JP2003296327A - Translation server, genre-classified online machine translation method, and program therefor - Google Patents

Translation server, genre-classified online machine translation method, and program therefor

Info

Publication number
JP2003296327A
JP2003296327A JP2002100549A JP2002100549A JP2003296327A JP 2003296327 A JP2003296327 A JP 2003296327A JP 2002100549 A JP2002100549 A JP 2002100549A JP 2002100549 A JP2002100549 A JP 2002100549A JP 2003296327 A JP2003296327 A JP 2003296327A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
terminology
dictionary
information
field
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2002100549A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Makoto Konno
Hiroki Murayama
Hiroaki Sano
Shoji Shibazaki
浩明 佐能
裕樹 村山
庄二 柴崎
真 近野
Original Assignee
Nec Corp
Nec Soft Ltd
Necソフト株式会社
日本電気株式会社
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Nec Corp, Nec Soft Ltd, Necソフト株式会社, 日本電気株式会社 filed Critical Nec Corp
Priority to JP2002100549A priority Critical patent/JP2003296327A/en
Publication of JP2003296327A publication Critical patent/JP2003296327A/en
Application status is Pending legal-status Critical

Links

Abstract

<P>PROBLEM TO BE SOLVED: To provide a translation server for allowing a user to explicitly designate the field of a technical term dictionary to be used for translation based on translation results, and to provide a genre-classified online machine translation method and a program therefor. <P>SOLUTION: Client terminals 10 and 40 transmit a translation request and a translation parameter indicating the condition of a translation environment designated by a user to a translation server 20. When a transmitting and receiving part 27 receives the translation request, a dictionary engine/file control part 26 assigns dictionary data to be used in translating from dictionary data stored in a dictionary part 30 based on the translation parameter. A translation engine 22 executes translation by using the assigned dictionary data. <P>COPYRIGHT: (C)2004,JPO

