Sponsors’ Decisions on the Success of Projects: An Action Research Study
Hinsch et al. The process of en 9100 certification
DiNapoli et al. Federal buying power: OMB can further advance category management initiative by focusing on requirements, data and training
JP2012113764A (en) Method for achieving registration to industrial standard
Thuy THEORETICAL FRAMEWORK AND PROPOSED RESEARCH MODEL ON FACTORS AFFECTING THE EFFECTIVENESS OF INTERNAL AUDIT IN VIETNAMESE ENTERPRISES
Cianfrani et al. Cracking the case of ISO 9001: 2015 for manufacturing
Baloyi Analysing the Implementation of lean six sigma in a manufacturing company
THOMAS PROJECT DOCUMENT FOR THE SHARE HOPE FOUNDATION’S FACTORY
Urizar The Project Manager's Checklist for Building Projects: Delivery Strategies & Processes
Dejonckheere et al. Mapping and optimizing the process of an ever-growing company fleet
Best et al. Performance management for BS ISO 15489-1
Sunder M et al. Lean Six Sigma Projects in Banking Firms—Implementation Cases
Tricker What to do once the QMS is established
Cianfrani et al. Cracking the Case of ISO 9001: 2015 for Service
TESFAYE A COMPARATIVE STUDY OF CONSTRUCTION PROJECT MANAGEMENT SYSTEMS BY LOCAL AND FOREIGN CONTRACTORS

Legal Events

Date Code Title Description
A521 Request for written amendment filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20200423

A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20200522

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20210802

A601 Written request for extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601

Effective date: 20211101

A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20220302