JP2009122937A - 自動翻訳装置、その方法、そのプログラム - Google Patents
自動翻訳装置、その方法、そのプログラム Download PDFInfo
- Publication number
- JP2009122937A JP2009122937A JP2007295845A JP2007295845A JP2009122937A JP 2009122937 A JP2009122937 A JP 2009122937A JP 2007295845 A JP2007295845 A JP 2007295845A JP 2007295845 A JP2007295845 A JP 2007295845A JP 2009122937 A JP2009122937 A JP 2009122937A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- word
- translation
- parameter
- importance
- generality
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Images
Abstract
【解決手段】元言語の単語で構成されるテキストを単語毎に分割することで単語列を生成し(2、S2)、前記単語列中の翻訳すべき単語に翻訳フラグを付与し(4、S4)、元言語の単語と、当該単語を翻訳した翻訳先単語と、が対応して予め記憶されている辞書データベース8を参照して、前記翻訳フラグが付与された単語を、対応している翻訳先単語に翻訳し、前記翻訳フラグが付与されていない単語は翻訳しないことで、部分翻訳単語列を生成する(6、S6)。
【選択図】図1
Description
このような利用シーンにおいて、情報を受け取る側の利用者は日本に在住し、家族を学校に通学させていることを鑑みると、全く日本語を理解できないわけではなく、最低限の日常用語や、日本語の基本的な語順は理解できる場合もあるため、必ずしも入力テキスト全てを日本語から別言語へ翻訳する必要がないことがある。
http://www.faircast.jp/
更に、翻訳フラグ付与手段は、重要度パラメータが重要度パラメータ範囲内にある単語のうち、名詞に該当する単語のみに翻訳フラグを付与してもよい。
更に、
部分翻訳単語列中の各単語を音声合成して、合成音声を出力する音声合成部を備えてもよい。
翻訳技術は、(1)元言語の単語を翻訳先言語の対応する言語へ翻訳する、(2)元言語の語順を翻訳先言語の適切な語順へ変換する、という2つの過程に分けることができる。この発明では、(1)の過程において、本発明では、必ずしも全ての単語を翻訳せず、利用者が元言語を学習する過程ですぐに学ぶような一般的な単語や、テキストの意味的な構造に関係のない単語は翻訳先言語に変換しない。
また(2)の過程において、本発明では、上述のように、利用者は別言語の語順規則を大まかに理解しているとし、元言語の語順のまま出力する。このように、利用者の持つ元言語に関する知識を仮定することで、自動翻訳処理が行われる単語を少なくし、かつ、語順を変更する必要がないので、翻訳誤りによる影響を減少させることができる。
次に、翻訳単語特定部4は、単語列中の翻訳すべき単語に翻訳フラグを付与する(ステップS4)。実施例1の翻訳単語特定部4−1の機能構成例を図5に示す。翻訳単語特定部4−1は、例えば、かかり受け解析手段402と、重要度パラメータ決定手段404と、翻訳フラグ付与手段406と、で構成される。
翻訳フラグ付与手段406は、重要度パラメータが、重要度パラメータ範囲内にある単語に前記翻訳フラグを付与する。ここで、重要度パラメータ範囲について説明する。重要度パラメータ範囲は、重要度パラメータを重要度とした場合は、予め定められた第1閾値より大きい範囲であり、重要である単語の重要度パラメータを小さな値とした場合は、予め定められた第1閾値より小さい範囲ということである。そして、重要度パラメータ範囲は予め定めていてもよく、利用者が調整できるようにしても良い。この実施例では、重要度パラメータ範囲は予め定められている例を説明する。そして、利用者が調整できる例は、後述する実施例4で説明する。以下の説明では、第1閾値を「8」とし、第1閾値より大きい単語に翻訳フラグを付与する。そうすると、翻訳フラグ付き単語列は、図9に示すようになる。
また、自動翻訳合成装置は、音声合成部10を備えずに、単語翻訳部6よりの部分翻訳単語列をテキストで出力してもよい。
実施例4のような自動翻訳装置にして、利用者は所望する第1閾値、第2閾値を設定することができ、結果として、重要度パラメータ範囲、一般度パラメータ範囲を自由に設定することができる。従って、利用者の翻訳先言語の習得度に応じて、部分翻訳単語列を生成できる。
Claims (10)
- 元言語の単語で構成されるテキストを単語毎に分割することで単語列を生成する単語分割部と、
前記単語列中の翻訳すべき単語に翻訳フラグを付与する翻訳単語特定部と、
元言語の単語と、当該単語を翻訳した翻訳先単語と、が対応して予め記憶されている辞書データベースと、
前記辞書データベースを参照して、前記翻訳フラグが付与された単語を、対応している翻訳先単語に翻訳し、前記翻訳フラグが付与されていない単語は翻訳しないことで、部分翻訳単語列を生成する単語翻訳部と、を備えることを特徴とする自動翻訳装置。 - 請求項1記載の自動翻訳装置であって、
前記翻訳単語特定部は、
前記単語列中の句同士のかかり受けを解析するかかり受け解析手段と、
予め定められた規則に基づき、前記かかり受けの情報を用いて、前記単語列中の単語の重要性を示す重要度パラメータを付与する重要度パラメータ決定手段と、
前記重要度パラメータが、重要度パラメータ範囲内にある単語に前記翻訳フラグを付与する翻訳フラグ付与手段と、
を有することを特徴とする自動翻訳装置。 - 請求項2記載の自動翻訳装置であって、
重要度パラメータ決定手段は、前記テキスト中の文の述語を構成する単語、当該述語に直接かかる句を構成する単語、当該述語に直接かからない句を構成する単語、の順番に重要度パラメータの値が異なるように、重要度パラメータを各単語に付与することを特徴とする自動翻訳装置。 - 請求項2または3記載の自動翻訳装置であって、
