JP2020129240A - Kanji conversion system for english notation names and kanji conversion method for english notation names - Google Patents
Kanji conversion system for english notation names and kanji conversion method for english notation names Download PDFInfo
- Publication number
- JP2020129240A JP2020129240A JP2019021167A JP2019021167A JP2020129240A JP 2020129240 A JP2020129240 A JP 2020129240A JP 2019021167 A JP2019021167 A JP 2019021167A JP 2019021167 A JP2019021167 A JP 2019021167A JP 2020129240 A JP2020129240 A JP 2020129240A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- information
- kanji
- unit
- reading
- priority
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
- 238000006243 chemical reaction Methods 0.000 title claims abstract description 60
- 238000000034 method Methods 0.000 title claims description 20
- 239000000284 extract Substances 0.000 claims description 5
- 230000006870 function Effects 0.000 description 21
- 238000012545 processing Methods 0.000 description 18
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 13
- 230000008569 process Effects 0.000 description 13
- 230000010365 information processing Effects 0.000 description 5
- 230000004048 modification Effects 0.000 description 5
- 238000012986 modification Methods 0.000 description 5
- 238000000605 extraction Methods 0.000 description 4
- 240000000220 Panda oleosa Species 0.000 description 3
- 235000016496 Panda oleosa Nutrition 0.000 description 3
- 238000012790 confirmation Methods 0.000 description 3
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 3
- 238000004891 communication Methods 0.000 description 2
- 241001385733 Aesculus indica Species 0.000 description 1
- 241001465754 Metazoa Species 0.000 description 1
- 238000013473 artificial intelligence Methods 0.000 description 1
- 230000003796 beauty Effects 0.000 description 1
- 230000002349 favourable effect Effects 0.000 description 1
- 230000036541 health Effects 0.000 description 1
- 230000006872 improvement Effects 0.000 description 1
- 238000003672 processing method Methods 0.000 description 1
- 239000007787 solid Substances 0.000 description 1
- 230000007704 transition Effects 0.000 description 1
Images
Landscapes
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
Description
本発明は、英文表記された外国人の名前を漢字表記にするための英文表記名漢字変換システム及び英文表記名漢字変換方法、特に漢字表記に際して漢字の読みの響き、意味、字画数及び思い等を考慮した英文表記名漢字変換システム及び英文表記名漢字変換方法に関する。 The present invention relates to an English name conversion system and an English name conversion system for converting a foreign name written in English into Kanji, and in particular, the sound, meaning, number of strokes, thoughts, etc. of the reading of Kanji when writing Kanji. The present invention relates to an English name-to-Kanji conversion system and an English name-to-Kanji conversion method.
従来、英文表記された外国人の名前、特に欧米人の名前をその発音から宛字にて漢字表記することが行われてきた。例えば英文表記「DONALD」(日本語の読み:ドナルド)であれば、「曇成駑」または「水今塁度」といったような宛字にて漢字表記されるものである。 Traditionally, the names of foreigners written in English, especially the names of Westerners, have been written in Kanji by addressing the pronunciation. For example, in the case of the English notation “DONALD” (Japanese reading: Donald), it is written in Kanji by an address letter such as “Kunari Naru” or “Mizu Imam degree”.
近時の日本ブームや訪日外国人観光客の急増に伴って、宛字による漢字表記は、土産物として宛字表記の判子、ネームタグ及び名入れ木札等の作製需要も増してきている。 With the recent boom in Japan and the rapid increase in the number of foreign tourists visiting Japan, the demand for kanji notation for addressees is increasing as a souvenir, such as the addressee notation, name tags, and name-stamped wooden bills.
下記特許文献1には、外国人の名前を、その人の性別に対応したより利用し易い宛字に変換する宛字変換人名入力装置、人名入力方法および人名入力プログラムが開示されている。このものにあっては、仮名文字列に対して起動時に予め入力された性別に対応する漢字文字を予め記憶された性別対応辞書記憶部から検索してこれを変換候補として出力する性別対応変換候補検索部と、出力された変換候補の中からユーザの入力操作によって決定された漢字文字列を出力する漢字文字列出力部とを有し、また、可能な限り文字数が少なくなる変換候補を予め記憶された多音節辞書記憶部から検索してこれを変換候補として出力する多音節変換部と、仮名文字列に対応する漢字文字列を変換履歴の中から検索してこれを変換候補として出力する変換履歴検索部を備える構成としている。これにより、外国人の名前を、その人の性別に対応したより利用し易い宛字に変換可能としたものである。
下記特許文献2には、宛字を容易に生成可能な情報処理システム、情報処理方法及びプログラムが開示されている。即ち、このものにあっては、情報処理システムが、第1言語(英語)による第1文字(英字)を入力する入力部と、第1文字を第2言語(日本語)による宛字となる第2文字(漢字)に変換する変換部と、変換部が変換を行う変換単位を決める区切りを設定する設定部と、第2文字で構成される出力文字を表示する表示部と、データベースを含んで構成され、情報処理システムは、データベースを用いて英字を片仮名に変換し、情報処理システムはデータベースを用いて変換された片仮名と同一または類似の音となる漢字に片仮名を変換して宛字を生成するものである。これにより、宛字の言語に慣れていない人であっても宛字を容易に生成できるようにしたものである。
The following
また、下記非特許文献1には、欧米外国人の名前や片仮名語を宛字へと変換するWEBサービスが開示されている。このものにあっては、WEB画面上で英文表記または片仮名表記の名前を入力すると、漢字表記の宛字に変換が行われ、当該変換結果は書道文字にてその意味とともに出力表示されるようにしたものである。
Further, Non-Patent
さて、上述したように英文表記された外国人の名前をその発音や読みから宛字にて漢字表記する変換方法は種々提供されてきた。しかしながら、変換された宛字は、漢字の本来の意味や用法とは関係なくその音読みや訓読みを借りて単に当て嵌めたに過ぎないものであった。このため、変換された宛字は無味乾燥的な文字列の様相を呈するものであった。 Now, as described above, various conversion methods have been provided for converting the pronunciation or reading of the name of a foreigner written in English into Kanji by address. However, the converted addressee was simply applied by borrowing its on-reading and kun-reading regardless of the original meaning and usage of the kanji. Therefore, the converted address has the appearance of a dry character string.
また、例えば英文表記「DONALD」(日本語の読み:ドナルド)であれば、「怒鳴奴」と宛字に漢字表記されると、「曇成駑」または「水今塁度」と表記された場合に比べて受ける印象も異なるので、機械的に宛字に変換するだけでは、違和感が生じる虞もあった。 Also, for example, in the case of the English notation "DONALD" (Japanese reading: Donald), if the address is written in Kanji, it will be written as "Kumonari Yaku" or "Mizuima base degree". Since the impression received is also different compared to the case, there is a possibility that a feeling of strangeness may occur only by mechanically converting the address.
