JP2005122227A - Network service system - Google Patents

Network service system Download PDF

Info

Publication number
JP2005122227A
JP2005122227A JP2003353071A JP2003353071A JP2005122227A JP 2005122227 A JP2005122227 A JP 2005122227A JP 2003353071 A JP2003353071 A JP 2003353071A JP 2003353071 A JP2003353071 A JP 2003353071A JP 2005122227 A JP2005122227 A JP 2005122227A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
information
language
company
service system
network service
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2003353071A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Susumu Sugiura
進 杉浦
Teruko Sugiura
杉浦照子
Masao Sugiura
正朗 杉浦
Emi Sugiura
江美 杉浦
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to JP2003353071A priority Critical patent/JP2005122227A/en
Publication of JP2005122227A publication Critical patent/JP2005122227A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Landscapes

  • Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)

Abstract

<P>PROBLEM TO BE SOLVED: To solve the following problem of a conventional network service system: when performing advertisement intermediation activity overseas by use of the conventional network service system, an inter-cultural translation function including language is not absent, so that minute information exchange cannot be performed. <P>SOLUTION: In this network service system, an inter-cultural conversion function including the language is provided between a domestic information provider group and an overseas information user group via a network in the network, and both of an information provider side and an information user side use the function in common to realize convenience of both the sides. The information provider can communally use an inter-cultural conversion means including the language to drastically reduce cost necessary for conversion. <P>COPYRIGHT: (C)2005,JPO&NCIPI

Description

本発明はネットワークを利用した情報サービスシステムに関するものである。 The present invention relates to an information service system using a network.

従来のネットワークサービスシステムには次のような形態があった。
自社の宣伝をインターネット経由で自国の言語(日本語)と外国語(英語)で記載されたページをもつウエブサイトを経て、不特定多数の人にサービスを提供するもの地域が近く、類似事業を行っている複数の企業の宣伝サービスを特定のサービス会社がこれら企業の活動を宣伝するウエブサイトを設け、不特定多数の利用者にネットワークを通じ各企業のサービス内容を知らせるもの類似事業を行っている海外の複数の企業が特定のウエブサービス会社を利用し世界共通言語(英語)を用い、海外の不特定多数の利用者にサービス情報を提供するものしかし、本発明が狙うサービス事業形態では既存のネットワークサービスシステムでは解決できない問題がある。
過去のネットワークを介したサービスシステム技術例として特開2001―306742、特開2002−007777等があるが、これらの方法では本課題の外国向け宣伝広告仲介サービス業務を、以下の理由により実施できない。
Conventional network service systems have the following forms.
Providing services to unspecified number of people through a website with pages written in their own language (Japanese) and foreign language (English) via the Internet. There are websites where specific service companies advertise the activities of multiple companies as advertising services for multiple companies, and conduct similar projects that inform the unspecified number of users of each company's services through the network. A number of overseas companies use a specific web service company to provide service information to a large number of overseas users using a common language (English) .However, in the service business form targeted by the present invention, There are problems that cannot be solved by network service systems.
Examples of service system technology via the past network include Japanese Patent Laid-Open No. 2001-306742, Japanese Patent Laid-Open No. 2002-007777, and the like. However, these methods cannot implement the advertisement / advertisement mediation service for foreign countries for the following reasons.

日本には幾つもの優れた中小企業が多く存在する。特にサービス事業の大半は中小企業である。これらの企業は従業員数も限られ、自己の事業分野では優れた技術サービスを提供できるが、日進月歩の激しいインターネット関連技術を修得した人が少ない。更に外国の文化、言語を得意とする専門家が少ないのが現実である。国内においては、これらの優れた中小企業のサービス・技術は口コミ、国内宣伝等で一般の人でも情報を得ることが出来、その優れたサービス・技術の恩恵を国内利用者は享受することが出来る。しかし、これらの情報が海外に居る人たちに提供されることは、現在めったに無い。理由は海外宣伝に費用がかかる、言語を含め生活文化が異なり、外国人にきめ細かなサービス・情報提供・フォローが出来ない等の理由が挙げられる。 There are many excellent SMEs in Japan. In particular, the majority of service businesses are SMEs. These companies have a limited number of employees and can provide excellent technical services in their business fields, but few people have mastered the Internet-related technologies that are steadily advancing. The reality is that there are few specialists who are good at foreign cultures and languages. In Japan, the services and technologies of these excellent SMEs can be obtained by the general public through word-of-mouth and domestic advertisements, and domestic users can enjoy the benefits of these excellent services and technologies. . However, this information is rarely provided to people overseas. Reasons include the cost of overseas advertising, different lifestyles including language, and the inability to provide detailed services, information and follow-up to foreigners.