Description

【発明の詳細な説明】 【0001】 【発明の属する技術分野】本発明は、翻訳サーバ、ジャンル別オンライン機械翻訳方法、およびそのプログラムに関し、特に、指定された分野の専門用語辞書を用いて機械翻訳を行う翻訳サーバ、ジャンル別オンライン機械翻訳方法、およびそのプログラムに関する。 BACKGROUND OF THE INVENTION [0001] [Technical Field of the Invention The present invention is, the translation server, genre online machine translation method, and a program, in particular, by using the technical term dictionary for the specified field machinery the translation server for translation, genre online machine translation method, and its program. 【0002】 【従来の技術】従来、所定言語で書かれた文書内容をコンピュータにより容易に他の言語に機械翻訳するものがあった。 [0004] Conventionally, there is one easily machine translation into another language by a computer document content written in a predetermined language. しかしながら、現在のように高度に専門化・複雑化された社会での言語はインターネット上においても同様に汎用的な標準辞書のみでは様々なジャンルの文章を訳しきれず、これが現状でのインターネットオンライン機械翻訳の限界となっていた。 However, the language of the current highly specialized and complex society as is not completely translated the sentence of various genres is only similar to the generic standard dictionary even on the Internet, this is the Internet online machine in the present situation It has been a limit of the translation. 【0003】英語などでは特に顕著であるが、通常言語を構成する単語には複数の意味があり、それらを特定の分野に応じ、文意に則して一意に絞り込む事が翻訳においては非常に困難であった。 [0003] While English is especially pronounced in such as, in the words constituting the normal language there is more than one meaning, them depending on the particular field, very in the translation be narrow uniquely with reference to the meaning of a sentence It was difficult. 翻訳におけるこの「困難さ」は即、翻訳精度に影響を与える要因となっていた。 This "difficulty" in translation is Soku, it has been a factor affecting the translation accuracy. 【0004】例えば、現実の文章には内容に応じてジャンル特有の表現・専門用語が用いられている場合が多々あり、従来の標準汎用辞書では、それらの専門用語を正確に訳出することができないことがあった。 [0004] For example, in the reality of the sentence there if often is being used a genre-specific expression, terminology depending on the content, in the conventional standard general-purpose dictionary, can not be translation accurately their terminology it was a. 【0005】上記のような問題を解決するための従来技術として、特開2001−109747号公報が開示するところの翻訳装置、翻訳プログラムが記録された記録媒体(以下、従来例1)があった。 [0005] As a conventional technique for solving the above problems, the translation apparatus where JP 2001-109747 disclose a recording medium in which the translation program is recorded (hereinafter, prior art 1) had . 従来例1では、文章中から抽出した固有名詞に基づいて文章内容の分野を判定し、判定した分野の専門辞書を用いて翻訳を行っていた。 In the first conventional example, to determine the field of text content on the basis of a proper noun extracted from a sentence, they had done the translation using a specialized dictionary of the determined field. 【0006】また、特開平7−141375号公報が開示するところの機械翻訳装置(以下、従来例2)では、 Further, machine translation apparatus where JP 7-141375 is disclosed (hereinafter, prior art 2), the
基本辞書の他に専門辞書およびユーザ辞書を保持し、単語を翻訳する際、優先度が最も高く設定されている辞書に基づいて翻訳を行っていた。 Holding specialized dictionaries and the user dictionary to another basic dictionary, when translating the word had been translated based on the dictionary priority is set highest. 【0007】また、特開平10−21222号公報が開示するところの機械翻訳方法及び専門用語辞書選択方法(以下、従来例3)では、文書識別情報を用いて専門分野を決定し、その決定に基づいて専門分野辞書を指定して翻訳を行っていた。 Further, machine translation method and terminology dictionary selection method where JP 10-21222 is disclosed (hereinafter, prior art 3), the determining the expertise using the document identification information, on the determination I had done the translation to specify the disciplines dictionary based. 【0008】 【発明が解決しようとする課題】しかしながら、従来例1〜従来例3では、機械翻訳による翻訳結果を確認し、 [0008] The present invention is, however, in the conventional example 1 Conventional Example 3, to confirm the translation result by the machine translation,
その翻訳結果に基づいて、翻訳サービスの利用者が明示的に専門辞書の分野などを指定することが不可能であった。 Based on the result of the translation, the user of the translation service was not possible to specify, for example, the field of explicitly specialized dictionary. 従って、このような従来の機械翻訳では、辞書の語彙不足、不完全な訳出から生じる翻訳精度の問題、または辞書に含まれない語彙に遭遇した場合の翻訳処理への悪影響といった様々な弊害を完全に抑制することが困難であった。 Accordingly, in such a conventional machine translation dictionary lack of vocabulary translation accuracy resulting from incomplete translation problems, or various evils such adverse effects on the translation process when encountering included not vocabulary dictionary completely it was difficult to suppress in. また、翻訳処理における構文解析を困難にし、構文の理解を誤らせる結果を生じさせていた。 In addition, making it difficult to parse in the translation process, it had caused the results to mislead the understanding of the syntax. 【0009】本発明は、上記問題点に鑑みてなされたものであり、翻訳結果に基づいて、利用者が明示的に翻訳に使用する専門用語辞書の分野を指定することが可能な翻訳サーバ、ジャンル別オンライン機械翻訳方法、およびそのプログラムを提供することを目的とする。 [0009] The present invention has been made in view of the above problems, on the basis of the translation result, the user explicitly capable of designating a field terminology dictionary used to translate the translation server, genre online machine translation method, and an object of the present invention is to provide the program. 【0010】 【課題を解決するための手段】かかる目的を達成するため、請求項1記載の発明は、ネットワークを介してクライアント端末装置に接続されており、分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を用いて翻訳を行う翻訳サーバであって、クライアント端末装置を操作する利用者により指定された専門用語辞書情報の分野情報に基づいて、翻訳結果を出力することを特徴とする。 [0010] To achieve the Means for Solving the Problems] Such object, the invention according to claim 1, wherein, via a network is connected to the client terminal device, the translation dictionary terminology managed by field a is a translation server for translation using terminology dictionary information information, characterized in that based on the field information of the specified technical term dictionary information by the user operating the client terminal device, and outputs the translation result to. 【0011】また、請求項2記載の発明は、利用者により操作され、翻訳要求を行うクライアント端末装置と、 [0011] According to a second aspect of the invention, it is operated by the user, and the client terminal apparatus that performs translation request,
分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を蓄積する辞書情報蓄積装置と、にネットワークを介して接続されている翻訳サーバであって、クライアント端末装置から所定の文書の翻訳要求および利用者により指定された専門用語辞書情報の分野情報を受信する翻訳要求受信手段と、翻訳情報受信手段により受信された分野指定情報に基づいて、指定された分野の専門用語辞書情報をアサインする専門用語辞書アサイン手段と、専門用語辞書アサイン手段によりアサインされた専門用語辞書情報を用いて、翻訳要求された文書の翻訳を行う翻訳手段と、翻訳手段により作成された翻訳結果をクライアント端末装置に送信する翻訳結果送信手段と、を有することを特徴とする。 A translation server which is connected to the dictionary information storage device for storing the terminology dictionary information is translation dictionary information terminology managed by field, to over the network, translated from the client terminal device of a given document assignment and translating request receiving means for receiving the field information of the specified technical term dictionary information upon request and user, based on the received field specifying information by the translation information receiving means, the technical term dictionary information for the specified field a terminology dictionary assignment means for, using the terminology dictionary information assigned by the terminology dictionary assignment means, a translation means for performing translation requested document translation, created by the translation means translation result client terminal device It characterized by having a a translation result transmitting means for transmitting to. 【0012】また、請求項3記載の発明によれば、請求項2記載の翻訳サーバにおいて、翻訳手段により翻訳結果が作成されると、アサインされた専門用語辞書情報を解放する翻訳環境初期化手段を有することを特徴とする。 [0012] According to the third aspect of the present invention, the translation server of claim 2, wherein, when the translation result is generated by the translation means, translation environment initializing means for releasing terminology dictionary information assigned characterized in that it has a. 【0013】また、請求項4記載の発明によれば、請求項2または3記載の翻訳サーバにおいて、翻訳要求受信手段により受信された翻訳要求に対応する翻訳トランザクションをキューイングする翻訳トランザクションキューイング手段を有し、専門用語辞書アサイン手段は、翻訳トランザクションキューイング手段により翻訳要求に対応する翻訳トランザクションが待機状態である場合、 Further, according to the invention of claim 4, wherein, in the translation server according to claim 2 or 3, wherein the translation transaction queuing means for queuing translation transaction corresponding to the received translated requested by translating request receiving means has a terminology dictionary assignment unit, when translated transaction corresponding to the translation required by the translation transaction queuing means is in the standby state,
翻訳要求に対応する分野指定情報に基づいて、指定された分野の専門用語辞書情報をアサインし、翻訳手段は、 Based on the field designation information corresponding to the translation request, to assign the technical term dictionary information for the specified field, the translation means,
専門用語辞書アサイン手段により指定された分野の専門用語辞書情報がアサインされると、待機状態にある翻訳トランザクションを自サーバが有するメモリ上に展開し、実行プロセスとして自サーバが有するCPUに割り当て、翻訳を行うことを特徴とする。 When the terminology dictionary information fields specified by the terminology dictionary assignment means is assigned, the translation transactions in the standby state developed on memory of the local server, assigned to the CPU local server has a running process, translation and performing. 【0014】また、請求項5記載の発明は、分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を用いて翻訳を行うジャンル別オンライン機械翻訳方法であって、利用者により指定された専門用語辞書情報の分野情報に基づいて、翻訳結果を出力することを特徴とする。 Further, an invention according to claim 5, wherein, a genre-line machine translation method of performing translated using terminology dictionary information is translation dictionary information terminology managed by field, designated by the user based on field information terminology dictionary information, and outputs the translation result. 【0015】また、請求項6記載の発明は、分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を用いて翻訳を行うジャンル別オンライン機械翻訳方法であって、所定の文書の翻訳要求および利用者により指定された専門用語辞書情報の分野情報を受信する翻訳要求受信工程と、翻訳情報受信工程により受信された分野指定情報に基づいて、指定された分野の専門用語辞書情報をアサインする専門用語辞書アサイン工程と、専門用語辞書アサイン工程によりアサインされた専門用語辞書情報を用いて、翻訳要求された文書の翻訳を行う翻訳工程と、翻訳工程により作成された翻訳結果を送信する翻訳結果送信工程と、を有することを特徴とする。 Further, an invention according to claim 6, wherein a genre-line machine translation method of performing translated using terminology dictionary information is translation dictionary information terminology managed by field, the given document and translating request receiving step of receiving the field information of the specified technical term dictionary information by translating request and the user, based on the received field specifying information by the translation information receiving step, the technical term dictionary information for the specified field a terminology dictionary assignment step of assigning, using a technical term dictionary information assigned by the terminology dictionary assignment process, and transmits a translation step for translating request document translation, translation results produced by the translation process a translation result transmitting step, characterized by having a. 【0016】また、請求項7記載の発明によれば、請求項6記載のジャンル別オンライン機械翻訳方法において、翻訳工程により翻訳結果が作成されると、アサインされた専門用語辞書情報を解放する翻訳環境初期化工程を有することを特徴とする。 Further, according to the invention described in claim 7, in genre-line machine translation method according to claim 6, wherein, when the translation result is generated by the translation process, releasing the terminology dictionary information assigned translated characterized in that it has an environmental initialization process. 