従来より日本人が名前を付ける場合、使用する漢字の意味、字画数及び思いや印象等を考慮することが間々あった。しかし、上述の宛字表記に際しては、このようなことは一切考慮されず、機械的に宛字に変換されるのが一般的であった。宛字による漢字表記された外国人の名前が、どのような意味であるか、どのような印象を持つものか或いはどのような運勢であるか等、興味・関心を持つ外国人は少なくはないものである。 Traditionally, when Japanese names, they often consider the meaning of the kanji used, the number of strokes, thoughts and impressions. However, in the above-mentioned address notation, such a thing is not considered at all, and it is general that the address is mechanically converted. There are not a few foreigners who are interested in what the meaning of the foreigner's name written in Kanji by address means, what kind of impression they have, and what their fortune is. It is a thing.
また、日本国に長期に亘って滞在・在住する外国人の中には、宛字による漢字表記でビジネスを営んだり、在留資格、永住権または国籍取得をする者もみられる。このような場合に於いても、宛字による漢字表記された名前が、どのような意味であるか、どのような印象を持つものか或いはどのような運勢であるか等、興味・関心を持つ者は少なくはないものである。 In addition, some foreigners who stay or live in Japan for a long period of time also have the possibility of conducting business in Kanji notation, or obtaining status of residence, permanent residence or nationality acquisition. Even in such a case, there is interest in what the name written in Kanji means, what kind of impression it has, and what kind of fortune it has. There are many people.
しかしながら、現時点では、宛字による漢字表記される名前に関し、どのような意味であるか、どのような印象を持つものか或いはどのような運勢であるか等を考慮して付ける場合、簡易なサービスは提供されておらず、限られた専門家に個別に相談して宛字による漢字表記の名前を検討するしか術はないのが実情である。 However, at the present time, a simple service is required when considering the meaning, impression, and fortune of a name written in Kanji. Is not provided, and the only thing that can be done is to consult with a limited number of specialists individually and consider the names in Kanji notation.
特許文献1に開示されたものは、外国人の名前を、その人の性別を考慮した利用し易い宛字に変換することを目的としたものであり、宛字による漢字表記の名前が、どのような意味であるか、どのような印象を持つものか或いはどのような運勢であるか等を考慮したものではない。また、そのような思想は見出せないものである。
The one disclosed in
特許文献2に開示されたものは、宛字の言語に慣れていない人であっても宛字を容易に生成できることを目的としたものであり、宛字による漢字表記の名前が、どのような意味であるか、どのような印象を持つものか或いはどのような運勢であるか等は全く考慮されていないものである。また、そのような思想は見出せないものである。
The object disclosed in
非特許文献1に開示されたものは、そもそも日本の伝統文化である書道を広める活動の一環として、WEB画面上で漢字表記の宛字に変換を可能としたものであり、変換された宛字は、あたかも書家によって書かれたかのようなブラシ文字として出力表示されるとともに、当該表示画像をダウンロード可能としたものである。また、宛字による漢字表記の意味を提供はするものの、その意味はサービス提供者側からの一方的なものである。従って、宛字による漢字表記の名前が一体全体どのような印象を持つものか或いはどのような運勢であるか等は全く考慮したものではないものである。また、そのような思想は見出せないものである。
The document disclosed in Non-Patent
本発明は上記事情を考慮してなされたもので、上述した不具合を解消し、誰でも容易に英文表記された名前を宛字による漢字表記に変換可能とするとともに、変換に際しては使用する漢字の意味、字画数及び思いや印象等を考慮可能とした英文表記名漢字変換システム及び英文表記名漢字変換方法を提供することを目的とする。
また、本発明は、シンプルでコンパクトな構成で使い勝手がよく実用性の高い英文表記名漢字変換システム及び英文表記名漢字変換方法を提供することを目的とする。
The present invention has been made in consideration of the above circumstances, and solves the above-mentioned inconvenience, and anyone can easily convert a name written in English into Kanji notation by addressing. An object of the present invention is to provide an English name-to-Kanji conversion system and an English name-to-Kanji conversion method that allow for consideration of meaning, number of strokes, thoughts and impressions.
Another object of the present invention is to provide an English name/Kanji character conversion system and an English name/Kanji character conversion method which have a simple and compact structure and are easy to use and highly practical.
本発明は、上記目的を達成するために以下の通りの構成とすることを特徴とする。 The present invention is characterized by having the following configurations in order to achieve the above object.
(1) 英文表記名情報に対応する日本語の読み情報を格納する読み情報辞書部と、この読み情報辞書部に格納された日本語の読み情報に対応する漢字情報を格納する漢字情報辞書部と、この漢字情報辞書部に格納される漢字情報に関し、意味情報、字画数情報及び思い情報の属性情報を付与するとともに当該属性情報に関連付けられた出力の優先度情報を記憶する属性情報記憶部と、入力される英文表記名情報に基づいて上記読み情報辞書部を検索し入力される日本語の読み情報に基づいて上記漢字情報辞書部を検索し入力される優先度情報に基づいて上記属性情報記憶部を検索する検索部と、この検索部の検索結果を出力する出力部とを具備し、上記入力される英文表記名情報または上記入力される読み情報に対応する漢字情報を上記入力される優先度情報に基づいて上記検索部は検索し、当該検索結果を上記出力部にて優先度順に出力するよう機能構成した。 (1) A Yomi information dictionary unit that stores Japanese Yomi information corresponding to English written name information, and a Kanji information dictionary unit that stores Kanji information corresponding to Japanese Yomi information stored in the Yomi information dictionary unit. And, regarding the kanji information stored in the kanji information dictionary part, attribute information storage part for giving attribute information of meaning information, stroke number information and thought information and storing output priority information associated with the attribute information. And the above-mentioned reading information dictionary part is searched based on the input English name information, and the above-mentioned kanji information dictionary part is searched based on the input Japanese reading information and the above-mentioned attributes based on the priority information input. A search unit for searching the information storage unit and an output unit for outputting the search result of the search unit are provided, and the Kanji information corresponding to the input English written name information or the input Yomi information is input. Based on the priority information, the search unit performs a search, and the output unit outputs the search results in order of priority.
(2) 上記(1)の構成にあって、上記検索部にて検索抽出される日本語の読み情報に関し所望の日本語の読み情報を選択する第一の選択部と、上記検索部にて検索抽出される漢字情報に関し所望の漢字情報を選択する第二の選択部と、上記属性情報である意味情報、字画数情報及び思い情報の中から所望の上記関連付けられた優先度情報を選択指定可能とする優先度情報選択部とを設け、上記読み情報辞書部は国籍または言語圏の情報を上記日本語の読み情報に関連付けて格納し、上記検索部は、入力される国籍または言語圏の情報並びに上記優先度情報に基づいて検索するよう機能構成した。 (2) In the configuration of (1) above, in the first selection unit that selects desired Japanese reading information regarding the Japanese reading information searched and extracted by the searching unit, and the searching unit. A second selection unit for selecting desired Kanji information regarding the Kanji information to be retrieved and extracted, and selecting and designating the desired associated priority information from the attribute information, meaning information, stroke number information, and thought information. The reading information dictionary section stores the information of nationality or linguistic area in association with the reading information of Japanese, and the searching section sets the nationality or linguistic area to be input. The function is configured to search based on the information and the priority information.