例えば旅行に関してみると、国内にある多くの中小ホテル、旅館、民宿、国民宿舎は大手ホテル、大手旅館に無い優れたサービス、例えば宿泊料が比較的安く、地域の文化を得やすい等の利点がある。大手ホテル、大手旅館は独自に自社のウエブサイトを設け、日本語だけでなく英語のサイトも用意し海外のお客にも宣伝をしている。しかし中小ホテル、旅館等ではウエブサイトを開設出来ても、定期的に更新できる人、更には外国語でウエブサイトを開設し、海外からのこみいった問い合わせにきめ細かく対応できる人材を中小企業各社が個別に抱えられないのが現状である。   For example, in terms of travel, many small and medium-sized hotels, inns, inns, and national lodgings in Japan have excellent services that are not available at major hotels and major inns, such as relatively cheap accommodation and easy access to local culture. is there. Major hotels and ryokan have their own websites, and not only Japanese but also English sites are prepared to promote overseas customers. However, even in small and medium-sized hotels and inns, small and medium-sized companies can provide people who can regularly update their websites, and even those who can open a website in a foreign language and respond to inquiries from overseas. The current situation is that it cannot be held individually.

しかし海外の、特に20代の若者を中心に、安価な費用で品質の良いサービスを期待する傾向は今後とも増加する。このような傾向下で、彼らは大手のホテル、旅館のサービスを求めているのでなく、前述の質の良い中小ホテル、旅館等の宿泊設備を求めている。現在は両者の需要と供給を結びつける手立てがない。従って、中小企業にとってはビジネスチャンスを失っている。 However, the tendency to expect high-quality services at low cost, especially among young people in their 20s, will continue to increase. Under such a trend, they are not seeking the services of major hotels and ryokan, but are looking for accommodation facilities such as the aforementioned small and medium-sized hotels and ryokan. Currently, there is no way to connect both supply and demand. Therefore, business opportunities are lost for SMEs.

次に、これらのサービスビジネスを0002で述べた現状のネットワークサービス形態を利用した時にどのような問題が生じるかを述べる。
の自社宣伝のウエブサイト形態では、中小企業各社が個別に国内、海外のウエブサイトを作り、定期的に内容を更新する技術的、金銭的余裕が無いので、この方法では本課題を解決出来ない。
の類似企業が集まり共通のウエブサイトを外部の業者に依頼し設け、個々の企業の宣伝をする方式は、国内宣伝には良いが海外では日本語で書かれたウエブページを理解出来る人は少なく、海外宣伝広告、仲介サービスを実現できない。
の形態では英語圏または英語を理解できる情報提供者、情報利用者間では各企業の情報交換は出来るが、日本のように日本語をベースとする国においてこの方法は海外宣伝広告仲介サービス問題の解決にならない。サービスの内容、例えば宿泊スケジュールのチェック、更に複雑で細かな情報の交換がこの種サービスには必須となる。このような要求には単に外国語ページを設けただけでは解決しない。何らかの一部自動化を含む人間的コミュニケーションによる異文化変換手段が必要となる。従って、この方式も本発明で述べる海外向けに宣伝広告仲介するネットワークサービスには適さない事が判る。
以上から分かる様に、国内の中小企業のサービスを海外に宣伝広告仲介し需要を喚起する事は従来のネットワークサービスシステム方法では解けないことが分かる。
Next, what kind of problems will arise when these service businesses use the current network service configuration described in 0002 is described.
In the self-promotion website format of SMEs, this method cannot solve this problem because there is no technical and financial allowance for SMEs to individually create domestic and overseas websites and update the contents regularly. .
A similar method of gathering similar companies and requesting a common website from an external company to promote individual companies is good for domestic advertising, but few people can understand web pages written in Japanese overseas. , Overseas advertising and brokerage services cannot be realized.
In this form, companies can exchange information between English-speaking or English-speaking information providers and information users, but this method is not a problem for overseas advertising and mediation services in Japanese-based countries such as Japan. It will not be solved. Checking service contents, such as accommodation schedules, and exchanging more complicated and detailed information is essential for this type of service. Such a request cannot be solved simply by providing a foreign language page. A means of transcultural conversion by human communication including some partial automation is required. Therefore, it can be seen that this method is also not suitable for the network service for mediating advertisements for foreign countries described in the present invention.
As can be seen from the above, it is understood that the conventional network service system method cannot solve the demand for domestic SME services through advertising and advertising overseas.