前記翻訳フラグ付与手段は、
前記重要度パラメータが前記重要度パラメータ範囲内にある単語のうち、名詞に該当する単語のみに前記翻訳フラグを付与することを特徴とする自動翻訳装置。 - 請求項2〜4記載の自動翻訳装置であって、
前記翻訳単語特定部は、更に、
元言語の単語と、当該単語が一般的に使用される程度を示す一般度パラメータと、が対応されて予め記憶されている一般単語辞書データベースと、
前記一般単語辞書データベースを用いて、前記単語列中の単語に一般度パラメータを付与する一般度パラメータ決定手段も有し、
前記翻訳フラグ手段は、前記重要度パラメータが、前記重要度パラメータ範囲内にあり、かつ前記一般度パラメータが、一般度パラメータ範囲内にある単語に前記翻訳フラグを付与することを特徴とする自動翻訳装置。 - 請求項1記載の自動翻訳装置であって、
前記翻訳単語特定部は、
元言語の単語と、当該単語が一般的に使用される程度を示す一般度パラメータと、が対応されて予め記憶されている一般単語辞書データベースと、
前記一般単語辞書データベースを用いて、前記単語列中の単語に一般度パラメータを付与する一般度パラメータ決定手段と、
前記一般度パラメータが、一般度パラメータ範囲内にある単語に前記翻訳フラグを付与する翻訳フラグ付与手段と、を有することを特徴とする自動翻訳装置。 - 請求項1〜6記載の自動翻訳装置であって、
更に、
前記部分翻訳単語列中の各単語を音声合成して、出力する音声合成部を備えることを特徴とする自動翻訳装置。 - 元言語の単語で構成されるテキストを単語毎に分割することで単語列を生成する単語分割過程と、
前記単語列中の翻訳すべき単語に翻訳フラグを付与する翻訳単語特定過程と、
元言語の単語と、当該単語を翻訳した翻訳先単語と、が対応して予め記憶されている辞書データベースを参照して、前記翻訳フラグが付与された単語を、対応している翻訳先単語に翻訳し、前記翻訳フラグが付与されていない単語は翻訳しないことで、部分翻訳単語列を生成する単語翻訳過程と、を有することを特徴とする自動翻訳方法。 - 請求項8記載の自動翻訳方法であって、
前記翻訳単語特定過程は、
前記単語列中の句同士のかかり受けを解析するかかり受け解析ステップと、
予め定められた規則に基づき、前記かかり受けの情報を用いて、前記単語列中の単語の重要性を示す重要度パラメータを付与する重要度パラメータ決定ステップと、
前記重要度パラメータが、重要度パラメータ範囲内にある単語に前記翻訳フラグを付与する翻訳フラグ付与ステップと、
を有することを特徴とする自動翻訳方法。 - 請求項1〜7の何れかに記載される自動翻訳装置の各部としてコンピュータを機能させるための自動翻訳装置プログラム。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2007295845A JP2009122937A (ja) | 2007-11-14 | 2007-11-14 | 自動翻訳装置、その方法、そのプログラム |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2007295845A JP2009122937A (ja) | 2007-11-14 | 2007-11-14 | 自動翻訳装置、その方法、そのプログラム |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2009122937A true JP2009122937A (ja) | 2009-06-04 |
Family
ID=40815032
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2007295845A Pending JP2009122937A (ja) | 2007-11-14 | 2007-11-14 | 自動翻訳装置、その方法、そのプログラム |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP2009122937A (ja) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2015041284A (ja) * | 2013-08-22 | 2015-03-02 | 株式会社リコー | 文章処理装置、文章表示システム、プログラム |
Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH05101094A (ja) * | 1991-10-04 | 1993-04-23 | Hitachi Ltd | 辞書検索制御方法 |
JPH08297671A (ja) * | 1995-04-26 | 1996-11-12 | Oki Electric Ind Co Ltd | 文書の速読支援装置 |
JP2007233823A (ja) * | 2006-03-02 | 2007-09-13 | Advanced Telecommunication Research Institute International | 自動要約装置及びコンピュータプログラム |
-
2007
- 2007-11-14 JP JP2007295845A patent/JP2009122937A/ja active Pending
Patent Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH05101094A (ja) * | 1991-10-04 | 1993-04-23 | Hitachi Ltd | 辞書検索制御方法 |
JPH08297671A (ja) * | 1995-04-26 | 1996-11-12 | Oki Electric Ind Co Ltd | 文書の速読支援装置 |
