JP2000127647A - English vocabulary retrieval/check dictionary with kana heading and english vocabulary retrieval/check device - Google Patents
English vocabulary retrieval/check dictionary with kana heading and english vocabulary retrieval/check deviceInfo
- Publication number
- JP2000127647A JP2000127647A JP11113900A JP11390099A JP2000127647A JP 2000127647 A JP2000127647 A JP 2000127647A JP 11113900 A JP11113900 A JP 11113900A JP 11390099 A JP11390099 A JP 11390099A JP 2000127647 A JP2000127647 A JP 2000127647A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- kana
- search
- english
- heading
- headings
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)
Abstract
Description
【0001】[0001]
【発明の属する技術分野】この発明は、カナ見出しによ
る英単語の検索・調査用辞書および英単語の検索・調査
装置に関する。より詳しくは、英単語を、その英単語に
ついての綴り、正確な発音、意味のいずれの知識をも前
提とすることなく、ヒアリング時に聴覚によって得た音
の情報をもとに、自ら視覚的に英単語の検索をし、それ
らの綴り、正確な発音、意味等を知ることが可能になる
ようにしたカナ見出しによる英単語の検索・調査用辞書
および英単語の検索・調査装置に関する。BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a dictionary for searching and searching for English words based on kana headings and an apparatus for searching and searching for English words. In more detail, without assuming any knowledge of the spelling, accurate pronunciation, and meaning of the English word, the English word can be visually created based on the sound information obtained by hearing at the time of hearing. The present invention relates to a dictionary for searching and investigating English words using kana headings, and a device for searching and investigating English words, which makes it possible to search for English words and to know their spelling, correct pronunciation, meaning and the like.
【0002】[0002]
【従来の技術】従来の一般的な英語の辞書は、見出しに
英単語の綴りそのものを立て、綴りを英単語を調べる際
の出発点にしている。また、見出しにカナを立てるとい
う形式だけでいえば、外国語の辞書としては出版ないし
は知られている(たとえば、株式会社 三省堂 発行の
“カナで引く外国語辞典”参照)。2. Description of the Related Art In a conventional general English dictionary, a spelling of an English word itself is set as a heading, and the spelling is used as a starting point for examining the English word. In addition, if only the form of adding kana to a heading is known or known as a foreign language dictionary (for example, see “Kana-Chained Foreign Language Dictionary” published by Sanseido Co., Ltd.).
【0003】しかし、これらの辞書は、すでに綴りを知
っている英単語を調べる場合や、あるいは辞書を使って
初学者が外国語の単語を学習したり親しんだりする際に
は便利であっても、英語のヒアリングにおいて耳から聞
いた未知の英単語を調べる際には、英単語の検索におい
て困難を感じることが多かった。[0003] However, these dictionaries may be useful for examining English words that are already spelled, or for beginners to learn and familiarize with foreign words using dictionaries. When examining unknown English words heard from ears in English hearings, it was often difficult to search for English words.
【0004】なお、いわゆる”カタカナ語辞典”は、外
国語の辞書というより、日本語化した各国語の単語等に
ついての辞書、つまり日本語の辞書というべきであり、
またカタカナ語がもとの単語等の発音と対応していない
ことも多いので、英単語を調べるということは本来の目
的ではなく、そういう用途に便利であるともいえない。Incidentally, the so-called "Katakana dictionary" is not a foreign language dictionary, but a dictionary of Japanese words in each language, that is, a Japanese dictionary.
Also, since Katakana often does not correspond to the pronunciation of the original words, etc., examining English words is not the original purpose, and it cannot be said that it is convenient for such purposes.
【0005】[0005]
【発明が解決しようとする課題】ヒアリングにおいて
は、一般に綴りは示されない。また、日本人にとって、
英語の発音はしばしば異質であって、特に未知の英単語
については、正確にはなかなか聞き取れない。さらに、
英語は表音文字とはいえ、発音と綴りは単純な対応関係
で結ばれているのではないので、仮に発音としては正確
に認識したとしても、当然には綴りを知ったことにはな
らない。In hearings, spelling is generally not shown. Also, for Japanese,
English pronunciation is often heterogeneous, especially for unknown English words. further,
Although English is a phonogram, pronunciation and spelling are not linked by a simple correspondence, so even if you correctly recognize the pronunciation, you do not necessarily know the spelling.
【0006】よって、ヒアリングの際に、不明の英単語
が出てきた場合、しばしば、綴りも、正確な発音も、意
味も分からない、という状況になり、それを調べたいと
思っても、出発点になる確かな情報が何もない、という
事態が起こりうる。[0006] Therefore, when an unknown English word appears during a hearing, it often happens that the spelling, correct pronunciation, and meaning are not understood. It can happen that there is no certain information to point to.