特開2001―306742号 インターネット情報サービス紹介斡旋ネットワークシステムJP-A-2001-306742 Internet information service introduction mediation network system 特開2002−007777号 情報仲介ネットワークシステムInformation intermediary network system

国内の各種中小企業のサービス、生産品、文化活動等を海外の複数の利用者にネットワークを通じ情報提供するサービスシステムにおいて、言語を含む異文化の障害を取り除く事が出来る共同利用手段を見出し、情報提供者と情報利用者が円滑、適切にサービス内容を理解し、両者の利便を促進させる方法を見出す事が本発明の課題である。 In a service system that provides information on services, products, cultural activities, etc. of various domestic small and medium-sized enterprises to overseas users through a network, we have found a means of joint use that can eliminate obstacles of different cultures including language and information. It is an object of the present invention to find out a method in which a provider and an information user understand service contents smoothly and appropriately and promote convenience of both.

本発明は上記課題を達成するために、ネットワークに接続された情報提供者群と情報利用者群の間を、言語を含む異文化変換機能を有する変換サービス手段を設け、これを双方が共同利用し、国内の情報提供者グループと海外の情報利用者グループ間の利便を計るネットワークサービスシステムである。   To achieve the above object, the present invention provides a conversion service means having a cross-cultural conversion function including a language between a group of information providers and a group of information users connected to a network, and both of them share the use It is a network service system that measures the convenience between domestic information provider groups and overseas information user groups.

第2の課題解決手段は、ネットワーク上に記載する情報提供内容を、サービスカテゴリ別にグループ化し、情報提供者グループと情報利用者グループ間に異文化変換手段を設け、複数の関連情報を提供し、両者の利便を推進するネットワークサービスシステムである。 The second problem solving means is to group the information provision contents described on the network by service category, provide a cross-cultural conversion means between the information provider group and the information user group, and provide a plurality of related information, It is a network service system that promotes the convenience of both.

第3の課題解決手段は、情報提供者と情報利用者間の異文化変換にはテキスト翻訳、音声翻訳、書式翻訳、イラスト変換等の各種変換手段を含む事を特徴とするネットワークサービスシステムである。 The third problem solving means is a network service system characterized in that the intercultural conversion between the information provider and the information user includes various conversion means such as text translation, speech translation, format translation, and illustration conversion. .

本発明により、国内の多数の中小企業が有する優れた各種サービス・製品・伝統文化等を安価で効率よく海外に宣伝、情報交換ができ、海外のお客との間で生じる言語問題を含む異文化事項は解決され、国内の情報提供者には新たな需要を提供し、海外の情報利用者には質の良いサービスを合理的な価格で享受出来る、優れた効果を生じる。更に本発明により複数の関連情報、例えば海外旅行者であれば宿泊施設近辺の観光地、歴史文化、有名な物産等の情報が得られ利用者にとっての付加価値情報が増し、地域産業の振興が期待できる。更に、情報提供者群は言語を含む異文化変換手段を共同利用でき、変換に要するコストも個人で行うより大幅に削減できる効果がある。 The present invention makes it possible to promote and exchange information on excellent services, products, traditional culture, etc. possessed by many small and medium-sized enterprises in Japan at low cost and efficiently, and in other cultures including language problems that occur with overseas customers. The matter will be resolved, and it will produce new demands for domestic information providers and excellent quality services for overseas information users at reasonable prices. Furthermore, according to the present invention, a plurality of related information, for example, information on tourist spots near the accommodation facility, historical culture, famous products, etc. can be obtained for overseas travelers, and the added value information for users is increased, and the promotion of local industries I can expect. Furthermore, the information provider group can jointly use the cross-cultural conversion means including the language, and the cost required for the conversion can be greatly reduced as compared with the case where the conversion is performed individually.