【0017】また、請求項8記載の発明によれば、請求項6または7記載のジャンル別オンライン機械翻訳方法において、翻訳要求受信工程により受信された翻訳要求に対応する翻訳トランザクションをキューイングする翻訳トランザクションキューイング工程を有し、専門用語辞書アサイン工程は、翻訳トランザクションキューイング工程により翻訳要求に対応する翻訳トランザクションが待機状態である場合、翻訳要求に対応する分野指定情報に基づいて、指定された分野の専門用語辞書情報をアサインし、翻訳工程は、専門用語辞書アサイン工程により指定された分野の専門用語辞書情報がアサインされると、待機状態にある翻訳トランザクションをメモリ上に展開し、実行プロセスとしてCPUに割り当て、翻訳を行うことを特徴と Further, according to the invention of claim 8, in claim 6 or 7 Genre line machine translation method according to queuing translation transaction corresponding to the received translated requested by translating request receiving step Translation has a transaction queuing process, the terminology dictionary assignment step, possibly translated transaction queuing process corresponding to the translation request translation transaction is in the standby state, based on the field designation information corresponding to the translation request, the specified assigned terminology dictionary information fields, the translation process, the terminology dictionary information fields specified by the terminology dictionary assignment process is assigned, to expand the translation transactions in the standby state in the memory, the execution process assigned to the CPU as a feature to make a translation る。 That. 【0018】また、請求項9記載の発明によれば、において、利用者により専門分野を指定された専門用語の翻訳辞書情報を用いて、翻訳結果を出力する処理をコンピュータに実行させることを特徴とする。 [0018] According to the invention of claim 9, wherein, in, characterized in that to execute using a translation dictionary information terminology specified disciplines by the user, the process of outputting the translation result to the computer to. 【0019】また、請求項10記載の発明は、分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を用いた翻訳をコンピュータに実行させるためのプログラムであって、所定の文書の翻訳要求および利用者により指定された専門用語辞書情報の分野情報を受信する翻訳要求受信処理と、翻訳情報受信処理により受信された分野指定情報に基づいて、指定された分野の専門用語辞書情報をアサインする専門用語辞書アサイン処理と、専門用語辞書アサイン処理によりアサインされた専門用語辞書情報を用いて、翻訳要求された文書の翻訳を行う翻訳処理と、翻訳処理により作成された翻訳結果を送信する翻訳結果送信処理と、をコンピュータに実行させることを特徴とする。 Further, an invention according claim 10, a program for executing the translation using the terminology dictionary information is translation dictionary information terminology managed by field on a computer, a given document a translation request receiving process of receiving field information of the specified technical term dictionary information by translating request and the user, based on the received field specifying information by the translation information reception process, the technical term dictionary information for the specified field a terminology dictionary assignment process to assign, using the terminology dictionary information assigned by the terminology dictionary assignment process, and transmits a translation process for translating request document translation, a translation result that is created by the translation process characterized in that to execute a translation result sending process, to the computer. 【0020】また、請求項11記載の発明によれば、請求項10記載のプログラムにおいて、翻訳処理により翻訳結果が作成されると、アサインされた専門用語辞書情報を解放する翻訳環境初期化処理をコンピュータに実行させることを特徴とする。 Further, according to the invention of claim 11, wherein, in claim 10, wherein the program, when the translation result is generated by the translation process, the translation environment initializing process of releasing terminology dictionary information assigned and characterized by causing a computer to execute. 【0021】また、請求項12記載の発明によれば、請求項10または11記載のプログラムにおいて、翻訳要求受信処理により受信された翻訳要求に対応する翻訳トランザクションをキューイングする翻訳トランザクションキューイング処理をコンピュータに実行させ、専門用語辞書アサイン処理は、翻訳トランザクションキューイング処理により翻訳要求に対応する翻訳トランザクションが待機状態である場合、翻訳要求に対応する分野指定情報に基づいて、指定された分野の専門用語辞書情報をアサインし、翻訳処理は、専門用語辞書アサイン処理により指定された分野の専門用語辞書情報がアサインされると、待機状態にある翻訳トランザクションをメモリ上に展開し、実行プロセスとしてCPUに割り当て、翻訳を行うことを特徴 [0021] According to the invention of claim 12, wherein, in claim 10 or 11, wherein the program, the translation transaction queuing process for queuing translation transaction corresponding to the received translated requested by the translation request receiving process cause the computer to execute the terminology dictionary assignment process, when translated transaction corresponding to the translation required by the translation transaction queuing process is in a standby state, based on the field designation information corresponding to the translation request, specialized for the specified field assign terminology dictionary information, the translation process, the terminology dictionary information for the specified field by the terminology dictionary assignment process is assigned, the translation transactions in the standby state developed on a memory, a CPU as a running process allocation, characterized by performing the translation する。 To. 【0022】 【発明の実施の形態】(実施形態の概要)以下、本発明の一実施形態におけるオンライン機械翻訳システムの概要について説明する。 DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION (Outline of Embodiment) Hereinafter, an outline of the online machine translation system in one embodiment of the present invention. 【0023】オンライン機械翻訳システムは、インターネット上のオンライン機械翻訳において、言語ごと、多方面の業種ごと、またはジャンルごとに応じて、利用者からのオペレーションで専門用語辞書を選択し、アサイン(assign)することにより、業種・カテゴリー別にホームページの翻訳精度を高めるものである。 [0023] The online machine translation system, in an online machine translation on the Internet, each language, by industry of various fields, or in response to each genre, select the terminology dictionary in the operation from the user, assign (assign) by, it is intended to increase the home page of translation accuracy by industry category. 【0024】利用者は、オンライン機械翻訳システムを用いてインターネット上のホームページなどをオンライン機械翻訳する際、利用画面上からの操作により、任意の言語、および任意のジャンルの専門用語辞書を選択し、翻訳を要求する。 [0024] The user, at the time of online machine translation, etc. home page on the Internet using the online machine translation system, by the operation of from the use of the screen, select the desired language and any genre of terminology dictionary,, to request a translation. この専門用語辞書は、現実の言葉の語彙の偏在性を考えて、例えば、政治、経済、文化、 This terminology dictionary, given the uneven distribution of the vocabulary of the reality of the word, for example, politics, economy, culture,
芸術等、或いはそれらより更に細分化されたジャンルごとに準備され、オンライン翻訳時に必要に応じて動的にアサインされ機械翻訳の一助となるものである。 Art, etc., or be prepared for each genre further subdivided from them, one in which dynamically will help of the assigned machine translation, if necessary at the time of online translation. 【0025】オンライン機械翻訳システムは、インターネット上の多国語のホームページを専門用語辞書を用いて翻訳し、相応しい訳語使いによる、より精度の高い翻訳ホームページなどを利用者に提供する。 [0025] The online machine translation system, a multi-language website on the Internet and translated using the terminology dictionary, by the appropriate translation Tsukai, to provide the like to the user more accurate translation website. 利用者は、翻訳結果を確認して、翻訳対象(ホームページなど)の分野を判断し、明示的に再度所定の専門用語辞書を指定する。 The user, make sure the translation results, to determine the field of translation object (such as the home page), to specify explicitly again given terminology dictionary. 従って、利用者は、さらに精度の高い翻訳結果を取得することが可能となる。 Accordingly, the user, it is possible to obtain more high translation accurate results. 【0026】(実施形態の構成)図1は、本発明の一実施形態におけるオンライン機械翻訳システムの構成を示す図である。 [0026] (Configuration of Embodiment) FIG. 1 is a diagram showing a configuration of a line machine translation system in one embodiment of the present invention. 以下、図1を用いて、本実施形態におけるオンライン機械翻訳システムの構成および動作について説明する。 Hereinafter, with reference to FIG. 1, the configuration and operation of the line machine translation system according to the present embodiment. 【0027】オンライン機械翻訳システムは、クライアント端末10、40と、翻訳サーバ20と、辞書部30 [0027] The online machine translation system includes a client terminal 10, 40, and the translation server 20, a dictionary unit 30
と、を有する。 And, with a. 【0028】クライアント端末10は、本システムの利用者により操作され、翻訳サーバ20とLAN接続されている情報処理装置であって、デスクトップ型、タワー型、もしくはノートブック型のパーソナルコンピュータであってもよいし、携帯電話機、PHS、もしくはPD [0028] The client terminal 10 is operated by a user of the system, the translation server 20 and a LAN the connected information processing devices, desktop, tower, or even a notebook type personal computer It good, mobile phone, PHS, or PD
Aなどの携帯端末であってもよい。 It may be a mobile terminal such as A. 【0029】クライアント端末10は、制御部11と、 [0029] The client terminal 10 includes a control unit 11,
送受信部12と、表示部13と、入力部14と、WEB A transceiver unit 12, a display unit 13, an input unit 14, WEB
ブラウザ15と、を有する。 Having a browser 15,. 【0030】制御部11は、送受信部12、表示部1 The control unit 11, transceiver 12, the display unit 1
3、入力部14、およびWEBブラウザ15を含むクライアント端末10における制御を行う。 3, performs control in the client terminal 10 that includes an input unit 14 and the WEB browser 15,. 【0031】入力部14は、翻訳サーバ20への翻訳要求および翻訳パラメータを含む所定の情報を入力する。 The input unit 14 inputs the predetermined information including a translation request and translated parameters to the translation server 20.
翻訳パラメータの具体的内容は、翻訳対象となる文書(ホームページ)のURL、テキスト・ファイル等の情報、原語や翻訳語(訳語)等の翻訳言語情報、訳出対象の分野に対応する専門用語辞書の指定情報、およびユーザ辞書データ使用のON/OFFを示す情報などである。 The specific contents of the translation parameters, URL of the translation subject to document (home page), text files, such as information, the original language and translated into English (translation), such as the translation language information, terminology dictionary corresponding to the field of translation target and the like specifying information, and information indicating the ON / OFF of the user dictionary data used. 【0032】送受信部12は、翻訳サーバ20への翻訳要求および翻訳パラメータの送信を含むデータの送受信を行う。 The transceiver 12 transmits and receives data including the transmission of translation requests and translation parameters to the translation server 20. 【0033】表示部13は、翻訳サーバ20により出力された翻訳結果を含む情報を表示する。 The display unit 13 displays the information that includes a translation result output by the translation server 20. 【0034】WEBブラウザ15は、WEB上から目的の情報を取り出すためのソフトウェアである。 The WEB browser 15 is software to retrieve the desired information from the WEB. 【0035】クライアント端末40は、本システムの利用者により操作され、インターネットなどにより翻訳サーバ20とWANで接続されている情報処理装置であって、デスクトップ型、タワー型、もしくはノートブック型のパーソナルコンピュータであってもよいし、携帯電話機、PHS、もしくはPDAなどの携帯端末であってもよい。 [0035] The client terminal 40 is operated by the user of this system, there is provided an information processing apparatus to the Internet and the like are connected by a translation server 20 and the WAN, desktop, tower, or a notebook personal computer it may be a cellular phone may be a mobile terminal such as PHS or PDA,. 【0036】クライアント端末40は、制御部41と、 The client terminal 40 includes a control unit 41,
送受信部42と、表示部43と、入力部44と、WEB A transceiver 42, a display unit 43, an input unit 44, WEB
ブラウザ45と、を有する。 Having a browser 45,. 【0037】また、制御部41は、送受信部42、表示部43、入力部44、およびWEBブラウザ45を含むクライアント端末40における制御を行う。 Further, the control unit 41 performs control in a client terminal 40 including a transceiver 42, a display unit 43, input unit 44 and a WEB browser 45,. 【0038】入力部44は、翻訳サーバ20への翻訳要求および翻訳パラメータを含む所定の情報を入力する。 The input unit 44 inputs a predetermined information including a translation request and translated parameters to the translation server 20.
翻訳パラメータの具体的内容は、翻訳対象となる文書(ホームページ)のURL、テキスト、ファイル等の情報、原語や翻訳語(訳語)等の翻訳言語情報と共に、訳出対象の分野に対応する専門用語辞書の指定情報等である。 The specific contents of the translation parameters, URL of the translation subject to document (home page), text, information such as a file, along with the translation language information such as the original language and translated into English (translation), terminology dictionary corresponding to the field of translation target it is of the specified information, and the like. 【0039】送受信部42は、翻訳サーバ20への翻訳要求および翻訳パラメータの送信を含むデータの送受信を行う。 The transmitting and receiving unit 42 transmits and receives data including the transmission of translation requests and translation parameters to the translation server 20. 【0040】表示部43は、翻訳サーバ20により出力された翻訳結果を含む情報を表示する。 The display unit 43 displays information that includes a translation result output by the translation server 20. 【0041】WEBブラウザ45は、目的の情報をWE The WEB browser 45, the desired information WE
B上から取り出すためのソフトウェアである。 Is a software for extracting from the B. 【0042】辞書部30は、2つ(2カ国)以上の言語における辞書データを蓄積するデータベースである。 The dictionary unit 30 is a database for storing the dictionary data in the two (2 countries) or more languages. 本実施形態では、辞書部30は、英語辞書データ31と、 In this embodiment, the dictionary part 30, the English data 31,
日本語辞書データ32と、日英以外の言語辞書データ3 A Japanese dictionary data 32, a language other than Japanese-English dictionary data 3