(3) 英文表記名情報及び当該情報に係わる国籍または言語圏情報を入力し、意味情報、字画数情報または思い情報の中から所望する情報を少なくとも一つは入力し、これらの入力情報に基づいて英文表記名情報に対応する日本語の読み情報を国籍または言語圏情報とともに格納する読み情報辞書部を検索して対応する読み情報を抽出し、この抽出された読み情報が複数ある場合所望の読み情報を選択し、この選択された読み情報に対応する漢字情報に関し日本語の読み情報に対応する漢字情報を格納する漢字情報辞書部及び当該漢字情報に関連付けられた意味情報、字画数情報及び思い情報の属性情報が優先度情報が付与されて格納された属性情報記憶部を検索して対応する漢字情報を抽出し、この抽出された漢字情報を上記入力された意味情報、字画数情報または思い情報に基づいて優先度順に出力するよう機能構成した。 (3) Enter the English name information and nationality or linguistic information related to the information, and enter at least one desired information from the meaning information, stroke count information, or thought information, and based on these input information The Japanese reading information corresponding to the English written name information is stored together with the nationality or linguistic area information and the reading information dictionary unit is searched to extract the corresponding reading information. The reading information is selected, and regarding the kanji information corresponding to the selected reading information, the kanji information dictionary unit that stores the kanji information corresponding to the Japanese reading information, the semantic information associated with the kanji information, the stroke number information, and the kanji information. The attribute information of the thought information is searched by searching the attribute information storage unit in which the priority information is added and stored, and the corresponding Kanji information is extracted, and the extracted Kanji information is input as the above-mentioned meaning information, stroke number information, or The function is configured to output in order of priority based on feeling information.
上記構成によれば、誰でも簡単に英文表記された名前を宛字による漢字表記に変換・作成できるものであり、しかも変換・作成に際しては、使用する漢字の意味、字画数及び思いや響き・印象等を考慮可能としたので、従来の機械的な無味乾燥な変換に比べて意味ある変換結果を得ることが可能となるものである。 According to the above configuration, anyone can easily convert and create a name written in English into Kanji notation by addressing, and when converting/creating, the meaning of the Kanji to be used, the number of strokes and feelings and sounds Since the impression and the like can be considered, it is possible to obtain a meaningful conversion result as compared with the conventional mechanical dry conversion.
また、上記構成によれば、シンプルでコンパクトな構成で実現でき、さらに使い勝手が良く実用的に優れた効果を奏するものである。 Further, according to the above configuration, it can be realized with a simple and compact configuration, and it is easy to use and has practically excellent effects.
さらに、上記構成によれば、従来のような宛字漢字の提供者側からの一方的なサービス提供ではなく、利用者側の要望を反映可能としたので、ユーザフレンドリーな有用性の高いサービスを提供できるものである。 Further, according to the above configuration, since it is possible to reflect the request of the user side rather than the one-sided service provision from the provider side of the address/kanji as in the past, a user-friendly and highly useful service can be provided. It can be provided.
本発明によれば、誰でも容易に英文表記された名前または当該英文表記に対応する日本語読みを宛字による漢字表記に変換可能とし、しかも変換に際しては使用する漢字の意味、字画数及び思いや響き・印象等を考慮可能としたので、意味ある宛字変換を実現可能としたものである。
また、本発明は、シンプルでコンパクトな構成で使い勝手がよく実用性が高い宛字変換を提供でき、実用的に優れた効果を奏するものである。
According to the present invention, anyone can easily convert the name written in English or the Japanese reading corresponding to the English notation into the Kanji notation by addressing, and at the time of conversion, the meaning of the Kanji used, the number of strokes, and the thought. It is possible to realize meaningful address conversion because it is possible to take into consideration the sound, impression, etc.
Further, the present invention can provide an address conversion with a simple and compact structure that is convenient and highly practical, and has a practically excellent effect.
以下本発明の一実施形態につき、図面を参照して説明する。 An embodiment of the present invention will be described below with reference to the drawings.
本実施形態に係わる英文表記名漢字変換システム100は、制御処理部110、入力部120、読み情報選択部(第一の選択部)132、漢字情報選択部(第二の選択部)134、出力部140、メモリ150、読み情報辞書部160、漢字情報辞書部170、属性情報記憶部180及び検索エンジン部(検索部)190を内設し、夫々が信号線112を介して接続されている。
The English name/
そして、英文表記名漢字変換システム100は、出力部140にて出力表示される意味情報、字画数情報を含む運勢情報、思い情報または国籍・言語圏情報の中から所望のものを少なくとも一つ選択して優先度情報として入力部120を介して入力し、入力部120を介して入力される英文表記名情報に対応する読み情報に関し英文表記名情報に対応する日本語の読み情報を格納する読み情報辞書部160を検索して合致するものを抽出し、この抽出された読み情報が複数ある場合優先度順に表示して所望の読み情報を読み情報選択部132にて選択し、この選択された読み情報に対応する漢字情報に関し日本語の読み情報に対応する漢字情報を格納する漢字情報辞書部170を検索して対応する漢字情報を抽出し、この抽出された漢字情報が複数ある場合、前記入力された優先度情報に関し、上記漢字情報に関連付けられた意味情報、字画数情報及び思い情報の属性情報が優先度情報が付与されて格納された属性情報記憶部180を参照し、対応する漢字情報を優先度順に出力部140に出力する機能を有するものである。
なお、優先度情報を入力するタイミングは、検索の際に都度入力しても良いし、事前に入力するようにしても良く、適宜変更可能なものである。
Then, the English name/
The timing of inputting the priority information may be input each time a search is performed or may be input in advance, and can be appropriately changed.