図1は本システムの一実施例を示すものである。
図において101は地域の各種ホテル、旅館、民宿等の宿泊施設を示し、102は他の地域の類似宿泊施設を指す。この区分分けは地域に限らず、ホテルと旅館とかの区分分けでも良い。利用者が分類検索しやすくするための区分分けである。
各宿泊施設は103のWWW(world wide web)に代表されるネットワークに接続され、例えばメール機能、IP電話機能、ホームページ機能等を有しているものとする。104は本アイデアの中心部分を構成する異文化変換サービス手段を有する部分(以下CSUと称す)である。CSUは101,102の各宿泊施設を有する企業と連携し各企業のサービス内容を海外のお客105又は106に103のWWWを通じ、お客の国の言語・文化事情にあった形に翻訳し、情報交換を円滑化し両者の利益に貢献する働きをする部分である。
FIG. 1 shows an embodiment of the present system.
In the figure, 101 indicates accommodation facilities such as various hotels, inns, and guest houses in the region, and 102 indicates similar accommodation facilities in other regions. This division is not limited to a region, but may be a division between a hotel and an inn. This is a classification for making it easier for the user to perform a classification search.
Each accommodation facility is connected to a network represented by 103 WWW (world wide web) and has, for example, a mail function, an IP telephone function, a homepage function, and the like. Reference numeral 104 denotes a part (hereinafter referred to as CSU) having a cross-cultural conversion service means that constitutes the central part of the idea. CSU cooperates with companies that have 101, 102 accommodation facilities, and translates each company's services to overseas customers 105 or 106 through 103 WWW in the form appropriate to the language and cultural circumstances of the customer's country. It is a part that facilitates exchange and contributes to both interests.

お客105と106の違いは国別に104が提供するサービス内容の表現方法を異にする場合に必要なもので、例えば105は英語圏のお客にサービスを提供する場合と、中国のお客106にサービスを提供する場合、少なくとも各国に合った言語で記載されたウエブサイトまたはウエブページを提供する必要があるから分けた。107は104の共同利用サービス手段を有する会社が提供するサービス機能の概要を示したものである。 The difference between the customers 105 and 106 is necessary when the method of expressing the service content provided by the country 104 is different for each country. For example, 105 provides a service to an English-speaking customer and a service to a Chinese customer 106. In order to provide a website, it is necessary to provide a website or web page written in a language suitable for each country. Reference numeral 107 denotes an outline of service functions provided by a company having 104 shared use service means.

CSUを有する会社は宿泊予約を希望するお客から受け取ったクレジットカード番号と希望宿泊先企業名を銀行108にインターネット等の通信手段を通じ知らせる。クレジットカード番号の確認と予約料金をカード番号から現金で引き落とし、希望宿泊先企業の口座に振り込む。これで予約は完了となり宿泊先の企業はお客の到着準備を進める。予約後お客からCSU手段を有する会社に通常の宿泊予約フォーマットに記載しにくい、取り消しを含む予約変更通知、追加のサービス要求等が有った場合、CSU会社(CSU手段を有する会社)はその旨を個別に翻訳し、関係宿泊施設企業に日本語で連絡をする。
時とし、海外のお客から宿泊に関する詳しい問い合わせがあった場合、例えば多人数での宿泊に関してはインターネット電話、PC−TV会議等を通じお客とCSU会社が情報提供企業と協力し、お客の細かな要求を聞き、両者の仲介を推進する。
A company having a CSU informs the bank 108 of the credit card number received from the customer who wishes to make an accommodation reservation and the desired accommodation company name through a communication means such as the Internet. Credit card number confirmation and reservation fee will be deducted in cash from the card number and transferred to the account of the desired accommodation company. The reservation is now complete, and the company at the accommodation will prepare for the arrival of the customer. If there is a reservation change notification including cancellation, additional service request, etc., that is difficult for the company that has CSU means after booking to the company that has CSU means, such as cancellation, the CSU company (company that has CSU means) Translated individually and contact related accommodation companies in Japanese.
Occasionally, when an overseas customer makes a detailed inquiry about accommodation, for example, for a large number of people, the customer and the CSU company cooperate with the information provider through Internet phone calls, PC-TV conferences, etc. To promote mediation between the two.

次に、CSU会社の収入につき説明する。この会社の収入源は国内の宿泊設備提供企業、お土産販売会社、地方の固有製品等、CSU会社を通じ海外に宣伝を行っている企業から定期的に会費を得て収入源とする。お客紹介の大きさに応じ、業績貢献度に応じ更なる歩合制度を導入し収入を得ることも出来る。 Next, the income of the CSU company will be described. The company's revenue source is that it earns membership fees regularly from companies that advertise overseas through CSU companies, such as domestic lodging equipment companies, souvenir sales companies, local products, etc. Depending on the size of customer referrals, you can also earn income by introducing additional commission systems according to the degree of contribution to business performance.