3と、を保持する。 3, hold the. 【0043】英語辞書データ31は、英語標準辞書データ31aと、英語専門用語辞書データ31bと、英語ユーザ辞書データ31cと、を含む。 [0043] English dictionary data 31 includes a English standard dictionary data 31a, and the English terminology dictionary data 31b, English and user dictionary data 31c, the. また、日本語辞書データ32は、日本語標準辞書データ32aと、日本語専門用語辞書データ32bと、日本語ユーザ辞書データ3 In addition, Japanese dictionary data 32, Japanese and standard dictionary data 32a, and the Japanese terminology dictionary data 32b, Japanese user dictionary data 3
2cと、を含む。 Including and 2c, and. また、日英以外の言語辞書データ33 In addition, other than the Japanese-English language dictionary data 33
は、日英以外の言語の標準辞書データ33aと、日英以外の専門用語辞書データ33bと、日英以外の言語のユーザ辞書データ33cと、を含む。 Includes a standard dictionary data 33a of languages ​​other than Japanese and English, and the terminology dictionary data 33b other than Japanese and English, and the user dictionary data 33c of the Japanese-English other than the language, the. 【0044】なお、辞書部30が保持する辞書データの言語の種類および数は、図に限定されないこととし、他のものであってもよい。 [0044] The types and number of language dictionary data dictionary unit 30 is held, and is not limited to the figure, but may be others. 【0045】各標準辞書データは、一般に出版されている辞書などのように会話および通常の文章に用いられる単語を見出し語とするデータ群である。 [0045] Each standard dictionary data is generally a word to be used in the conversation and the usual sentence, such as a dictionary that has been published in the data group of the entry word. 【0046】また、各言語の辞書データに含まれる専門用語辞書データの種類および数は図により限定されないものとする。 [0046] The type and number of terminology dictionary data included in dictionary data of each language is not intended to be limited by FIG. 例えば、各言語の辞書データには、政治、 For example, in the dictionary data of each language, politics,
経済、文化、芸術などの多様なジャンルの専門用語辞書データが含まれるとしてよい。 Economy, culture, it may be to include the technical term dictionary data of a variety of genres such as art. また、上記のジャンルよりさらに細分化されたジャンルの専門用語の辞書データが含まれるとしてもよい。 The present invention may also be contain dictionary data terminology genres have been further subdivided than genre above. 【0047】ユーザ辞書データは、利用者ごとにカスタマイズされた辞書データである。 The user dictionary data is a dictionary data that is customized for each user. 例えば、「Daisu For example, "Daisu
ke Yamamoto(人名)」などの固有名詞は、 Proper nouns, such as ke Yamamoto (person's name) "is,
標準辞書データおよび専門用語辞書データに登録されている可能性が低い。 Are less likely to have been registered in the standard dictionary data and terminology dictionary data. そのような単語を予め「山本大介」 In advance "Daisuke Yamamoto" such a word
というようにユーザ辞書データに登録しておくことで、 By registering to the user dictionary data and so on,
翻訳結果の構文の乱れを抑制することが可能となる。 It is possible to suppress the disturbance of the translation results syntax. 【0048】ユーザ辞書データの登録としては、入力部14が、WEBサーバ(翻訳サーバ20)が提供する画面情報上に登録する原語およびその訳語を入力し、送受信部12が上記の入力情報を翻訳サーバ20に送り、辞書部30内の各言語におけるユーザ辞書データに登録するとしてもよい。 [0048] The registration of the user dictionary data, the input unit 14 inputs the original language and its translation to register on a screen the information provided by the WEB server (translation server 20), transceiver 12 is translated input information of the sent to the server 20, may be registered in the user dictionary data in each language in the dictionary part 30. 【0049】各辞書データには、「見出し語」、その見出し語の「訳語」、およびその見出し語の「属性情報」 [0049] Each dictionary data, "lemma", "translation" of the entry word, and "attribute information" of the entry word
などのデータが含まれる。 It includes data such as. 「見出し語」は、各辞書データ名が示す言語による単語群である。 "Lemma" is a group of words in the language indicated by each dictionary data name. また、「訳語」 In addition, the "translation"
は、各「見出し語」の訳語であって、辞書部30に含まれる各言語による訳語が用意されている。 Is a translation of the "entry word", the translation by each language to be included in the dictionary unit 30 are provided. 例えば、辞書部30に蓄積されている言語が、日本語、英語、およびスペイン語である場合、英語辞書データ31における「見出し語」は英単語となり、「訳語」はその見出し語たる英単語に対応する日本語およびスペイン語による単語となる。 For example, the language that is stored in the dictionary unit 30, Japanese, English, and if it is Spanish, "entry word" in the English dictionary data 31 is the English word, "translation" in the entry word serving as English words the word by the corresponding Japanese and Spanish. また、「属性情報」は、各「見出し語」の属性を示す情報であり、例えば「見出し語」の品詞の種類などを示す。 In addition, "attribute information" is information indicating the attributes of each "entry word", for example, indicating, for example, part of speech of the kind of "entry word". 【0050】翻訳サーバ20は、クライアント端末1 The translation server 20, the client terminal 1
0、40からの要求に応えて、機械翻訳環境の準備、機械翻訳後の後処理、および辞書部30における辞書データの入出力制御等を行う。 In response to a request from 0,40 performs preparation for machine translation environment, post-treatment after machine translation, and the input and output control of dictionary data in the dictionary 30. 【0051】翻訳サーバ20は、WEBサーバとして機能するとしてよく、翻訳エンジン22と、翻訳環境制御部23と、送受信部27と、を有する。 The translation server 20 may as to function as a WEB server, with the translation engine 22, a translation environment control unit 23, a transceiver 27, a. 【0052】送受信部27は、クライアント端末10、 [0052] transmitting and receiving unit 27, the client terminal 10,
40を含む翻訳サーバ20と接続されている機器とのデータの送受信を行う。 Transmitting and receiving data to and from the translation server 20 and connected devices including 40. 【0053】翻訳エンジン22は、辞書部30に蓄積されている各辞書データを用いて、機械翻訳を実行する部位である。 [0053] translation engine 22, using each dictionary data stored in the dictionary unit 30, a member which executes the machine translation. 【0054】翻訳環境制御部23は、クライアント端末10、40から所定の文書の翻訳要求に基づいて、翻訳エンジン22による翻訳実行のための前準備および環境設定を行う。 [0054] translation environment control unit 23, based on the client terminal 10, 40 to the translation request of a given document, to prepare and configure front for translation performed by the translation engine 22. 【0055】また、翻訳環境制御部23は、翻訳制御部21と、翻訳トランザクションキュー24と、プロセス制御部25と、辞書エンジン・ファイル制御部26と、 [0055] In addition, the translation environment control unit 23, and the translation control unit 21, and the translation transaction queue 24, the process control unit 25, a dictionary engine-file control unit 26,
を有する。 Having. 【0056】翻訳制御部21は、クライアント端末1 [0056] translation control unit 21, the client terminal 1
0、40から送信された翻訳パラメータに基づいて、翻訳における指定原語・訳語および指定辞書データを認識する。 0,40 Based on the translation parameters sent from recognizes designated source language, translations and specified dictionary data in the translation. 翻訳制御部21は、指定された各データのファイルが格納されている辞書部30内の領域を検出し、指定された各データとその位置情報を辞書エンジン・ファイル制御部26に渡し、辞書部30からの各言語の標準辞書データ、専門用語辞書データ、およびユーザ辞書データの選定およびアサイン(割り当て)を辞書エンジン・ Translation controller 21 passes to detect an area of ​​the dictionary section 30 file for each data designated are stored, each data and its location information specified in the dictionary engine file control unit 26, a dictionary unit standard dictionary data of each language from 30 terminology dictionary data, and selection and assignment (allocation) of the user dictionary data dictionary engine to
ファイル制御部26に対して要求する。 It requests the file control unit 26. また、翻訳制御部21は、辞書エンジン・ファイル制御部26によりアサインされた辞書データを用いた機械翻訳を、翻訳エンジン22に対して要求する。 Moreover, the translation control unit 21, a machine translation using the dictionary data that are assigned by the dictionary engine file control unit 26 requests the translation engine 22. 【0057】辞書エンジン・ファイル制御部26は、翻訳要求に対応する翻訳トランザクションごとに、辞書エンジン・専門用語辞書などの辞書環境の管理を行う。 [0057] dictionary engine file control unit 26, for each translation transaction corresponding to the translation request, to manage the dictionary environment, such as a dictionary engine terminology dictionary. 辞書エンジン・ファイル制御部26は、各翻訳要求に対応する翻訳トランザクションごとに、翻訳制御部21から渡された言語(原語・訳語)および辞書データの指定情報に基づいて、辞書データのアサイン(制御)を行う。 Dictionary engine file control unit 26, for each translation transaction corresponding to each translation request, based languages ​​passed from the translation control unit 21 (the original language-translation) and the designation information of the dictionary data, the dictionary assignment (control )I do.
また、辞書エンジン・ファイル制御部26は、翻訳終了後、アサインされた辞書データの解放(制御)を行う。 In addition, the dictionary engine file control unit 26, after the translation completed, the release of the dictionary data that has been assigned (control). 【0058】翻訳トランザクションキュー24は、送受信部27により受信されたクライアント端末10、40 [0058] Translation transaction queue 24, the client terminal is received by the transceiver unit 27 10, 40
からの複数の翻訳要求に対応するキューイングシステムである。 A queuing system for a plurality of translation requests from. 翻訳トランザクションキュー24は、複数の翻訳要求に対応する翻訳トランザクションを1つずつ翻訳制御部21に渡す。 Translation transaction queue 24 transfers the translation transaction corresponding to a plurality of translation requests one by one to the translation controller 21. 【0059】プロセス制御部25は、翻訳トランザクションごとのプロセスの開始・終了などの管理を行う。 [0059] The process control unit 25, performs the management such as the start and end of the process for each translation transaction. すなわち、プロセス制御部25は、エンジンの停止・再起動を含むプロセスの停止・再起動を制御し、翻訳実行時における辞書エンジン・ファイルなどの実行環境の変更などを行う。 That is, the process control unit 25 controls the stopping and restarting of the process, including stopping and restarting the engine, performs such as changing the execution environment such as a dictionary engine files during translation run. 【0060】(実施形態の動作)図2は、本発明の一実施形態におけるクライアント端末による動作の流れを示すフローチャートである。 [0060] (Operation of Embodiment) FIG. 2 is a flowchart showing a flow of the operation of the client terminal in an embodiment of the present invention. 以下、図1を用い、図2に沿って、本実施形態におけるクライアント端末による動作について説明する。 Hereinafter, referring to FIG. 1, along the Figure 2, the operation by the client terminal in the present embodiment. 【0061】以下、クライアント端末10が翻訳サーバ20に対して翻訳要求を行った場合について説明する。 [0061] In the following, a description will be given of a case where the client terminal 10 makes a translation request to the translation server 20.
なお、クライアント端末40を含む他のクライアント端末が翻訳サーバ20に対して翻訳要求を行ってもよい。 Incidentally, the other client terminal includes a client terminal 40 may perform the translation request to the translation server 20. 【0062】まず、制御部11は、WEBブラウザ15 [0062] First, the control unit 11, WEB browser 15
を起動させてWEB接続を行い、本システムの利用者画面を表示させるための情報の送信要求を翻訳サーバ20 Was allowed to start performs a WEB connection, the translation server 20 a request to transmit information for displaying the user's screen of this system
に対して行う(ステップS101)。 Performed on (step S101). 【0063】利用者画面とは、利用者が翻訳サーバ20 [0063] The user's screen, the user translation server 20
に翻訳時の環境を決定する翻訳パラメータの入力画面である。 Which is the input screen of the translation parameters that determine the translation at the time of the environment. クライアント端末は、翻訳要求とともに、翻訳パラメータを翻訳サーバ20に送信することにより、翻訳サーバ20における翻訳環境(翻訳時に使用される言語および辞書データなど)を指定する。 The client terminal, along with the translation request by sending a translation parameter to the translation server 20, specifies the translation environment in the translation server 20 (such as language and dictionary data used during the translation). なお、利用者画面を表示させるための情報は、翻訳サーバ20に蓄積されているとしてもよいし、他のWEBサーバに蓄積されているとしてもよい。 Incidentally, information for displaying the user screen, may be used as the accumulated in the translation server 20, may be stored in other WEB servers. 【0064】利用者画面表示のための情報の送信要求後、表示部13は、利用者画面を表示する(ステップS [0064] After the transmission request information for the user screen display, the display unit 13 displays the user screen (step S
102)。 102). 入力部14は、利用者画面の表示にしたがって翻訳パラメータを入力するとともに、翻訳サーバ20 The input unit 14 inputs the translation parameters in accordance with the display of the user screen, the translation server 20
に対する翻訳要求を行う旨の情報を入力する(ステップS103)。 Inputs the information to conduct the translation request to (step S103). 【0065】図3は、本発明の一実施形態における利用者画面を示す図である。 [0065] Figure 3 is a diagram showing a user screen according to an embodiment of the present invention. 以下、図3を用いて、本実施形態における翻訳パラメータ入力動作について説明する。 Hereinafter, with reference to FIG. 3, described translation parameter input operation in the present embodiment. 【0066】利用者画面には、訳出対象指定欄51と、 [0066] to the user screen, the translation target designation column 51,