さて、制御処理部110は、メモリ150に格納された所定のプログラム情報を参照してシステム全体の制御処理を司る機能を有する。また、制御処理部110は、入力部120からの入力情報に基づいて検索エンジン部190を起動させて読み情報辞書部160、漢字情報辞書部170及び属性情報記憶部180を参照・検索させて、当該参照・検索し抽出した結果をメモリ150に格納させ、出力部140に出力させる機能を有する。
The
入力部120は、制御処理部110の管理下で、内設するキーボードからのキー入力等による入力情報や外部から送出されてくる情報をメモリ150に格納する機能を有する。即ち、入力部120は、制御処理部110の管理下で、英文表記名やその日本語読みの情報が入力され、当該入力情報をメモリ150に格納する機能を有する。
The
また、入力部120は、後述する属性情報である意味情報、字画数情報(運勢情報を含む)及び思い情報の中から関連付けられた優先度情報、並びに国籍・言語圏情報による優先度情報を選択指定可能とする優先度情報選択部としての機能を有するものでもある。
In addition, the
読み情報選択部132は、制御処理部110の管理下で、入力部120からの英文表記名に対応する日本語読みの候補が複数ある場合に、所望の候補を選択・確定する機能を有する。そして、読み情報選択部132は、選択・確定した日本語読み情報をメモリ150に格納させる機能を有する。
Under the control of the
漢字情報選択部134は、制御処理部110の管理下で、英文表記名の日本語読みに対応する宛字による漢字の候補が複数ある場合に、所望の候補を選択・確定する機能を有する。そして、漢字情報選択部134は、選択・確定した漢字情報をメモリ150に格納させる機能を有する。
Under the control of the
出力部140は、制御処理部110の管理下で、各種情報を表示出力、印字出力または音声出力する機能を有する。特に、本実施形態にあっては、入力される英文表記名、その日本語読み及びこれらに対応する宛字による漢字情報等を出力する機能を有するものである。また、出力部140は、制御処理部110の管理下で、各種情報を通信ネットワーク(不図示)を介して外部へ送出する機能を有する。
The
メモリ150はリード/ライト可能な記憶装置である。メモリ150は、制御部110が各種制御処理・管理をするために参照するプログラム情報を格納するプログラム情報記憶領域150a、選択・確定された読み情報及び漢字情報並びに優先度情報を学習記憶するための学習情報記憶領域150b、入力情報や変換情報等を一時的に格納しておくための一時記憶領域150c及び各種作業を行うための作業領域150d等の記憶領域を有する。
The
読み情報辞書部160は、英文表記名に対応する日本語読みの情報を、それが使用される国籍・言語圏及び使用頻度の情報を付加してテーブル形式にて対応させて格納・記憶させたものである。
The reading
図2に示すように、例えば「MICHAEL」という英文表記名については、国籍や言語圏別を考慮した種々の読みが存在する。「マイケル」(英語圏)、「ミッシェル」(フランス語圏)、「ミヒャエル」(ドイツ語圏)」、「ミハイル」(ロシア語圏)、「ミケーレ」(イタリア語圏)、「ミヒール」(オランダ語圏)、「ミゲル」(ポルトガル語圏)、「ミゲール」(スペイン語)及び「ミカエル」(スウェーデン語,ラテン語)といった具合に種々の読み情報があり、夫々について国籍・言語圏及び使用頻度の情報が付されているものである。なお、英文表記名については、国籍・言語圏別による表記の揺れを考慮してある。また、使用頻度はビッグデータによる例えば来日外国人名の読みに於ける趨勢を考慮した使用が多い順の順位付情報であり、優先度情報としても機能するものである。而して、他の英文表記名についても、同様である。 As shown in FIG. 2, for example, for the English notation name "MICHAEL", there are various readings in consideration of nationality and linguistic range. "Michael" (English speaking), "Michel" (French speaking), "Michael" (German speaking), "Mikhail" (Russian speaking), "Michele" (Italian speaking), "Michel" (Dutch) Area), "Miguel" (Portuguese), "Miguel" (Spanish) and "Michael" (Swedish, Latin). Is attached. Note that the English notation name takes into account fluctuations in notation depending on nationality and language area. In addition, the frequency of use is ranking information in the order of the most use, considering the trend in reading foreigners' names in Japan by big data, and also functions as priority information. The same applies to other English notation names.
漢字情報辞書部170は、英文表記名の日本語読みの情報に対応する宛字による漢字情報をテーブル形式にて、字画数情報(運勢に利用される総画数、部分別の画数を含む)及び使用頻度の情報とともに、対応する宛字・漢字ついて格納・記憶させたものである。
The kanji
図3に示すように、例えば前述の英文表記の「MICHAEL」に対応する読み「マイケル」(英語圏)については、「舞蹴」、「毎蹴」、「毎(足偏に夬)」、「目池瑠」、…、「魔伊毛流」、「真位家流」、…といった具合に種々の変換候補があり、夫々について字画数情報及び使用頻度の情報が付されているものである。ここで、使用頻度は優先度情報としても機能するものである。
なお、字画数情報とは、例えば3画または5画であれば信用、6画、23画、31画、32画または33画であれば名誉、8画または31画であれば金運、11画または39画であれば堅実、13画、15画または32画であれば家族円満、16画であれば達成、24画、35画または38画であれば芸術、25画であれば商売(ビジネス)、29画または36画であれば頭脳明晰、地位31画または33画であれば地位または33画であれば出世、といったような宛字による漢字の字画数が有する運勢情報のことである(図4(b)の「3:運勢情報」を参照)。
As shown in FIG. 3, for example, for the reading "Michael" (English-speaking) corresponding to the above-mentioned English notation "MICHAEL", "Mai kick", "Every kick", "Every moment" There are various conversion candidates such as "Rui Meike", ..., "Ma Ige-ryu", "Mashike-ryu", ..., and the number of strokes and usage frequency information are attached to each. is there. Here, the usage frequency also functions as priority information.
Note that the stroke number information is, for example, credit for 3 or 5 strokes, honor for 6 strokes, 23 strokes, 31 strokes, 32 strokes or 33 strokes, money for 8 strokes or 31 strokes, 11 If it is 39 or 39, it is solid, if it is 13, 15, or 32, the family is full, if it is 16, it is achieved, if it is 24, 35, or 38, it is art, if it is 25, it is business ( Business), 29 strokes or 36 strokes are clear, and 31 strokes or 33 strokes are status or 33 strokes. (See “3: Fortune Information” in FIG. 4B).
属性情報記憶部180は、漢字情報辞書部170に格納される漢字情報に関し当該漢字情報に付与された意味情報、思い情報及び運勢情報等の属性情報を、出力の優先度情報とともにテーブル形式にて格納・記憶させたものである。例えば、図4に示すように、宛字による漢字情報夫々に関し、意味情報、思い情報及び運勢情報が優先度情報とともにテーブル形式に対応付けられているものである。而して、検索時にこれらの項目が参照されて、合致するものが優先的に抽出されることになる。
The attribute
ここで、意味情報とは、宛字による漢字情報が有する意味のことである。即ち、宛字が複数の漢字により構成されている場合、全体として有する意味と宛字を構成する個々の漢字が有する両方の意味であっても良いし、いずれか一方のみであっても良く、任意に選択可能である。本実施形態では、デフォルトで全体としての意味に設定されている。 Here, the meaning information is the meaning of the kanji information of the addressed character. That is, when the addressed character is composed of a plurality of Chinese characters, it may have both the meaning that it has as a whole and the meaning that the individual Chinese characters that make up the addressed character have, or only one of them. It can be arbitrarily selected. In this embodiment, the meaning is set as a whole by default.
また、思い情報とは、例えば家族、友人、恋人、両親、名誉、名声、仕事、財力、健康、自然、美しさ、力強さ、優しさ、賢さ、正直さ、謙虚さ、穏やかさ、長寿、勉学、祖先、民族、宗教、スポーツ、芸術、愛、平和、人類、動物または宇宙といったようなカテゴリーに関して宛字表記による漢字名に込めたい思いの情報のことである。そして、個々の漢字名に対して該当する思いのカテゴリーが事前に付されているものである。 Also, the thought information is, for example, family, friend, lover, parents, honor, fame, work, financial strength, health, nature, beauty, strength, kindness, wiseness, honesty, humility, calmness, This is information that you want to include in the kanji name in the address system for categories such as longevity, study, ancestry, ethnicity, religion, sports, art, love, peace, humanity, animals, or space. Then, the category of the thought that corresponds to each kanji name is attached in advance.