次に、予約方法を例に取り、2図を用い詳しく説明する。例えば宿泊予約システムでは最初に都道府県別の区切りがなされたお客の国の言語・文化様式で書かれた日本全土の地図がウエブページ上に示され、お客が利用したい地域を選択する。更に次ページで、選択された都道府県の区市町村別地図が示され、お客は更に自分の宿泊したい区市町村を選択する。その結果選択された区市町村の宿泊施設の一覧が図2で示すようにウエブページにお客の国の言語・文化様式で表示される。 Next, taking a reservation method as an example, it will be described in detail with reference to FIG. For example, in the accommodation reservation system, a map of the whole country written in the language and culture style of the customer's country first separated by prefecture is shown on the web page, and the region that the customer wants to use is selected. Further, on the next page, the map of the selected prefecture is shown, and the customer further selects the city where he / she wants to stay. As a result, a list of accommodations in the selected municipality is displayed on the web page in the language and culture style of the customer's country as shown in FIG.

図2はCSUを持つ会社104は情報提供企業の活動内容を相手国にあった文化的表現に変換し、WWW上に公開する。図2では日本語で記載されているが、情報提供企業が宣伝したい国の言語・文化様式で書かれたウエブページとなり、ある時は英語で、又ある時は中国語で記載される。
この画面は海外のお客が知りたい各宿泊施設の主要事項が記載されている。宿泊施設も図1で述べたように地域ごとに、又は同じ地域の中で宿泊施設の種別毎に記載されているものとする。ここで、お客は大まかな情報を得て、好みの宿泊施設を見出せれば、その企業名をマウスでクリックすることによりその施設の詳しい情報を図3から得ることが出来る。もし気に入った宿泊施設が無ければ“戻り”をクリックすることによりトップページに戻ることが出来る。ここでは、お客が図2で、B旅館を選択したとすると、ウエブ画面に図3が現われ、B旅館の詳しい情報を得ることが出来る。特に、B旅館の近辺図、最寄駅からB旅館へのアクセス方法ならびに必要経費等の重要な情報が得られる。このページで旅館の概観写真、近辺の観光地、最寄の旅行代理店の情報等を得ることにより、更にお客の旅行計画に必要な付加情報を与えることが出来る。お客がこのページで宿泊する気になれば“予約”をクリックし次ページに進み予約が出来るようになる。このページを見て気に入らなければ“戻る”をクリックし図2又はトップページに戻り他の宿泊施設を探すことが出来る。
In FIG. 2, a company 104 having a CSU converts the activity content of an information providing company into a cultural expression suitable for the partner country, and publishes it on the WWW. Although it is described in Japanese in FIG. 2, it is a web page written in the language / culture style of the country that the information provider wants to advertise, sometimes in English, and sometimes in Chinese.
This screen shows the main items of each accommodation facility that foreign customers want to know. The accommodation facilities are also described for each region as described in FIG. 1 or for each type of accommodation facility in the same region. Here, if the customer obtains rough information and finds a preferred accommodation facility, detailed information on the facility can be obtained from FIG. 3 by clicking on the company name with the mouse. If there is no accommodation you like, you can return to the top page by clicking “Return”. Here, if the customer selects B Inn in FIG. 2, FIG. 3 appears on the web screen, and detailed information on B Inn can be obtained. In particular, it is possible to obtain important information such as a neighborhood map of B Ryokan, an access method from the nearest station to B Ryokan, and necessary expenses. On this page, you can obtain additional information necessary for your travel plans by obtaining an overview photo of the ryokan, nearby sightseeing spots, and information on the nearest travel agency. If the customer wants to stay on this page, click “Reserve” and go to the next page to make a reservation. If you don't like this page, you can click "Back" and return to Figure 2 or the top page to find other accommodations.