【0007】第一に、綴りが分からない場合、綴りを見
出しに立てる通常の辞書(以下、「綴りベースの辞書」
という)では、英単語の検索がしばしば困難になる。音
の認識をもとに、半ば当てずっぽうに綴りの当たりをつ
けてあちこちページをめくるくらいしかできず、これで
は、運がよくないと目的の英単語に行き当たらないな
ど、検索効率は悪い。音の認識が曖昧であったり、難解
あるいは特異な綴りや発音を持つ英単語では、検索がし
ばしば不可能に近くなる。First, when the spelling is not known, a spelling-based dictionary (hereinafter referred to as a "spelling-based dictionary") is used.
) Often makes it difficult to search for English words. Based on the recognition of the sound, it can only turn the pages around with a spelling in the middle of the page, and this is a poor search efficiency such as not being able to reach the target English word unless you are lucky. Retrieval is often nearly impossible for English words that have ambiguous sound recognition, or have esoteric or peculiar spellings or pronunciations.
【0008】第二に、従来の技術として見られるカナを
見出しとする辞書等の構成においても、ヒアリングの際
の英単語の検索そのものにねらいをつけたものはなく、
例えば前記“カナで引く外国語辞典”は、諸外国語に親
しむなどの用途には好適ともいえるが、英語のヒアリン
グにおける未知の単語の検索・調査という状況に対して
は、具体的にも以下のような問題点を有しており、その
ような状況に適切に対応しているとはいえなかった。[0008] Second, even in the configuration of dictionaries and the like using kana as a heading, which is a conventional technique, there is no aim at the search of English words at the time of hearing.
For example, the above-mentioned “Japanese foreign language dictionary” can be said to be suitable for applications such as familiarity with various foreign languages. However, in the situation of searching and investigating unknown words in English interviews, specifically, However, it cannot be said that such a situation has been properly addressed.
【0009】 まず第一に、見出しのカナが、収録さ
れた外国語の発音を、忠実にカナで表そうとの意図のも
とに工夫されて表記されており、発音記号の代わりとい
った意味合いをも持つものになっている。特に、b 音を
「 バ」 行のカナで、v 音を「ヴ」 行(ヴァ、ヴィ、ヴ、
ヴェ、ヴォ)のカナで原則的に截然と区別して表記して
いる。これは、検索の際に、正確な発音の知識をあらか
じめ要求することになる。例えば、”bale”と”veil”
はそれぞれ「ベイル」と「ヴェイル」となってカナ表記
のされ方が変わり、したがって記載場所が大きく変わっ
てしまう。すると、ヒアリングでb 音とv 音を聞き誤っ
ていた場合には目的の英単語には行きつけず、また、b
音かv 音かが自信がなかった場合には結局「ベイル」と
「ヴェイル」の両方を調べなくてはならなくなる。First of all, the kana in the heading is devised and written with the intention of faithfully expressing the pronunciation of the recorded foreign language in kana. It also has something. In particular, the b sound is the kana on the “ba” line, and the v sound is the “v” line (va, vi, v,
Ve, vo) in principle and clearly distinguished. This requires knowledge of accurate pronunciation in advance at the time of retrieval. For example, “bale” and “veil”
Becomes "veil" and "veil", respectively, and the way of notation of kana changes, and therefore the place of description greatly changes. Then, if you miss the b and v sounds in the hearing, you will not reach the target English word,
If you are not confident about the sound or the v-sound, you will eventually have to look at both "veil" and "veil".
【0010】 第二に、発音記号が収録されていな
い。これは、カナ見出しを、発音に応じて工夫して表記
されたものとすることで、そのまま発音記号の代わりと
して利用しようというものとも考えられるが、発音記号
が載っていない場合は、発音についての単語の正しい知
識が得られないことになりやすく、耳で聞いた音と、単
語の正しい発音とを対照させて、それが目的の単語であ
ることを確認する、ということも困難になる。[0010] Second, phonetic symbols are not recorded. This may be thought of as using kana headings in a way that is devised according to pronunciation, so that they can be used as a substitute for phonetic symbols, but if phonetic symbols are not listed, The correct knowledge of the word is likely to be lost, making it difficult to compare the sound heard with the ear with the correct pronunciation of the word to confirm that it is the desired word.
【0011】また、発音記号が掲載されていない場合、
辞書の利用者が、カナ表記を正しい発音であると認識し
てしまうおそれがある。例えば、”heart ”と”hurt”
とは発音が異なるが、どちらも同じ「ハート」で並んで
いるだけなので、同じ発音だと誤解する可能性がある。If no phonetic symbols are listed,
The user of the dictionary may recognize the kana notation as having a correct pronunciation. For example, “heart” and “hurt”
Although they have different pronunciations, they are just arranged in the same "heart", so they may be mistaken for the same pronunciation.