さらに、運勢情報とは、前述した字画数情報に関連して、姓名判断で用いる天格、人格、地格、外格及び総格の画数情報による運勢に参照される情報である。 Further, the fortune information is information referred to by the fortune based on the stroke number information of the tense, the personality, the territorial personality, the external personality, and the gross personality, which are used in the first and last name determination, in relation to the above-described stroke count information.
なお、優先度情報は、読み情報や宛字による漢字情報を選出する際に参照される情報である。特に、宛字による漢字名を選出する際に、意味情報、思い情報及び字画数情報(運勢情報を含む)に重きを置いて宛字変換するに際して参照される出力優先度、即ち出力順に関する情報である。また、出力部140を介して表示出力される属性情報に関し、所望の優先度を入力部120を介して選択指定し、当該指定情報に従って、検索結果を出力するよう機能させるものである。ここで、表示出力される属性情報の優先度情報ついては、例えばビッグデータを活用した過去の趨勢から人工知能を応用したエキスパートシステム機能を利用して付与された情報を利用するものとするが、他の手段によるものであっても良いことは勿論である。
The priority information is information that is referred to when selecting the reading information or the kanji information by the addressed character. In particular, when selecting a Kanji name by address, output priority that is referred to when address conversion is performed, that is, information related to output order, with emphasis placed on semantic information, thought information, and stroke number information (including fortune information). Is. Further, regarding the attribute information displayed and output through the
検索エンジン部190は、制御処理部110の管理下で、入力部120からの英文表記による入力情報に合致する日本語の読み情報を読み情報辞書部160を参照して候補を抽出し、また日本語の読み情報に合致する宛字による漢字情報を漢字情報辞書部170を参照して候補を抽出し、出力部140に出力させる機能を有する。ここで、漢字情報の出力に際しては、検索エンジン部190は、属性情報記憶部180を参照して、入力部120にて指定された優先度情報に基づいて、またはシステムにて予め設定された優先度情報に基づいて、出力部140にて出力させるよう機能するものである。
Under the control of the
上記構成につき、その作用を以下に説明する。 The operation of the above configuration will be described below.
先ず、英文表記の名前を宛字による漢字表記への変換処理の大きな流れを説明する。即ち、英文表記の名前を宛字による漢字表記に変換するには、英文表記名漢字変換システム100を起動させて、変換の対象となる英文表記の名前を入力部120を介して例えば英文字キーにて入力する。このとき、所望の優先度情報があれば入力部120を介して入力する。すると、検索エンジン部190が読み情報辞書部160及び属性情報記憶部180を参照して合致する読み情報を抽出して一時記憶領域150cに格納し、出力部140に出力することになる(図5のステップS100参照)。
なお、英文表記の名前は、姓名若しくはその何れか一方、または通称等でも構わない。要は、宛字による漢字への変換を行う英文表記名であればよい。また、優先度情報が未入力の場合、システムにて予め設定された優先度情報を用いるものとする。
First, a large flow of a process of converting an English name into a Kanji notation by addressing will be described. That is, in order to convert a name in English notation into Kanji notation by addressing, the English notation name/
The English name may be a surname or one of them, or a common name. The point is that it should be an English notation name that converts to Kanji by address. When priority information has not been input, priority information preset by the system is used.
次に、出力された読み情報の中から所望の読み情報を読み情報選択部132を介して選択・確定する。選択・確定された読み情報及び優先度情報に基づいて、検索エンジン部190は、漢字情報辞書部170及び属性情報記憶部180を参照して合致する漢字情報を抽出する。抽出結果の情報は、一時記憶領域150cに格納されることになる(ステップS200)。
なお、優先度情報は英文表記の入力の際に入力した情報に限らず、読み情報の選択・確定の際にあらためて入力した情報であっても良い。
Next, desired reading information is selected/determined from the output reading information via the reading
It should be noted that the priority information is not limited to the information input at the time of inputting the English notation, and may be the information newly input at the time of selecting and confirming the reading information.
一時記憶領域150cに格納された漢字情報は、候補が複数ある場合は、優先度順に出力部140にて表示出力されることになる。候補が一つの場合は、単独で出力部140にて表示出力される(ステップS300)。
ここで、優先度順に表示出力されるとは、優先度を付けて一括して画面表示されることをも含むことは勿論である。
If there are a plurality of candidates, the kanji information stored in the temporary storage area 150c will be displayed and output by the
Here, it goes without saying that displaying and outputting in order of priority also includes collectively displaying screens with priorities.
表示出力される漢字情報が複数ある場合、換言すれば宛字による漢字表記の候補が複数ある場合、漢字情報選択部134を介して所望の変換候補を選択・確定する。而して選択・確定された漢字表記は、学習情報記憶領域150bに学習情報として格納されるものである。当該学習情報は、次回以後の同種の宛字変換の際に反映させ、変換効率の向上に寄与するものである(ステップS400)。
なお、表示出力される漢字情報とともに、その属性情報を表示出力するようにしても良いことは勿論である。
When there are a plurality of pieces of kanji information to be displayed and output, in other words, when there are a plurality of candidates for kanji notation by address, a desired conversion candidate is selected and confirmed via the kanji
Of course, the attribute information may be displayed and output together with the Chinese character information that is displayed and output.
さて、ステップS100の処理(「英文表記入力による処理」)について、図6及び図10を参照して詳述する。 Now, the process of step S100 (“process by inputting English text”) will be described in detail with reference to FIGS. 6 and 10.
先ず、宛字による漢字に変換したい英文表記の名前を、入力部120を介して英文字キーにてキー入力する。例えば英文表記の名前「MICHAEL」を表示画面1100のダイアログボックス1120にキー入力する(ステップS602)。このとき、優先度情報の入力が可能である(ステップS604)。優先度情報の入力を希望する場合、システム側にて予め設定された項目をダイアログボックス1130,1140,1150,1160にプルダウンメニューにて出力表示させて所望の項目を選択する、或いはダイアログボックスに直接所望の情報をキー入力すればよい。ここでは、優先度情報として当該名前に関する国籍・言語圏の情報を任意に入力するとともに、システム側からの提供項目のうち運勢の項目または該当する良い字画数が選択されるものとする。即ち、「英語圏」と「出世運(とても良い)」が選択・指定されるものとする(図10の(a)参照)。
First, the name of the English notation to be converted into the kanji by the addressed character is keyed in with the English character key via the
キー入力が終了すると、検索エンジン部190が読み情報辞書部160及び属性情報記憶部180を参照し、合致する読み情報を抽出することになる(ステップS606またはステップS608)。「MICHAEL」に対応する読み情報の候補としては、「マイケル」(英語圏)、「ミッシェル」(フランス語圏)、「ミヒャエル」(ドイツ語圏)」、「ミハイル」(ロシア語圏)、「ミケーレ」(イタリア語圏)、「ミヒール」(オランダ語圏)、「ミゲル」(ポルトガル語圏)、「ミゲール」(スペイン語)及び「ミカエル」(スウェーデン語,ラテン語)の9種の候補が抽出される。
When the key input is completed, the
ここで、国籍・言語圏情報が入力されている場合(ステップS604のY)、優先度情報に基づく検索処理が実行され(ステップS606)、合致する国籍・言語圏情報に於ける読み情報を最優先に出力する(ステップS610)。例えば、英語圏として入力または選択・指定されていた場合、英語圏の属性情報が付された「マイケル」が最優先に表示画面1200の読み検索結果領域1210に表示出力されることになる(図10の(b)参照)。
なお、他にも優先度情報が入力されている場合は、当該優先度情報の重み付け具合により、重み付け具合の大きいものを優先して出力されることになる。本実施形態では、国籍・言語圏情報を最優先のものとして取り扱う。
If the nationality/language area information is input (Y in step S604), the search process based on the priority information is executed (step S606), and the reading information in the matching nationality/language area information is maximized. The output is given priority (step S610). For example, if it is input or selected/designated as English-speaking, "Michael" with attribute information of English-speaking will be displayed and output in the reading
In addition, when other priority information is input, the priority information having a higher weighting degree is preferentially output depending on the weighting degree of the priority information. In this embodiment, nationality/language area information is treated as the highest priority.