B旅館でよければ次に予約画面の図4が現われる。図4もここでは日本語だがウエブページ画面では情報利用者の国に適した言語・文化様式で書かれている。お客はこの表の各項目に必要事項を自国の言語で記載する。宿泊合計金額は宿泊人数、宿泊数から割り出した合計推定金額で、お客の利便のために情報提供するものである。宿泊金額は基本的に円で記載するが、国際的為替レートを参照し、参考に現地通貨での金額も表示することも出来る。
お客が記入後、この表はCSUを有する会社にWWWを通じ送信される。ウエブサービス会社は個々の宿泊施設の予約状況は把握していないので、この外国語で記載された内容を日本語に自動又は手動で翻訳し、該当するB旅館に日本語で通知する。その状況が図5になる。
B旅館はこの通知を受けたら速やかに自社の宿泊予約状況を確認し、可能であれば図6のように日本語で予約番号を記してCSU会社に通知する。
If it is OK at B inn, the reservation screen shown in FIG. 4 appears next. Although FIG. 4 is also in Japanese here, the web page screen is written in a language / culture style suitable for the country of the information user. The customer enters the necessary items in each item of this table in their own language. The total amount of accommodation is the total estimated amount calculated from the number of guests and the number of accommodations, and is provided for the convenience of the customer. The amount of accommodation is basically written in yen, but it is also possible to display the amount in local currency by referring to the international exchange rate.
After the customer completes, this table is sent over the WWW to the company with the CSU. Since the web service company does not know the reservation status of each accommodation facility, the contents described in the foreign language are automatically or manually translated into Japanese and notified to the corresponding B inn in Japanese. The situation is shown in FIG.
Upon receiving this notification, B Ryokan promptly confirms its accommodation reservation status, and if possible, indicates the reservation number in Japanese as shown in FIG. 6 and notifies the CSU company.

予約が一杯で引き受けられない場合は図6の下のような内容をCSU会社に通知する。
CSU会社はB旅館から得た情報をB旅館に予約したお客の国の言語・文化様式に翻訳し電子メール等で通知する。このときCSU会社はB旅館が満員で予約が出来ない場合、B旅館に近い条件を会員企業から選択し、条件に近い会員企業と連絡を取った後、お客に勧めるサービスを提供できる。
B旅館が予約OKであればCSU会社はお客から送られたクレジットカード番号を取引銀行に通知し、銀行は予約代金相当分をB旅館の口座に振り込む。
B旅館はお客がチェックインする日に予約代金の入金を確認したうえ、確認の意味でクレジットカード番号をみて、本人確認をする。
お客がチェックアウトする時に、余分に使った費用等はクレジットカードで清算し、サインを受け取った後で領収書を渡す。B旅館は直ちに合計金額から予約代金分を差し引いた金額をお客のクレジットカードからB旅館の口座に入金する手続きを行う。この差額金額の手続きをCSU会社がB旅館に変わり代行することも可能である。いずれにしても、一連の宿泊サービスが無事に終了したら、宿泊施設企業はCSU会社に通知し、お客にお礼の電子メール、再度の訪問と友人を含めた知り合いに知らせてほしい旨の内容を送るようCSU会社に依頼し、CSU会社が会員企業のこの依頼に応じたサービスを履行し一連の仲介サービスを完了する。CSU会社は会員企業からの宿泊完了通知で成功報酬を受け取ることも可能である。
更に、お客へのインセンテイブとし、CSU会社を通じ宿泊した場合はクーポン券をウエブサイトに記載し、予約宿泊施設に到着した時に示せば通常料金より割り引く方法もある。
If the reservation is full and cannot be accepted, the CSU company is notified of the contents shown in FIG.
The CSU company translates the information obtained from the B Ryokan into the language / culture style of the customer's country reserved at the B Ryokan and notifies it by e-mail. At this time, if the B Ryokan is full and the reservation cannot be made, the CSU company can select the conditions close to the B Ryokan from the member companies, contact the member companies close to the conditions, and then provide a service recommended to the customer.
If the B Ryokan is reserved, the CSU company notifies the bank of the credit card number sent from the customer, and the bank transfers the amount equivalent to the reservation fee to the B Ryokan account.
B Ryokan confirms the payment of the reservation fee on the day of check-in, and confirms the identity by looking at the credit card number for confirmation.
When the customer checks out, the extra expenses are settled with a credit card, and a receipt is given after receiving the signature. B Ryokan immediately performs the procedure of depositing the amount of the reservation price from the total amount into the B Ryokan account from the customer's credit card. It is also possible for the CSU company to replace the procedure for this difference amount as a B inn. In any case, once the series of accommodation services has been successfully completed, the accommodation company will notify the CSU company and send a thank-you email to the customer, as well as to inform their acquaintances, including visiting again and friends. The CSU company completes a series of intermediary services by executing a service according to this request from the member company. The CSU company can also receive a success fee with a notice of accommodation completion from a member company.
In addition, if you stay as an incentive to the customer and you stay through a CSU company, you can also write a coupon on the website and discount it from the normal rate if you show it when you arrive at the reserved accommodation facility.