原語指定欄52と、訳語指定欄53と、第1専門用語辞書指定欄54と、第2専門用語辞書指定欄55と、第3 The original word specification field 52, a translation specification field 53, a first technical term dictionary specification field 54, a second terminology dictionary specifying area 55, third
専門用語辞書指定欄56と、が含まれる。 And terminology dictionary designation column 56, are included. 【0067】入力部14は、訳出対象指定欄51に、翻訳の対象となる文書のURL、ファイル/テキスト名などを入力する。 [0067] The input unit 14, the translation target designation column 51, to enter the URL of the document to be translated of the subject, file / text name and the like. また、入力部14は、訳出対象指定欄5 The input unit 14, translation Targeting column 5
1に、翻訳対象となる原語テキストを直接入力するようにしてもよい。 To 1, it is also possible to input the original language text to be translated directly. 【0068】入力部14は、原語指定欄52に、翻訳対象となる文書に含まれている言語のうち翻訳対象となる言語名(原語)を入力する。 [0068] The input unit 14, the original language designation box 52, to enter the language name to be translated out of the language included in the document to be translated (the source language). また、入力部14は、訳語指定欄53に、翻訳結果の言語名(訳語)を入力する。 The input unit 14, the translated word specification field 53, and inputs the translation result language name (translation). 【0069】例えば、翻訳対象の文書内の英語を日本語に変換する場合は、原語指定欄52に「英語」を入力し、訳語指定欄53に「日本語」を入力する。 [0069] For example, if you want to convert the English in the document to be translated into Japanese, enter the "English" in the original language designation column 52, to enter a "Japanese" in the translated word designation column 53. 【0070】入力部14は、第1専門用語辞書指定欄5 [0070] The input section 14, the first technical term dictionary designation column 5
4、第2専門用語辞書指定欄55、および第3専門用語辞書指定欄56に、翻訳対象文書内容に関連する分野に対応する専門用語辞書データ名を入力する。 4, the second Terminology Dictionary designation box 55, and the third terminology dictionary specifying area 56, inputs the terminology dictionary data name corresponding to the fields related to the translation target document contents. 【0071】また、専門用語辞書指定欄には優先度が設定されており、第1専門用語辞書指定欄54に入力された専門用語辞書データに最も高い優先度が設定されており、以下、第2専門用語辞書指定欄55、第3専門用語辞書指定欄56の順に優先度が設定されている。 [0071] Further, the terminology dictionary specification field is set with a priority, and the highest priority to the terminology dictionary data inputted to the first technical term dictionary specification field 54 is set, following the 2 terminology dictionary designation box 55, the order of priority of the third terminology dictionary specifying field 56 is set. 【0072】ここで、英語の「operation」を日本語に訳出する場合を例に挙げて、専門用語辞書指定欄における優先度について説明する。 [0072] Here, as an example a case in which translation of the English an "operation" in Japanese, a description will be given priority in the terminology dictionary specification field. 第1専門用語辞書指定欄54に医学分野の専門用語辞書データ、第2専門用語辞書指定欄55に機械分野の専門用語辞書データ、 Terminology dictionary data in the medical art in the first technical term dictionary specifying area 54, the terminology dictionary data of the machine field to the second Terminology Dictionary designation column 55,
第3専門用語辞書指定欄56に軍事分野の専門用語辞書データがそれぞれ指定されているとする。 Terminology dictionary data military field to the third terminology dictionary specifying area 56 is to be designated, respectively. 【0073】「operation」は、医学分野の専門用語辞書データには「手術」の意味、機械分野の専門用語辞書データには「操作」の意味、軍事分野の専門用語辞書データには「作戦」の意味でそれぞれ登録されているとする。 [0073] "operation" is the technical term dictionary data in the medical field meaning of "surgery", meaning the technical term dictionary data of the machinery field of "Operation", the technical term dictionary data of the military field "operations" and in the sense of being registered, respectively. このように、1つの単語から複数の翻訳結果が得られる場合、最も優先度の高い専門用語辞書データによる翻訳結果が選択される。 Thus, if the one word more translations results, the translation result is selected according to the highest priority terminology dictionary data. 従って、この場合、第1専門用語辞書指定欄54で指定されている医学分野の専門用語辞書データにより、「operation」は「手術」に翻訳される。 Therefore, in this case, the terminology dictionary data in the medical arts that is specified by the first terminology dictionary specifying column 54, "operation" is translated to "surgery." 【0074】なお、指定する専門用語辞書データの数は、図により限定されず、他の数であってもよいものとする。 [0074] The number of terminology dictionary data specifying is not limited by the figure, it is assumed may be other numbers. 【0075】なお、原語指定欄52、訳語指定欄53、 [0075] It should be noted that the original language designation column 52, translated word designation column 53,
第1専門用語辞書指定欄54、第2専門用語辞書指定欄55、および第3専門用語辞書指定欄56には、該当する情報を直接入力するようにしてもよいし、プルダウンにより該当する情報を選択・指定するようにしてもよい。 First terminology dictionary designation column 54, the second terminology dictionary specifying column 55 and the third terminology dictionary specifying area 56, may be input to the corresponding information directly, the information corresponding pull-down may be selected and specified. 【0076】また、図3に示されていないが、入力部1 [0076] Although not shown in Figure 3, the input unit 1
4は、翻訳パラメータとして、ユーザ辞書データ使用のON/OFFを示す情報を入力するとしてもよい。 4, as the translation parameter may be the information indicating the ON / OFF of the user dictionary data used. その場合、ユーザ辞書データ内に単語を登録した利用者以外の辞書使用を抑制するために、ユーザ辞書データ使用の際、所定の文字列などによるパスワードの入力が必要であるとしてもよい。 In this case, in order to suppress the dictionary used by users without registering words in the user dictionary data, when the user dictionary data used may be the need to enter a password due predetermined character string. 【0077】ここで、再度図2に沿って、説明を進める。 [0077] Here, along 2 again, the description proceeds. 翻訳パラメータ入力後、送受信部12は、入力部1 Posttranslational parameter input, the transceiver unit 12 includes an input unit 1
4により入力された翻訳パラメータおよび翻訳サーバ2 Input by 4 Translation Parameters and translation server 2
0に対する翻訳要求を、翻訳サーバ20に送信する(ステップS104)。 Translation request to 0, and transmits to the translation server 20 (step S104). 【0078】送受信部27は、クライアント端末10から翻訳要求および翻訳パラメータを受信すると、翻訳サーバ20は、翻訳パラメータに基づいた翻訳処理を行い、作成した翻訳結果をクライアント端末10に送信する。 [0078] transceiver 27 receives the translation request and translation parameters from the client terminal 10, the translation server 20 performs the translation process based on the translation parameter, and transmits the translation result created in the client terminal 10. 翻訳サーバ20による翻訳処理については、後に詳細に説明する。 For the translation process by the translation server 20 will be described in detail later. 【0079】送受信部12は、翻訳サーバ20から翻訳結果を受信すると、表示部13は、受信された翻訳結果を表示する(ステップS105)。 [0079] transmitting and receiving unit 12 receives the translation result from the translation server 20, the display unit 13 displays the results received translated (step S105). 以上で、クライアント端末10は、動作を終了する。 Or more, the client terminal 10, and the operation is terminated. 【0080】図4は、本発明の一実施形態における翻訳サーバ20による翻訳動作の流れを示すフローチャートである。 [0080] Figure 4 is a flowchart showing a flow of translation operation by the translation server 20 in one embodiment of the present invention. 以下、図1を用い、図4に沿って、本実施形態における翻訳サーバ20による翻訳動作について説明する。 Hereinafter, referring to FIG. 1, along the Figure 4, it will be described translation operation by the translation server 20 in this embodiment. 【0081】以下、クライアント端末10が翻訳サーバ20に対して翻訳要求を行った場合について説明する。 [0081] In the following, a description will be given of a case where the client terminal 10 makes a translation request to the translation server 20.
なお、クライアント端末40を含む他のクライアント端末が翻訳サーバ20に対して翻訳要求を行ってもよい。 Incidentally, the other client terminal includes a client terminal 40 may perform the translation request to the translation server 20. 【0082】まず、送受信部27は、クライアント端末10から翻訳要求および翻訳パラメータを受信すると(ステップS201)、受信した翻訳要求に対応する翻訳トランザクションを一旦、翻訳トランザクションキュー24に渡す。 [0082] First, the transmitting and receiving unit 27 receives the translation request and translation parameters from the client terminal 10 (step S201), once the translation transaction corresponding to the received translation request is passed to the translation transaction queue 24. 【0083】翻訳トランザクションキュー24は、渡された翻訳トランザクションをスプールする(ステップS [0083] translation transaction queue 24, to spool the passed-in translation transaction (step S
202)。 202). スプールされた翻訳トランザクションは、翻訳トランザクションキュー24の中でプロセス制御部2 Spooled translation transaction, process control unit 2 in a translation transaction queue 24
5による取り出しが可能な状態(READY)または実行待ちの状態(WAIT)で順番待ちを行う。 5 performs waiting in fetch ready (READY) or execution standby state (WAIT) by. 【0084】次に、プロセス制御部25は、実行状態(RUN)に遷移させる予定の実行待ち状態の翻訳トランザクションが実行可能な環境の準備を翻訳制御部21 [0084] Next, the process control unit 25, prepares the translational control of the execution state (RUN) Translation transactions awaiting execution plan to transition to the executable environment 21
に要求する(ステップS203)。 Request (step S203). 【0085】翻訳制御部21は、プロセス制御部25からの翻訳環境の準備要求を受け取ると、実行される翻訳トランザクションに対応する翻訳パラメータを参照する。 [0085] translational control unit 21 receives a preparation request translation environment from the process control unit 25 refers to the translation parameters corresponding to translation transactions performed. 翻訳制御部21は、利用者からの原語、翻訳語などの翻訳言語指定情報、および訳出対象の分野に対応する専門用語辞書の指定情報などに基づき、辞書エンジン・ Translation control unit 21, the original language from the user, the translation language specified information, such as the translation language, and the translation on the basis of such a specified information terminology dictionary corresponding to the subject field, dictionary engine
ファイル制御部26に辞書データ(辞書ファイル)のアサインなどを指示し、翻訳トランザクションの実行環境を整備する(ステップS204)。 Etc. indicates the assignment of the dictionary data (dictionary file) to the file control unit 26, to establish an execution environment translation transaction (step S204). 【0086】辞書エンジン・ファイル制御部26は、翻訳制御部21からの指示に基づいて、辞書部30の専門用語辞書ファイルおよびユーザ辞書ファイルのアサインなどを行う(ステップS205)。 [0086] Dictionary engine file control unit 26, based on instructions from the translation control unit 21, performs such assignments terminology dictionary file and user dictionary file of the dictionary section 30 (step S205). 【0087】プロセス制御部25は、辞書エンジン・ファイル制御部26による辞書ファイルのアサインなどにより翻訳トランザクションの実行環境が整ったか否かを判断する(ステップS206)。 [0087] The process control unit 25 determines whether or not equipped with an execution environment of the translated transaction due assignment of the dictionary file by the dictionary engine file controller 26 (step S206). 翻訳トランザクションの実行環境が整っていないと判断された場合(ステップS206/No)、ステップS206の処理が繰り返される。 If the execution environment of the translated transaction is determined to not ready (step S206 / No), the process of step S206 is repeated. 【0088】実行環境が整ったと判断された場合(ステップS206/Yes)、プロセス制御部25は、実行待ち(WAIT)とされた翻訳トランザクションを準備状態(READY)にして取り出す。 [0088] If it is determined that the execution environment is in place (step S206 / Yes), the process control unit 25 takes out by execution wait a and translational transaction (WAIT) ready (READY). プロセス制御部2 Process control unit 2
5は、翻訳制御部21に、取りだした翻訳トランザクション処理の実行を指示する(ステップS207)。 5, the translation controller 21, and instructs the execution of the extraction translation transaction processing (step S207). 【0089】翻訳制御部21は、翻訳トランザクションを、翻訳サーバ20内のCPUに割り当て、実行プロセスとして翻訳を始める。 [0089] translational control unit 21, the translation transaction, assigned to the CPU in the translation server 20, start and translation as an execution process. ここでは、翻訳制御部21は、 In this case, the translation control unit 21,
アサイン済みの標準辞書、専門用語辞書、およびユーザ辞書のファイルの内容を、翻訳サーバ20内のメモリのプロセス空間にロード・展開し、これらの標準辞書、専門用語辞書、およびユーザ辞書の語彙情報を用いた翻訳処理を制御する。 Assign pre-standard dictionary, terminology dictionary, and the contents of the user dictionary of the file, the translation to load and deploy into the process space of memory in the server 20, these standard dictionary, terminology dictionary, and vocabulary information of user dictionary to control the translation process using. 【0090】翻訳エンジン22は、翻訳制御部21による制御にしたがって、辞書エンジン・ファイル制御部2 [0090] the translation engine 22, under the control of the translation control unit 21, a dictionary engine file control unit 2