国籍・言語圏情報が未入力で他の優先度情報も未入力の場合は(ステップS604のN)、該当する読み情報を予めシステム側にて設定された優先度に基づいて検索処理が実行され(ステップS608)、当該検索結果を頻度順に出力することになる(ステップS610)。即ち、例えば「マイケル」、「ミッシェル」、「ミヒャエル」、「ミハイル」、「ミゲル」、…といった具合に順に表示出力されることになる。 When the nationality/language area information is not input and the other priority information is also not input (N in step S604), a search process is executed for the corresponding reading information based on the priority set in advance by the system side. (Step S608), the search results are output in order of frequency (step S610). That is, for example, “Michael”, “Michel”, “Michael”, “Mikhail”, “Miguel”,...
そして、表示出力された読み情報の候補の中から、読み情報選択部132を介して所望の読みを選択・確定することになる(ステップS612)。選択・確定された情報は、学習情報として学習情報記憶領域150bに格納され、次回以後の同種の変換処理に反映される。
Then, a desired reading is selected and confirmed through the reading
次に、ステップS200の処理(「読み入力による処理」)について、図7を参照して詳述する。 Next, the processing of step S200 (“processing by reading input”) will be described in detail with reference to FIG.
所望の読み情報に関する選択・確定の入力処理がなされると(ステップS702)、検索エンジン部190は検索を開始することになる。
When the selection/confirmation input process regarding the desired reading information is performed (step S702), the
ここで、優先度情報が入力されている場合(ステップS704のY)、優先度情報に基づく検索処理が実行される(ステップS706)。即ち、検索エンジン部190は、漢字情報辞書部170及び属性情報記憶部180を参照して合致する漢字情報の候補を抽出する。即ち、運勢の良い字画数の漢字が高い優先度として抽出されることになる。即ち、出世運勢の良い字画数の順に例えば「舞化瑠」を最優先に、続いて「舞蹴」及び「真位家流」が抽出される。
なお、優先度情報は、当初の英文表記入力に際しての情報に限らず、読み情報の選択・確定の際にあらためて入力した情報であっても良い。この場合、直近に入力した優先度情報に重きを置くものとする。
If the priority information is input (Y in step S704), the search process based on the priority information is executed (step S706). That is, the
The priority information is not limited to the information initially input in English, but may be the information newly input when selecting and confirming the reading information. In this case, the priority information most recently input should be emphasized.
優先度情報が未入力の場合は(ステップS704のN)、宛字による漢字に関し、予めシステム側にて設定された優先度情報に基づいて検索処理が実行される(ステップS708)。即ち、検索エンジン部190は、漢字情報辞書部170及び属性情報記憶部180を参照して合致する漢字情報の候補をシステム設定の優先度順に抽出する。
When the priority information is not input (N in step S704), a search process is performed on the kanji by the address based on the priority information set in advance by the system (step S708). That is, the
ステップS706またはステップS708のようにして検索が実行されて抽出された漢字情報の候補は、一時記憶領域150cに格納されることになる(ステップS710)。 The candidate for the kanji information extracted by executing the search in step S706 or step S708 is stored in the temporary storage area 150c (step S710).
続いて、ステップS300の処理(「検索結果の出力処理」)について、図8及び図10の(c)を参照して詳述する。 Next, the process of step S300 (“search result output process”) will be described in detail with reference to FIGS. 8 and 10C.
一時記憶領域150cに格納された漢字情報の候補に関し、前述したような優先度情報の指定がなされていた場合(ステップS802のY)、指定された優先度情報に基づいて漢字情報の候補が優先度順に表示出力される(ステップS804)。本実施形態にあっては、出世運勢の良い字画数の候補を順に表示出力されることになる。即ち、検索結果が表示画面1300の漢字変換結果領域1310に順に表示出力される。他方、優先度情報の指定がない場合は(ステップS802のN)、システム側にて予め設定された優先度情報に基づいて漢字情報の候補が優先度順に表示出力される(ステップS806)。
なお、漢字情報の候補が一つの場合は、単独で表示出力される。
When the priority information is specified as described above for the Kanji information candidates stored in the temporary storage area 150c (Y in step S802), the Kanji information candidates are prioritized based on the specified priority information. The images are displayed and output in sequence (step S804). In the present embodiment, candidates for the number of strokes with good fortune are sequentially displayed and output. That is, the search results are sequentially displayed and output in the Kanji
When there is only one candidate for kanji information, it is displayed and output independently.
ここで、漢字情報の候補の属性情報の表示出力の指示があると(ステップS808のY)、候補漢字とともにその属性情報が併記されて表示出力される(ステップS810)。なお、併記される属性情報は事前に指定され項目に限らず、他の項目も一緒に表示されるようにして、選択・確定の判断材料に供することも可能である。また、属性情報の表示出力の指示は、英文表記入力時、読み情報選択・確定時または検索結果の表示出力時のいずれのタイミングであってもよい。属性情報の表示出力の指示がない場合は(ステップS808のN)、漢字情報の候補のみの表示出力となる(ステップS812)。 Here, when there is an instruction to display and output the attribute information of the candidate of kanji information (Y in step S808), the attribute information is written together with the candidate kanji and displayed (step S810). Note that the attribute information written together is not limited to items designated in advance, and other items can be displayed together so that the attribute information can be used as a basis for selection/confirmation. Further, the instruction to display and output the attribute information may be at any timing of inputting in English, selecting/determining reading information, or displaying and outputting the search result. If there is no instruction to display and output the attribute information (N in step S808), only the kanji information candidates are displayed and output (step S812).
而してステップS400の処理(「宛字漢字の確定処理」)について、図9を参照して詳述する。 The process of step S400 (“address/kanji confirmation process”) will be described in detail with reference to FIG.