JP2007233823A (ja) * | 2006-03-02 | 2007-09-13 | Advanced Telecommunication Research Institute International | 自動要約装置及びコンピュータプログラム |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2015041284A (ja) * | 2013-08-22 | 2015-03-02 | 株式会社リコー | 文章処理装置、文章表示システム、プログラム |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Ebden et al. | The Kestrel TTS text normalization system | |
JP4439431B2 (ja) | コミュニケーション支援装置、コミュニケーション支援方法およびコミュニケーション支援プログラム | |
Wagner et al. | Experimental and theoretical advances in prosody: A review | |
EP1089256A2 (en) | Speech recognition models adaptation from previous results feedback | |
JP4745036B2 (ja) | 音声翻訳装置および音声翻訳方法 | |
KR101735195B1 (ko) | 운율 정보 기반의 자소열 음소열 변환 방법과 시스템 그리고 기록 매체 | |
Tsvetkov et al. | Cross-lingual bridges with models of lexical borrowing | |
US20190138270A1 (en) | Training Data Optimization in a Service Computing System for Voice Enablement of Applications | |
US20190138269A1 (en) | Training Data Optimization for Voice Enablement of Applications | |
Blache et al. | The corpus of interactional data: A large multimodal annotated resource | |
JP2019109278A (ja) | 音声合成システム、統計モデル生成装置、音声合成装置、音声合成方法 | |
JP2012073519A (ja) | 読み上げ支援装置、方法、およびプログラム | |
Tang et al. | Mutual intelligibility and similarity of Chinese dialects: Predicting judgments from objective measures | |
JP2012037790A (ja) | 音声対話装置 | |
WO2009107441A1 (ja) | 音声合成装置、テキスト生成装置およびその方法並びにプログラム | |
Calhoun | What makes a word contrastive? Prosodic, semantic and pragmatic perspectives | |
US8401855B2 (en) | System and method for generating data for complex statistical modeling for use in dialog systems | |
JP5636309B2 (ja) | 音声対話装置および音声対話方法 | |
Güneş | Morphosyntax and phonology of agreement in Turkish | |
KR20150027465A (ko) | 외국어 고유명사에 대한 다중 발음열 생성 방법 및 장치 | |
Che et al. | Investigating effect of rich syntactic features on Mandarin prosodic boundaries prediction | |
Rouhe et al. | An equal data setting for attention-based encoder-decoder and HMM/DNN models: A case study in Finnish ASR | |
JP2009122937A (ja) | 自動翻訳装置、その方法、そのプログラム | |
Cao et al. | Syntactic and lexical constraint in prosodic segmentation and grouping | |
Spiliotopoulos et al. | Acoustic rendering of data tables using earcons and prosody for document accessibility |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20100114 |
|
RD03 | Notification of appointment of power of attorney |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7423 Effective date: 20110812 |
|
A977 | Report on retrieval |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007 Effective date: 20120614 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20120626 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20120822 |
|
A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20120911 |