6によりアサインされた辞書部30の言語、標準辞書、 Of 6 dictionary unit 30, which is assigned by the language, the standard dictionary,
専門用語辞書、およびユーザ辞書を用いて翻訳を実行する(ステップS208)。 Executing the translated using terminology dictionary, and the user dictionary (step S208). 【0091】翻訳終了後、送受信部27は、翻訳エンジン22により作成された翻訳結果をクライアント端末1 [0091] After the translation termination, the transceiver 27, the client terminal translation results produced by the translation engine 22 1
0に送信する(ステップS209)。 And transmits to 0 (step S209). 【0092】クライアント端末10は、翻訳結果を受け取ると、その翻訳結果を表示する。 [0092] The client terminal 10 receives the translation result, and displays the translation result. クライアント端末1 The client terminal 1
0を操作する利用者は、表示された翻訳結果を確認し、 User operating a 0, to see the results displayed translation,
適切な翻訳が実行されたか否かを判断する。 Determining whether an appropriate translation is performed. 翻訳結果に構文の乱れまたは意味の取り違えなどが含まれている場合、利用者は、専門用語辞書指定欄において専門用語辞書データを再指定する。 If you like disturbance or meaning of the mix-up of syntax in the translation results are included, the user, to re-specify the technical term dictionary data in the terminology dictionary specification field. また、利用者は、各言語のユーザ辞書に単語を登録してもよいし、他のユーザ辞書に変更してもよい。 In addition, the user, may be to add a word to the user dictionary for each language, may be changed to another user dictionary. クライアント端末10は、入力された翻訳要求および翻訳パラメータを再度翻訳サーバ20に送信する。 The client terminal 10 transmits the inputted translation request and translated parameters again translation server 20. このように、クライアント端末10は、適切な翻訳結果が得られるまで翻訳要求を繰り返す。 Thus, the client terminal 10 repeats the translation request to appropriate translation results. 【0093】翻訳トランザクションの実行終了後、翻訳制御部21は、翻訳トランザクションの実行環境の初期化を行う(ステップS210)。 [0093] After execution of the translated transaction end, translation control unit 21 initializes the translation transaction execution environment (step S210). 翻訳制御部21は、辞書エンジン・ファイル制御部26に各種辞書ファイルなどのアサインの解放を指示し、またCPUに割り当てられた翻訳トランザクションのプロセスからCPUを解放させることにより初期化を実行する。 Translation controller 21 instructs the assignment of release of various dictionary files in the dictionary engine file control unit 26, also performs initialization by freeing the CPU from the process of translation transactions assigned to the CPU. 【0094】翻訳制御部21は、全ての資源がリリースされ、翻訳トランザクションの実行環境の初期化が完了したか否かを判断する(ステップS211)。 [0094] translational control unit 21, all resources are released, it is determined whether the initialization of the execution environment translated transaction is completed (step S211). 初期化が完了していないと判断された場合(ステップS211/ If initialization is determined not to be completed (step S211 /
No)、ステップS211の処理が繰り返される。 No), the process of step S211 is repeated. 【0095】翻訳トランザクションの実行環境の初期化が完了したと判断された場合(ステップS211/Ye [0095] If it is determined that the initialization of the execution environment of the translation transaction is completed (step S211 / Ye
s)、翻訳制御部21は、プロセス制御部25に、初期化が完了した旨を通知する(ステップS212)。 s), translational control unit 21, the process control unit 25 notifies the initialization has been completed (step S212). 【0096】プロセス制御部25は、初期化が完了した旨の通知を受け取ると、翻訳トランザクションキュー2 [0096] The process control unit 25, upon receipt of the notification to the effect that the initialization has been completed, the translation transaction queue 2
4の中で実行待ち(WAIT)になっている翻訳トランザクションが存在するか否かを判断する(ステップS2 Awaiting execution in the 4 becomes (WAIT) and are translated transaction to determine whether there (step S2
13)。 13). 【0097】実行待ちとなっている翻訳トランザクションが存在すると判断された場合(ステップS213/Y [0097] If the translation transaction that is the execution wait is determined to exist (step S213 / Y
es)、ステップS203に遷移し、翻訳サーバ20 es), and proceeds to step S203, the translation server 20
は、翻訳に使用する専門用語辞書データの切り替え処理などを行う。 Performs such as switching processing terminology dictionary data to be used for translation. 【0098】実行待ちとなっている翻訳トランザクションが存在しないと判断された場合(ステップS213/ [0098] If the translation transaction that is the waiting for execution has been determined that there is no (step S213 /
No)、翻訳サーバ20は、動作を終了する。 No), the translation server 20, and terminates the operation. 【0099】以上説明したように、本実施形態では、利用者は、クライアント端末を用いて、明示的に翻訳パラメータを指定し、翻訳サーバ20に翻訳を要求する。 [0099] As described above, in the present embodiment, the user using the client terminal, explicitly specify the translation parameters, and requests a translation to the translation server 20. 辞書エンジン・ファイル制御部26は、翻訳パラメータに基づいて、翻訳エンジン22が使用する専門用語辞書およびユーザ辞書をアサインする。 Dictionary engine file control unit 26, based on the translation parameters, the translation engine 22 to assign the terminology dictionary and user dictionary used. また、利用者は、翻訳サーバ20により出力された翻訳結果を確認し、不明瞭な翻訳結果が得られた場合には、使用する専門用語辞書またはユーザ辞書を変更し、適切な翻訳結果が得られるまで繰り返し翻訳を要求する。 Further, the user translate to verify translations result output by the server 20, when the ambiguous translation result is obtained, changes the terminology dictionary or user dictionary used, appropriate translation results obtained to request a repeated translation to be. 従って、利用頻度の少ない特定ジャンルの語彙や専門用語に遭遇しても、翻訳を容易に実現することが可能となる。 Therefore, even if the encounter to the vocabulary and terminology of the less specific genre frequently used, it is possible to easily realize the translation. 【0100】また、機械翻訳時に辞書に無い語彙に遭遇した場合においても、構文解析の中断と、その結果による翻訳生成文の乱れから生ずる翻訳精度の著しい低下と、を回避することが可能となる。 [0100] Further, even when the encounter no vocabulary dictionary when the machine translation, comprising the interruption of parsing, a significant reduction in translation accuracy resulting from disturbance of the translation products sentence by a result, it is possible to avoid the . 【0101】また、特定のジャンルでの相応しい用語の使用が可能となり、専門用語をより的確な訳語で訳出・ [0101] In addition, it is possible to use the appropriate terminology in a particular genre, translation, terminology in a more accurate translation
表現でき、意味内容においても、より精度の高い訳に仕上げることが可能になる。 Representation can be, even in the sense content, it is possible to finish the more reason high precision. 【0102】また、本実施形態によれば、翻訳トランザクションキュー24は、複数の翻訳トランザクションのキューイングを行う。 [0102] Further, according to this embodiment, the translation transaction queue 24 performs queuing multiple translations transactions. また、プロセス制御部25は、翻訳トランザクションごとのプロセスを制御する。 Further, the process control unit 25 controls the process of each translation transaction. また、 Also,
辞書エンジン・ファイル制御部26は、各辞書データのアサイン・解放を行う。 Dictionary engine file control unit 26 performs the assignment and release of each dictionary data. 従って、翻訳サーバ20へ複数の翻訳要求が集中した場合(同一利用者の短時間における辞書データ切り替え要求も含む)においても、機械翻訳において使用される辞書データの切り替えを容易に行うことが可能となる。 Therefore, when a plurality of translation request to the translation server 20 are concentrated also in (dictionary data switching request including the short same user), it is possible to perform switching of dictionary data used in the machine translation easily Become. 【0103】また、クライアント端末10、40は、翻訳を要求する処理と、翻訳環境を指定する翻訳パラメータを入力する処理と、翻訳パラメータを送信する処理と、データを送受信する処理と、翻訳パラメータを入力する画面、翻訳結果、およびWEBページを表示する処理と、WEBページを取り出す処理と、を行う。 [0103] The client terminal 10 and 40, a process of requesting a translation, a process of inputting the translation parameters specifying translation environment, a process of transmitting the translation parameter, a process of transmitting and receiving data, the translation parameters screen for input, the translation result, and the process of displaying the WEB page, a process of taking out a WEB page, is carried out. 【0104】また、翻訳サーバ20は、データを送受信する処理と、翻訳パラメータに基づいて翻訳環境を整備する処理と、辞書データをアサインする処理と、アサインされた辞書データに基づいて翻訳する処理と、翻訳トランザクションをキューイングする処理と、翻訳環境を初期化する処理と、を行う。 [0104] In addition, the translation server 20, a process of transmitting and receiving data, and processing to develop the translation environment based on the translation parameter, a process of assigning dictionary data, a process of translation based on dictionary data Assigned , it carried out a process of queuing the translation transaction, a process of initializing the translation environment, the. 【0105】上記の処理は、クライアント端末10、クライアント端末40、または翻訳サーバ20が有するコンピュータプログラムにより実行されるが、上記のプログラムは、光記録媒体、磁気記録媒体、光磁気記録媒体、または半導体等の記録媒体に記録され、上記の記録媒体からロードされるようにしてもよいし、所定のネットワークを介して接続されている外部機器からロードされるようにしてもよい。 [0105] The above process, the client terminal 10, are executed by a computer program having the client terminal 40 or the translation server 20, the above program, an optical recording medium, a magnetic recording medium, a magneto-optical recording medium or a semiconductor, is recorded on the recording medium and the like, may also be loaded from the recording medium, it may be loaded from an external device connected via a predetermined network. 【0106】なお、上記の実施形態は本発明の好適な実施の一例であり、本発明の実施形態は、これに限定されるものではなく、本発明の要旨を逸脱しない範囲において種々変形して実施することが可能となる。 [0106] Incidentally, the above embodiment is an example of a preferred embodiment of the present invention, embodiments of the present invention is not limited thereto, and various modifications without departing from the scope of the present invention it is possible to carry out. 【0107】 【発明の効果】以上説明したように、本発明では、利用者は、クライアント端末装置を用いて、明示的に翻訳の際に使用する専門用語辞書情報の分野を指定し、翻訳サーバに翻訳を要求する。 [0107] As described in the foregoing, in the present invention, the user using the client terminal device, specifies the areas terminology dictionary information to be used when explicitly translated, the translation server to request a translation in. 翻訳サーバは、指定情報に基づいて、翻訳の際に使用される専門用語辞書情報をアサインする。 The translation server, based on the specified information, to assign a technical term dictionary information that is used at the time of the translation. 従って、利用頻度の少ない特定ジャンルの語彙や専門用語に遭遇しても、翻訳を容易に実現することが可能となる。 Therefore, even if the encounter to the vocabulary and terminology of the less specific genre frequently used, it is possible to easily realize the translation. 【0108】また、機械翻訳時に辞書に無い語彙に遭遇した場合においても、構文解析の中断と、その結果による翻訳生成文の乱れから生ずる翻訳精度の著しい低下と、を回避することが可能となる。 [0108] Further, even when the encounter no vocabulary dictionary when the machine translation, comprising the interruption of parsing, a significant reduction in translation accuracy resulting from disturbance of the translation products sentence by a result, it is possible to avoid the . 【0109】また、特定のジャンルでの相応しい用語の使用が可能となり、専門用語をより的確な訳語で訳出・ [0109] In addition, it is possible to use the appropriate terminology in a particular genre, translation, terminology in a more accurate translation
表現でき、意味内容においてもより精度の高い訳に仕上げることが可能になる。 Representation can be, it becomes possible to finish more mean accurate in the sense content. 【0110】また、本発明によれば、クライアント端末装置は、適切な翻訳結果を取得するまで繰り返し翻訳要求を行うことにより、より精度の高い翻訳結果を取得することが可能となる。 Further, according to the present invention, the client terminal apparatus, by performing the repeated translation request to acquire the appropriate translation result, it is possible to obtain a more accurate translation result. 【0111】また、本発明によれば、翻訳サーバは、翻訳トランザクションのキューイングを行う。 [0111] In addition, according to the present invention, the translation server performs the queuing of the translation transaction. また、翻訳サーバは、翻訳トランザクションをメモリ上に展開し、 In addition, the translation server, expand the translation transaction on the memory,
CPUに実行プロセスとして割り当て、翻訳を行う。 Assigned to the CPU as the execution process, we carry out the translation. また、翻訳サーバは、翻訳処理終了後、アサインされた専門用語辞書情報を解放し、翻訳環境の初期化を行う。 In addition, the translation server, post-translational processing is completed, to release the technical term dictionary information that has been assigned to perform the initialization of the translation environment. 従って、翻訳サーバへ複数の翻訳要求が集中した場合においても、機械翻訳において使用される辞書データの切り替えを容易に行うことが可能となる。 Accordingly, when a plurality of translation requests to the translation server are concentrated, it becomes possible to switch the dictionary data used in the machine translation easily.