斯様にして優先度順に表示出力された漢字表記の候補の中から、所望の漢字表記を選択・確定することになる。即ち、漢字情報選択部134を介して所望の漢字表記を選択・確定する(ステップS902)。例えば最も出世運の良い「舞化瑠」を選択・確定する。候補が一つの場合は、当該候補が確定したものと見做される。 In this way, a desired Kanji expression is selected and confirmed from the Kanji expression candidates displayed and output in order of priority. That is, the desired kanji notation is selected and confirmed via the kanji information selection unit 134 (step S902). For example, select and confirm the “Maikaru” that is the most successful. When there is only one candidate, it is considered that the candidate is confirmed.
選択・確定された漢字表記の情報は、学習情報記憶領域150bに学習情報として格納される(ステップS904)。そして、次回以後の同種の宛字変換の際に反映される。
The selected/confirmed information of the Chinese character notation is stored as learning information in the learning
上記実施形態によれば、誰でも簡単に英文表記された名前を宛字による漢字表記に変換できるものである。変換に際しては、国籍・言語圏、使用する漢字の意味、字画数(運勢を含む)及び想いや響き・印象等を考慮可能としてあるので、従来の機械的な無味乾燥な変換に比べて意味ある変換結果を得ることができるものである。しかも、所望する優先度にて検索・出力可能としたので、短時間で適切な希望する宛字漢字を得ることができるものである。 According to the above-mentioned embodiment, anyone can easily convert the name written in English into the kanji notation by address. When converting, it is possible to consider the nationality/language, the meaning of the kanji used, the number of strokes (including fortune), and the feelings, sounds, impressions, etc., so it is more meaningful than the conventional mechanical dry conversion. The conversion result can be obtained. Moreover, since it is possible to search and output with a desired priority, it is possible to obtain an appropriate desired address kanji in a short time.
また、上記実施形態によれば、シンプルでコンパクトな構成で宛字による漢字変換を実現でき、使い勝手が良く実用的に優れた効果を奏するものである。 Further, according to the above-described embodiment, it is possible to realize the kanji conversion by the address with a simple and compact configuration, which is convenient and practically excellent.
さらに、上記実施形態によれば、従来のような宛字漢字の提供者側からの一方的なサービス提供ではなく、利用者側の要望を反映可能としたので、ユーザフレンドリーな有用性の高いサービスを提供できるものである。 Furthermore, according to the above-described embodiment, it is possible to reflect the request of the user side rather than the one-sided service provision from the provider side of the address/kanji as in the past, and thus a user-friendly and highly useful service. Can be provided.
さて、図11は、本実施形態の変形例である。本変形例では、ネットワークを介して英文表記名漢字変換サービスを提供するものである。同一部分、同一機能には同一符号を付して説明は省力する。 Now, FIG. 11 is a modification of this embodiment. In this modification, an English name/Kanji conversion service is provided via a network. The same portions and the same functions are designated by the same reference numerals and the description thereof will be omitted.
本変形例の英文表記名漢字変換システムは、英文表記名漢字変換サーバ102と、このサーバ102とインターネット回線等の通信ネットワーク200を介して接続される複数端末機器300,400,500とから構成される。ここで、端末機器300はPCであり、端末機器400はタブレット型端末であり、端末機器500はスマートフォンである。これらの端末機器は、英文表記名及び国籍または言語圏情報並びに優先度情報の入力が可能であり、サーバ102から送出されてくる情報を表示出力でき、所望の情報を選択・確定可能なものである。
The English name-to-Kanji conversion system of this modification is composed of an English name-to-Kanji conversion server 102 and a plurality of
即ち、端末機器300,400,500側から英文表記名及び国籍または言語圏情報並びに優先度情報を入力し、当該入力情報に基づいてサーバ102が該当する日本語読み情報や宛字による漢字情報に関し、属性情報等を考慮して検索・抽出し、抽出結果の情報を優先度を付して端末機器300,400,500側に送出するように機能構成したものである。而して、所望の情報を端末機器300,400,500側で選択・確定可能とするものである。
That is, the English name, nationality or linguistic area information, and priority information are input from the
斯様に構成することにより、いつでも誰でも簡単にWEB環境にて英文表記名漢字変換サービスの提供を受けることが可能となるものである。 With this configuration, anyone can easily receive the English name/kanji conversion service in the WEB environment.
本発明は上記実施形態に限定されるものではなく、要旨を逸脱しない限り種々の変形が可能なことは勿論である。 The present invention is not limited to the above embodiment, and it is needless to say that various modifications can be made without departing from the gist.
100 …英文表記名漢字変換システム
102 …英文表記名漢字変換サーバ
120 …入力部
132 …読み情報選択部(第一の選択部)
134 …漢字情報選択部(第二の選択部)
140 …出力部
160 …読み情報辞書部
170 …漢字情報辞書部
180 …属性情報記憶部
190 …検索エンジン部(検索部)
100... English name/Kanji conversion system 102... English name/
134 Kanji information selection section (second selection section)
140
Claims (3)
この読み情報辞書部に格納された日本語の読み情報に対応する漢字情報を格納する漢字情報辞書部と、
この漢字情報辞書部に格納される漢字情報に関し、意味情報、字画数情報及び思い情報の属性情報を付与するとともに、当該属性情報に関連付けられた出力の優先度情報を記憶する属性情報記憶部と、
入力される英文表記名情報に基づいて上記読み情報辞書部を検索し、入力される日本語の読み情報に基づいて上記漢字情報辞書部を検索し、入力される優先度情報に基づいて上記属性情報記憶部を検索する検索部と、
この検索部の検索結果を出力する出力部とを具備し、
上記入力される英文表記名情報または上記入力される読み情報に対応する漢字情報を上記入力される優先度情報に基づいて上記検索部は検索し、当該検索結果を上記出力部にて優先度順に出力するよう機能構成したことを特徴とする英文表記名漢字変換システム。 A reading information dictionary unit that stores Japanese reading information corresponding to the English name information,
A kanji information dictionary part that stores kanji information corresponding to the Japanese reading information stored in this reading information dictionary part;
With respect to the Kanji information stored in the Kanji information dictionary unit, an attribute information storage unit that adds attribute information such as meaning information, stroke count information, and thought information, and stores output priority information associated with the attribute information. ,
The above-mentioned reading information dictionary part is searched based on the input English written name information, the above kanji information dictionary part is searched based on the input Japanese reading information, and the above-mentioned attributes based on the input priority information. A search unit for searching the information storage unit,
An output unit for outputting the search result of this search unit,
The search unit searches the input English name information or the Kanji information corresponding to the input Yomi information based on the input priority information, and the search results are searched by the output unit in order of priority. An English name-to-kanji conversion system characterized by being configured to output.