上記説明では国内の情報提供者と海外の情報利用者との間の言語・文化形態を人間を介して翻訳していたが、現在利用されている自動翻訳機で翻訳しても可能であるし、定型的な相互の複数の翻訳パターンから最適な翻訳を選択し相互通信する事も可能である。   In the above explanation, the language and culture form between domestic information providers and overseas information users was translated through humans, but it is also possible to translate them with currently used automatic translators. It is also possible to select the optimum translation from a plurality of typical mutual translation patterns and communicate with each other.

上記説明で、異文化変換例とし言語を中心に説明してきたが、書式の変更、例えば日本では縦書きで文書を書く場合もあるが、相手国によっては横書きの相手国の言語に変換する機能も含まれる。その他に、イラスト画も各国の文化にあったイラストに変換する事等も異文化変換機能の中に含まれる。   In the above explanation, we have mainly explained the language as an example of cross-cultural conversion, but the format change, for example, in Japan there are cases where documents are written in vertical writing, but depending on the partner country, the function to convert to the language of the horizontal writing partner country Is also included. In addition, the conversion of illustrations into illustrations suited to the culture of each country is also included in the cross-cultural conversion function.

上記では宿泊施設に関する海外宣伝広告仲介の一例とし宿泊施設予約方法に関し説明したが、本発明はこの説明に限定されず、例えば地域の名産品を海外に宣伝広告仲介し販売をする場合等にも適用できる。   In the above description, the accommodation facility reservation method has been described as an example of an overseas advertising advertisement mediation for accommodation facilities, but the present invention is not limited to this description, and for example, when a local specialty product is promoted and promoted overseas. Applicable.

本発明を利用すれば、国内多数の中小企業はCSUを有する会社を共同利用でき、各企業が個別にCSU機能を抱えずに済み、安価に中小企業の活動を海外に宣伝広告出来、更に込み入った情報提供、仲介仕事も円滑に行われ中小企業のグローバル活動に役立つ。更に、これら企業の活性化につながる利点は大きい。   By using the present invention, many SMEs in Japan can jointly use a CSU company, each company does not have to have a CSU function individually, can advertise SME activities overseas at low cost, and more complicated Information provision and mediation work are also carried out smoothly, which is useful for the global activities of SMEs. Furthermore, there are significant advantages that lead to the activation of these companies.

ットワークサービスシステム概要図Network service system overview diagram 宿泊施設検索ページ1Accommodation Search Page 1 宿泊施設検索ページ2Accommodation Search Page 2 宿泊施設予約ページ(お客の国の言語で記載)Accommodation Facility Reservation Page (listed in the language of the customer's country) 宿泊施設予約申し込み表(日本語に翻訳されて記載)Accommodation Reservation Application Form (translated into Japanese) 宿泊施設連絡表(日本語)Accommodation facility contact table (Japanese) 予約回答表(お客の国の言語で記載)Reservation answer sheet (written in the language of the customer's country)

符号の説明Explanation of symbols

101 地域Aにおける宿泊施設群
102 地域Bにおける宿泊施設群
103 World Wide Web
104 共通ウエブサービス会社
105 地域Cにおける情報利用者群
106 地域Dにおける情報利用者群
107 共同利用サービス手段の主要機能
108 金融機関
101 Accommodation facilities in region A 102 Accommodation facilities in region B 103 World Wide Web
104 Common Web Service Company 105 Information Users in Region C 106 Information Users in Region D 107 Main Functions of Shared Use Services 108 Financial Institution

Claims (3)