【図面の簡単な説明】 【図1】本発明の一実施形態におけるオンライン機械翻訳システムの構成を示す図である。 It is a diagram showing a configuration of online machine translation system in one embodiment of the BRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS [Figure 1] present invention. 【図2】本発明の一実施形態におけるクライアント端末による動作の流れを示すフローチャートである。 It is a flowchart showing a flow of the operation of the client terminal in an embodiment of the present invention; FIG. 【図3】本発明の一実施形態における利用者画面を示す図である。 3 is a diagram showing a user screen according to an embodiment of the present invention. 【図4】本発明の一実施形態における翻訳サーバによる翻訳動作の流れを示すフローチャートである。 4 is a flowchart showing a flow of translation operation by the translation server in an embodiment of the present invention. 【符号の説明】 10、40 クライアント端末11、41 制御部12、42 送受信部13、43 表示部14、44 入力部15、45 WEBブラウザ20 翻訳サーバ21 翻訳制御部22 翻訳エンジン23 翻訳環境制御部24 翻訳トランザクションキュー25 プロセス制御部26 辞書エンジン・ファイル制御部27 送受信部30 辞書部31 英語辞書データ31a 英語標準辞書データ31b 英語専門用語辞書データ31c 英語ユーザ辞書データ32 日本語辞書データ32a 日本語標準辞書データ32b 日本語専門用語辞書データ32c 日本語ユーザ辞書データ33 日英以外の言語辞書データ33a 日英以外の言語の標準辞書データ33b 日英以外の専門用語辞書データ33c 日英以外の言語のユーザ辞書データ51 訳出対象指定 [Description of Reference Numerals] 10, 40 the client terminal 11 or 41 the control unit 12, 42 receiving unit 13, 43 display unit 14, 44 Input unit 15, 45 WEB browser 20 translation server 21 translational control unit 22 translation engine 23 translation environment controller 24 translation transaction queue 25 process control unit 26 dictionary engine file control unit 27 transmitting and receiving unit 30 dictionary 31 English dictionary data 31a English standard dictionary data 31b English terminology dictionary data 31c English user dictionary data 32 Japanese dictionary data 32a Japanese standard user dictionary data 32b Japanese terminology dictionary data 32c Japanese user dictionary data 33 days UK other than the language dictionary data 33a Date English language other than standard dictionary data 33b Date UK other than technical term dictionary data 33c Date UK other than the language of the dictionary data 51 translation target designation 52 原語指定欄53 訳語指定欄54 第1専門用語辞書指定欄55 第2専門用語辞書指定欄56 第3専門用語辞書指定欄 52 the original language specification field 53 translated word specifying area 54 first terminology dictionary specifying area 55 second terminology dictionary specifying field 56 third terminology dictionary specifying area