上記検索部にて検索抽出される漢字情報に関し、所望の漢字情報を選択する第二の選択部と、
上記属性情報である意味情報、字画数情報及び思い情報の中から所望の情報を選択指定可能とする優先度情報選択部とを設け、
上記読み情報辞書部は、国籍または言語圏の情報を上記日本語の読み情報に関連付けて格納し、
上記検索部は、入力される国籍または言語圏の情報並びに上記優先度情報に基づいて検索するよう機能構成したことを特徴とする請求項2記載の英文表記名漢字変換システム。 Regarding the Japanese reading information searched and extracted by the search unit, a first selecting unit for selecting desired Japanese reading information,
Regarding the kanji information searched and extracted by the search part, a second selection part for selecting desired kanji information,
Provided is a priority information selection unit capable of selecting and designating desired information from among the semantic information which is the attribute information, the stroke number information and the thought information,
The reading information dictionary section stores information on nationality or language in association with the Japanese reading information,
3. The English-language name-kanji conversion system according to claim 2, wherein the search unit is functionally configured to perform a search based on the input nationality or linguistic range information and the priority information.
意味情報、字画数情報または思い情報の中から所望する情報を少なくとも一つは入力し、
これらの入力情報に基づいて、英文表記名情報に対応する日本語の読み情報を国籍または言語圏情報とともに格納する読み情報辞書部を検索して対応する読み情報を抽出し、
この抽出された読み情報が複数ある場合、所望の読み情報を選択し、
この選択された読み情報に対応する漢字情報に関し、日本語の読み情報に対応する漢字情報を格納する漢字情報辞書部及び当該漢字情報に関連付けられた意味情報、字画数情報及び思い情報の属性情報が優先度情報が付与されて格納された属性情報記憶部を検索して対応する漢字情報を抽出し、
この抽出された漢字情報を上記入力された意味情報、字画数情報または思い情報に基づいて優先度順に出力するようにしたことを特徴とする英文表記名漢字変換方法。 Enter the English name information and the nationality or language area information related to the information,
Enter at least one desired information from the meaning information, stroke number information or thought information,
Based on these input information, search the reading information dictionary unit that stores the reading information in Japanese corresponding to the English name information together with the nationality or language area information, and extract the corresponding reading information.
If there are multiple extracted reading information, select the desired reading information,
Regarding the kanji information corresponding to the selected reading information, the kanji information dictionary unit that stores the kanji information corresponding to the Japanese reading information and the attribute information of the meaning information, the stroke number information, and the thought information associated with the kanji information. Retrieves the corresponding Kanji information by searching the attribute information storage unit stored with priority information added,
An English name kanji conversion method, wherein the extracted kanji information is output in order of priority based on the inputted semantic information, stroke count information or thought information.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2019021167A JP6957041B2 (en) | 2019-02-08 | 2019-02-08 | English notation name Kanji conversion system and English notation name Kanji conversion method |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2019021167A JP6957041B2 (en) | 2019-02-08 | 2019-02-08 | English notation name Kanji conversion system and English notation name Kanji conversion method |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2020129240A true JP2020129240A (en) | 2020-08-27 |
JP6957041B2 JP6957041B2 (en) | 2021-11-02 |
Family
ID=72174572
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2019021167A Active JP6957041B2 (en) | 2019-02-08 | 2019-02-08 | English notation name Kanji conversion system and English notation name Kanji conversion method |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP6957041B2 (en) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2020177326A (en) * | 2019-04-16 | 2020-10-29 | 直樹 越川 | Information processing apparatus, information processing method, and program |
Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2016045748A (en) * | 2014-08-25 | 2016-04-04 | 株式会社 加藤企画 | Kanji conversion device, kanji conversion method and program |
-
2019
- 2019-02-08 JP JP2019021167A patent/JP6957041B2/en active Active
Patent Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2016045748A (en) * | 2014-08-25 | 2016-04-04 | 株式会社 加藤企画 | Kanji conversion device, kanji conversion method and program |
Non-Patent Citations (2)
Title |
---|
坂口 琢哉: "外国人名変換システムにおける最適な漢字選択に向けた一考察", 第109回 知識ベースシステム研究会資料 (SIG−KBS−B505), JPN6020050731, 1 November 2016 (2016-11-01), JP, pages 43 - 47, ISSN: 0004420015 * |
黄 海湘、藤井 敦: "中国語への翻字における関連語抽出の応用", 自然言語処理, vol. 第17巻 第2号, JPN6020050733, 10 April 2010 (2010-04-10), JP, pages 3 - 24, ISSN: 0004420016 * |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2020177326A (en) * | 2019-04-16 | 2020-10-29 | 直樹 越川 | Information processing apparatus, information processing method, and program |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
JP6957041B2 (en) | 2021-11-02 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US20230401256A1 (en) | Method and apparatus for information display, and non-volatile computer storage medium | |
CN105917334A (en) | Coherent question answering in search results | |
Hlava | The taxobook: Principles and practices of building taxonomies, part 2 of a 3-part series | |
CN112612845A (en) | Method and device for realizing organization mechanism view, electronic equipment and readable storage medium | |
CN101770291B (en) | Semantic analysis data hashing storage and analysis methods for input system | |
US20050125219A1 (en) | Systems and methods for semantic stenography | |
JP6653169B2 (en) | Keyword extraction device, content generation system, keyword extraction method, and program | |
JP6957041B2 (en) | English notation name Kanji conversion system and English notation name Kanji conversion method | |
JP2017182646A (en) | Information processing device, program and information processing method | |
JP2010092357A (en) | Facility-related information retrieval method and facility-related information retrieval system | |
JP3908634B2 (en) | Search support method and search support device | |
Schindling et al. | Deepening historical GIS: an integrated database solution for linking people, place and events through unstructured text | |
JP4783563B2 (en) | Index generation program, search program, index generation method, search method, index generation device, and search device | |
JP2013205854A (en) | Substitute character conversion person's name input device, person's name input method and person's name input program | |
JP2018067095A (en) | Business card information management system, and search result display method and search result display program in business card information management system | |
JP7131075B2 (en) | search processor and program | |
Ihalainen et al. | Building and testing a comparative interface on northwest european historical parliamentary debates: Relative term frequency analysis of british representative democracy | |
JP2015179399A (en) | Text creation device, text creation program and text creation method | |
JP2020201738A (en) | Information processing device and information processing program | |
JP6902764B1 (en) | Metadata extraction program | |
JPH0944521A (en) | Index generating device and document retrieval device | |
JP4521201B2 (en) | Name generator | |
JP2011059843A (en) | Device and method for generating search formula, and program | |
JP2009230705A (en) | Template preparation device, device and method for preparing document data, and program | |
JP6884565B2 (en) | Sentence search device, sentence search method and sentence search program |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20200207 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20210105 |
|
A977 | Report on retrieval |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007 Effective date: 20201225 |
|
A601 | Written request for extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601 Effective date: 20210226 |
|
A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20210426 |
|
TRDD | Decision of grant or rejection written | ||
A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 Effective date: 20210928 |
|
A61 | First payment of annual fees (during grant procedure) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61 Effective date: 20210929 |
|
R150 | Certificate of patent or registration of utility model |
Ref document number: 6957041 Country of ref document: JP Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150 |
|
R250 | Receipt of annual fees |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250 |