言語を含む文化の違う情報提供者群と情報利用者群の間をネットワークで結ぶ情報サービスシステムにおいて、情報利用者群の言語を含む文化に不慣れな情報提供者群に共同利用できる異文化変換手段をネットワーク上に設け、情報提供者群と情報利用者群を仲介する事を特徴とするネットワークサービスシステム。   Cross-cultural conversion means that can be used jointly by information providers who are unfamiliar with the culture including the language of the information users in the information service system that connects the information providers and the information users with different cultures including the language Is a network service system characterized by mediating information providers and information users on a network. 情報提供内容をサービスカテゴリ別にグループ化し、情報提供者グループと情報利用者グループとの間に異文化変換手段を提供し、情報提供者が求める複数の関連情報を提供する事を特徴とするネットワークサービスシステム。   A network service characterized by grouping information provided by service category, providing a cross-cultural conversion means between the information provider group and the information user group, and providing a plurality of related information required by the information provider system. 情報提供者と情報利用者間の異文化変換手段にはテキスト翻訳、音声翻訳、書式翻訳、イラスト変換等の各種変換手段を含む事を特徴とするネットワークサービスシステム。
A network service system characterized in that the intercultural conversion means between the information provider and the information user includes various conversion means such as text translation, speech translation, format translation and illustration conversion.
JP2003353071A 2003-10-14 2003-10-14 Network service system Pending JP2005122227A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2003353071A JP2005122227A (en) 2003-10-14 2003-10-14 Network service system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2003353071A JP2005122227A (en) 2003-10-14 2003-10-14 Network service system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2005122227A true JP2005122227A (en) 2005-05-12

Family

ID=34611462

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2003353071A Pending JP2005122227A (en) 2003-10-14 2003-10-14 Network service system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2005122227A (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2018230596A1 (en) * 2017-06-16 2018-12-20 本田技研工業株式会社 Assistance device, assistance method, and program
JP2020113153A (en) * 2019-01-16 2020-07-27 ツナガル株式会社 Influencer matching system

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2018230596A1 (en) * 2017-06-16 2018-12-20 本田技研工業株式会社 Assistance device, assistance method, and program
CN110741392A (en) * 2017-06-16 2020-01-31 本田技研工业株式会社 Support device, support method, and program
JP2020091878A (en) * 2017-06-16 2020-06-11 本田技研工業株式会社 Support apparatus, support method, and program
JP7278980B2 (en) 2017-06-16 2023-05-22 本田技研工業株式会社 Assistance device, assistance method, and program
JP2020113153A (en) * 2019-01-16 2020-07-27 ツナガル株式会社 Influencer matching system

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Roe et al. Pro-poor tourism: harnessing the world's largest industry for the world's poor
Oduor et al. How technology supports family communication in rural, suburban, and urban Kenya
Tsiotsou Rate my firm: cultural differences in service evaluations
Wickham et al. Local firms and global reach: Business air travel and the Irish software cluster
Schirrmacher et al. Launch strategies of digital platforms: Platforms with switching and non-switching users
Kim et al. Foreign direct investment flows and urban dynamics in a developing country: a case study of Korean activities in Suzhou, China
Chamboko-Mpotaringa et al. Digital trends and tools driving change in marketing Free State tourism destinations: A stakeholder’s perspective
Hinson The value chain and e-business in exporting: Case studies from Ghana’s non-traditional export (NTE) sector
Dayour et al. The boon and bane of ICT services to small and medium-sized tourism and hospitality enterprises (SMTHEs) in northern Ghana
Pastini et al. Building customer's brand awareness through social media platform
WO2012099302A1 (en) Method for providing virtual town service
Curry et al. Digital divide or digital development?
JP2005122227A (en) Network service system
Morella Information technologies and tourism development in developing markets
Chilembwe et al. The future of our planet is technology: is it OK to embrace the change in travel and tourism industry in the developing world?
Rashid A qualitative exploration of mobile phone use by non-owners in urban Bangladesh
Gunawardana et al. Service providing hosts’ perceptions and responses to an evolving Chinese tourist market: Evidence from Sri Lanka
Nugraha et al. Tourism Business and Creative Economy: The Post Pandemic Recovery Efforts Through Online Platform Case Study in Kupang City
Huang Rwanda market in Addis Ababa: Between Chinese migrants and a local food network
Hernández The role of gender in Mexican e-service encounters
ALLALI et al. the impact of COVID-19 pandemic on the development of e-commerce in Word.
Reddy et al. The Effect of Customer Satisfaction in Digital Marketing on During the Pandemic Period In Telangana State
Kumar Asia-Pacific
Liu et al. Services to Mobile Users: The Best Practice from the Top-Visited Public Libraries in the US
Liu Connecting Publishing Professionals All Over the Globe in 10 s