───────────────────────────────────────────────────── フロントページの続き (72)発明者 村山 裕樹 東京都港区芝五丁目7番1号 日本電気株 式会社内(72)発明者 柴崎 庄二 東京都港区芝五丁目7番1号 日本電気株 式会社内(72)発明者 佐能 浩明 東京都江東区新木場一丁目18番6号 エヌ イーシーソフト株式会社内Fターム(参考) 5B091 CC02 CD03 EA17 ────────────────────────────────────────────────── ─── of the front page continued (72) inventor Hiroki Murayama Tokyo, Minato-ku, Shiba 5-chome No. 7 No. 1 NEC shares in the company (72) inventor Shoji Shibasaki Tokyo, Minato-ku, Shiba 5-chome No. 7 No. 1 NEC shares in the company (72) inventor Sano Hiroaki Koto-ku, Tokyo Shinkiba chome 18th No. 6 NTT EC soft Co., Ltd. in the F-term (reference) 5B091 CC02 CD03 EA17

Claims (1)

  1. 【特許請求の範囲】 【請求項1】 ネットワークを介してクライアント端末装置に接続されており、分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を用いて翻訳を行う翻訳サーバであって、 前記クライアント端末装置を操作する利用者により指定された前記専門用語辞書情報の分野情報に基づいて、翻訳結果を出力することを特徴とする翻訳サーバ。 Is connected to the client terminal device via the Patent Claims: 1. A network, the translation server for translation using the terminology dictionary information is translation dictionary information terminology managed by field there are, translation server which the client based on the field information of the designated the terminology dictionary information by the user operating the terminal apparatus, and outputs the translation result. 【請求項2】 利用者により操作され、翻訳要求を行うクライアント端末装置と、分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を蓄積する辞書情報蓄積装置と、にネットワークを介して接続されている翻訳サーバであって、 前記クライアント端末装置から所定の文書の前記翻訳要求および前記利用者により指定された前記専門用語辞書情報の分野情報を受信する翻訳要求受信手段と、 前記翻訳情報受信手段により受信された分野指定情報に基づいて、前記指定された分野の専門用語辞書情報をアサインする専門用語辞書アサイン手段と、 前記専門用語辞書アサイン手段によりアサインされた専門用語辞書情報を用いて、前記翻訳要求された文書の翻訳を行う翻訳手段と、 前記翻訳手段により作成された翻訳結果を前 Wherein is operated by the user, via a client terminal apparatus that performs translation request, a dictionary information storage device for storing the terminology dictionary information is translation dictionary information terminology managed by field, the network a translation server connected Te, and translation request receiving means for receiving the field information of said technical term dictionary information designated by said translation request and the user of a given document from the client terminal device, said translation based on the received field designation information by the information receiving means, and the terminology dictionary assignment means to assign terminology dictionary information of the designated field, using the technical term dictionary information assigned by the terminology dictionary assignment means Te, said translation and translation means for performing the requested document translation, before the translation result created by said translation means クライアント端末装置に送信する翻訳結果送信手段と、 を有することを特徴とする翻訳サーバ。 Translation server, characterized in that it has a translation result sending means for sending to the client terminal device. 【請求項3】 前記翻訳手段により前記翻訳結果が作成されると、前記アサインされた専門用語辞書情報を解放する翻訳環境初期化手段を有することを特徴とする請求項2記載の翻訳サーバ。 When wherein said translation results by the translation means is created, the translation server according to claim 2, wherein it has a translation environment initializing means for releasing terminology dictionary information the Assigned. 【請求項4】 前記翻訳要求受信手段により受信された翻訳要求に対応する翻訳トランザクションをキューイングする翻訳トランザクションキューイング手段を有し、 前記専門用語辞書アサイン手段は、 前記翻訳トランザクションキューイング手段により前記翻訳要求に対応する翻訳トランザクションが待機状態である場合、前記翻訳要求に対応する前記分野指定情報に基づいて、前記指定された分野の専門用語辞書情報をアサインし、 前記翻訳手段は、 前記専門用語辞書アサイン手段により前記指定された分野の専門用語辞書情報がアサインされると、前記待機状態にある翻訳トランザクションを自サーバが有するメモリ上に展開し、実行プロセスとして前記自サーバが有するCPUに割り当て、翻訳を行うことを特徴とする請求項2ま 4. have a translation transaction queuing means for queuing translation transaction corresponding to the received translated requested by said translation request receiving unit, the terminology dictionary assignment means, said by the translation transaction queuing means If the translation transaction corresponding to the translation request is in the standby state, based on the field designation information corresponding to the translation request, assign terminology dictionary information of the designated field, said translation means, the terminology When the terminology dictionary information for the specified field by the dictionary assignment means is assigned, the translation transactions in the standby state developed on memory of the local server, assigned to the CPU the local server has a running process, claim 2, characterized in that the translation or は3記載の翻訳サーバ。 The translation server of the third aspect. 【請求項5】 分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を用いて翻訳を行うジャンル別オンライン機械翻訳方法であって、 利用者により指定された前記専門用語辞書情報の分野情報に基づいて、翻訳結果を出力することを特徴とするジャンル別オンライン機械翻訳方法。 5. A genre online machine translation method of carrying out the translation using the terminology dictionary information is a translation dictionary information of the terminology that is managed by field, it has been designated by the user of the technical term dictionary information genre line machine translation method characterized by based on the areas information, and outputs the translation result. 【請求項6】 分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を用いて翻訳を行うジャンル別オンライン機械翻訳方法であって、 所定の文書の翻訳要求および利用者により指定された前記専門用語辞書情報の分野情報を受信する翻訳要求受信工程と、 前記翻訳情報受信工程により受信された分野指定情報に基づいて、前記指定された分野の専門用語辞書情報をアサインする専門用語辞書アサイン工程と、 前記専門用語辞書アサイン工程によりアサインされた専門用語辞書情報を用いて、前記翻訳要求された文書の翻訳を行う翻訳工程と、 前記翻訳工程により作成された翻訳結果を送信する翻訳結果送信工程と、 を有することを特徴とするジャンル別オンライン機械翻訳方法。 6. A genre-line machine translation method of performing translated using terminology dictionary information is translation dictionary information terminology managed by field, designated by the translation request and the user of a given document and a translation request receiving step of receiving the field information of the terminology dictionary information, on the basis of the received field specifying information by the translation information receiving step, the terminology dictionary to assign terminology dictionary information of the designated field and assignment step, the used terminology dictionary information assigned by the terminology dictionary assignment step, a translation step of performing said translation requested document translation, translation result to send the translation result created by said translation step genre line machine translation method characterized by and a transmission step. 【請求項7】 前記翻訳工程により前記翻訳結果が作成されると、前記アサインされた専門用語辞書情報を解放する翻訳環境初期化工程を有することを特徴とする請求項6記載のジャンル別オンライン機械翻訳方法。 When wherein said translation results by the translation process is created, genre online machine according to claim 6, characterized in that it has a translation environment initializing step of releasing the terminology dictionary information the Assigned translation method. 【請求項8】 前記翻訳要求受信工程により受信された翻訳要求に対応する翻訳トランザクションをキューイングする翻訳トランザクションキューイング工程を有し、 前記専門用語辞書アサイン工程は、 前記翻訳トランザクションキューイング工程により前記翻訳要求に対応する翻訳トランザクションが待機状態である場合、前記翻訳要求に対応する前記分野指定情報に基づいて、前記指定された分野の専門用語辞書情報をアサインし、 前記翻訳工程は、 前記専門用語辞書アサイン工程により前記指定された分野の専門用語辞書情報がアサインされると、前記待機状態にある翻訳トランザクションをメモリ上に展開し、実行プロセスとしてCPUに割り当て、翻訳を行うことを特徴とする請求項6または7記載のジャンル別オンライン機械 8. have a translation transaction queuing step of queuing the translated transaction corresponding to the received translated requested by said translating request receiving step, the terminology dictionary assignment process, the by the translation transaction queuing step If the translation transaction corresponding to the translation request is in the standby state, based on the field designation information corresponding to the translation request, assign terminology dictionary information of the designated field, said translation step, the terminology When the terminology dictionary information for the specified field by the dictionary assignment process is assigned, according to the translation transactions in the standby state developed on the memory, allocated to the CPU as running process, and performs the translation claim 6 or 7 genre online machine according 訳方法。 Translation method. 【請求項9】 利用者により専門分野を指定された専門用語の翻訳辞書情報を用いて、翻訳結果を出力する処理をコンピュータに実行させるためのプログラム。 Using translation dictionary information terminology specified disciplines by 9. user program for executing a process of outputting the translation result to the computer. 【請求項10】 分野別に管理される専門用語の翻訳辞書情報である専門用語辞書情報を用いた翻訳をコンピュータに実行させるためのプログラムであって、 所定の文書の翻訳要求および利用者により指定された前記専門用語辞書情報の分野情報を受信する翻訳要求受信処理と、 前記翻訳情報受信処理により受信された分野指定情報に基づいて、前記指定された分野の専門用語辞書情報をアサインする専門用語辞書アサイン処理と、 前記専門用語辞書アサイン処理によりアサインされた専門用語辞書情報を用いて、前記翻訳要求された文書の翻訳を行う翻訳処理と、 前記翻訳処理により作成された翻訳結果を送信する翻訳結果送信処理と、 をコンピュータに実行させるためのプログラム。 10. A program for executing the translation using the terminology dictionary information is translation dictionary information terminology in the computer that is managed by field, designated by the translation request and the user of a given document and a translation request receiving process of receiving field information of the terminology dictionary information, on the basis of the received field specifying information by the translation information reception processing, the terminology dictionary to assign terminology dictionary information of the designated field and assigning processing, the using terminology dictionary information assigned by the terminology dictionary assignment process, the translation and the translation processing for the requested document translation, the translation process translation result of transmitting the translation results produced by program for executing a transmission process to the computer. 【請求項11】 前記翻訳処理により前記翻訳結果が作成されると、前記アサインされた専門用語辞書情報を解放する翻訳環境初期化処理をコンピュータに実行させるための請求項10記載のプログラム。 Wherein said the translation process by the translation result is generated, according to claim 10, wherein the program for executing the translation environment initializing process of releasing terminology dictionary information the Assigned to the computer. 【請求項12】 前記翻訳要求受信処理により受信された翻訳要求に対応する翻訳トランザクションをキューイングする翻訳トランザクションキューイング処理をコンピュータに実行させ、 前記専門用語辞書アサイン処理は、 前記翻訳トランザクションキューイング処理により前記翻訳要求に対応する翻訳トランザクションが待機状態である場合、前記翻訳要求に対応する前記分野指定情報に基づいて、前記指定された分野の専門用語辞書情報をアサインし、 前記翻訳処理は、 前記専門用語辞書アサイン処理により前記指定された分野の専門用語辞書情報がアサインされると、前記待機状態にある翻訳トランザクションをメモリ上に展開し、実行プロセスとしてCPUに割り当て、翻訳を行うことを特徴とする請求項10または11記載の 12. to execute the translation request queues the translation transaction corresponding to the received translated requested by the reception processing translation transaction queuing process on the computer, the terminology dictionary assignment process, the translation transaction queuing process optionally translation transaction corresponding to the translation request is in the standby state, based on the field designation information corresponding to the translation request, assign terminology dictionary information of the designated field, said translation processing, the When the terminology dictionary information field which is the designated by the terminology dictionary assignment process is assigned, the translation transactions in the standby state developed on the memory, allocated to the CPU as running process, and characterized by performing a translation of claim 10 or 11 to ログラム。 Program.
JP2002100549A 2002-04-02 2002-04-02 Translation server, genre-classified online machine translation method, and program therefor Pending JP2003296327A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2002100549A JP2003296327A (en) 2002-04-02 2002-04-02 Translation server, genre-classified online machine translation method, and program therefor

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2002100549A JP2003296327A (en) 2002-04-02 2002-04-02 Translation server, genre-classified online machine translation method, and program therefor

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2003296327A true JP2003296327A (en) 2003-10-17

Family

ID=29388434

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2002100549A Pending JP2003296327A (en) 2002-04-02 2002-04-02 Translation server, genre-classified online machine translation method, and program therefor

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2003296327A (en)

Cited By (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100818628B1 (en) 2006-09-14 2008-04-02 한국전자통신연구원 Apparatus and method for building patent translation dictionary
JP2010506304A (en) * 2006-10-02 2010-02-25 グーグル・インコーポレーテッド Display the original text along with the translation on the user interface
CN102446169A (en) * 2010-10-13 2012-05-09 张龙哺 Translation system by utilizing online translation services
JP2013190975A (en) * 2012-03-13 2013-09-26 Yahoo Japan Corp Translation control device, translation control method and translation control program
KR101620000B1 (en) 2014-12-05 2016-05-12 주식회사 크리덴셜 System for providing customized translation information and method for providing translation information using the same
JPWO2017175275A1 (en) * 2016-04-04 2018-04-19 株式会社ミニマル・テクノロジーズ Translation system

Cited By (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100818628B1 (en) 2006-09-14 2008-04-02 한국전자통신연구원 Apparatus and method for building patent translation dictionary
JP2010506304A (en) * 2006-10-02 2010-02-25 グーグル・インコーポレーテッド Display the original text along with the translation on the user interface
CN102446169A (en) * 2010-10-13 2012-05-09 张龙哺 Translation system by utilizing online translation services
JP2013190975A (en) * 2012-03-13 2013-09-26 Yahoo Japan Corp Translation control device, translation control method and translation control program
KR101620000B1 (en) 2014-12-05 2016-05-12 주식회사 크리덴셜 System for providing customized translation information and method for providing translation information using the same
JPWO2017175275A1 (en) * 2016-04-04 2018-04-19 株式会社ミニマル・テクノロジーズ Translation system

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2654298B2 (en) Contextual translation facilitating methods and data processing systems for the
US7720674B2 (en) Systems and methods for processing natural language queries
KR100460784B1 (en) System and method for automatically added to a hypertext link to the information received documents
US8489980B2 (en) Translation management system
US6330529B1 (en) Mark up language grammar based translation system
US6349295B1 (en) Method and apparatus for performing supplemental searches over a network
US8731944B2 (en) Method and apparatus for cross-lingual communication
US7207005B2 (en) Translation management system
CN101542428B (en) Resource authoring incorporating ontology
US7546382B2 (en) Methods and systems for authoring of mixed-initiative multi-modal interactions and related browsing mechanisms
US6559861B1 (en) Displaying computer interfaces in multiple languages
JP5774035B2 (en) Integrated native language translation
US20030140045A1 (en) Providing a server-side scripting language and programming tool
CN1146818C (en) Web server mechanism and method for displaying HTML pages and processing Web page inquiry
US20110184719A1 (en) Dynamic Generation of Auto-Suggest Dictionary for Natural Language Translation
CN1148685C (en) Automatic translating method and machine
US20020174106A1 (en) Method and apparatus for receiving information in response to a request
US20030126559A1 (en) Generation of localized software applications
US7801721B2 (en) Displaying original text in a user interface with translated text
US20060026572A1 (en) Methods, apparatus and computer programs supporting shortcuts across a plurality of devices
US20120041752A1 (en) Extension framework for input method editor
JP3378498B2 (en) Data processing system and method for navigating a network using voice commands
CN1211743C (en) Method and system for planning custom HTML of server terminal
US7877251B2 (en) Document translation system
US5805775A (en) Application user interface

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20040426

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20061003

A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20070213