【0012】 一つの英単語が、特に同一品詞であっ
ても、複数の発音を持つものである場合に、カナ表記が
それに対応して複数かかげられている、といった構成に
なっていない。前記“カナで引く外国語辞典”では、上
述のように発音記号が不掲載なので、一つの英単語で複
数の発音を持つものとして収録されているものがあるの
か否かが不明である。しかし、例えば、”concept
”、”pneumonia ”、”schedule”は、多くの通常の
英和辞典において、複数の発音を持つものとされている
ので、その意味からは、それぞれ、発音の多様性に応じ
て、たとえば、「カンセプト」と「コンセプト」、「ニ
ューモウニア」(あるいは「ニュモウニア」)と「ヌー
モウニア」(あるいは「ヌモウニア」)、「スケジュー
ル」と「シェデュール」などがそれぞれ独立の見出しと
して掲げられているべきである。[0012] Even if one English word has the same part of speech, but has a plurality of pronunciations, there is no configuration in which a plurality of kana notations are added correspondingly. In the above-mentioned "Japanese foreign dictionary", phonetic symbols are not included as described above, so it is unclear whether there is a single English word recorded as having a plurality of pronunciations. But for example, "concept
",""Pneumonia", and "schedule" are considered to have multiple pronunciations in many ordinary English-Japanese dictionaries. From their meaning, for example, "Cancept""And" Concept "," Newmounia "(or" Numonia ") and" Noumonia "(or" Numonia ")," Schedule "and" Shedur "should be listed as independent headings.
【0013】しかし、前記“カナで引く外国語辞典”で
は、それぞれ、「コンセプト」「ニュモウニア」「スケ
ジュール」でしか掲載されていない。これでは、多様な
発言者や、米音と英音の両音を含んだ多様なシチュエー
ションには対応しにくい。当然ありうべき、しかも正し
い発音をそのとおり聞き取っていても、こういったカナ
見出しの掲載方法では目的の単語に行きつけないことが
しばしば生じうる。[0013] However, the above-mentioned "foreign language dictionaries with kana" describes only "concept", "neumonia" and "schedule", respectively. In this case, it is difficult to cope with various speakers and various situations including both American and English sounds. Of course, even with the correct and correct pronunciation, it is often the case that such kana headings do not get to the target word.
【0014】 なお、前記“カナで引く外国語辞典”
では、一部において、見出しにおける、カタカナ語系の
カナを含む複数掲載がある(たとえば、「モーター」で
「モウター」を、「ホテル」で「ホウテル」を、「ベン
チレーション」で「ヴェンチレイション」をそれぞれ参
照させている)。しかしこれは、発音との関連や、カナ
表記の多様性や聞き取りの困難性の考慮というよりも、
日本語化した単語(いわゆるカタカナ語の原語)の検索
への対処という意味合いを持つものというべきである。[0014] The above-mentioned "foreign language dictionary to be looked up in kana"
In some of the headlines, there are multiple listings that include katakana kana in the headline (for example, “Motor” for “motor”, “Houtel” for “hotel”, and “Ventilation” for “ventilation” Respectively). However, rather than considering its relevance to pronunciation, the diversity of kana notation and the difficulty of hearing,
It should have the meaning of coping with the retrieval of Japanese words (so-called katakana originals).
【0015】 総合していうなら、前記“カナで引く
外国語辞典”においては、単語とカナ見出しとの間に、
かなり強い一対一対応関係が見られ、原則として一つの
カナが一つの単語を代表しており、またそれ自体が発音
を示すもののように扱われ、一つの単語でも複数の発音
や多様なカナ表記がありうる場合は配慮されていないた
め、カナ見出しが、ヒアリングの際の検索の出発点とし
ては、不備なものとなっているといえる。[0015] In general, in the above-mentioned "foreign language dictionary searched with kana", between a word and a kana heading,
A very strong one-to-one correspondence is seen, and in principle, one kana represents one word, and itself is treated like a pronunciation, and even one word has multiple pronunciations and various kana notations Since there is no consideration when there is a possibility, it can be said that the kana heading is inadequate as a starting point of the search at the time of the hearing.
【0016】 視覚を有効利用していない。つまり、
通常の辞書と同じように、カナ見出し、綴り、語義説明
が、続けて記載されているだけで、カナ見出しの検索・
走査の効率を高めるための配慮が十分でない。発音がは
っきりしない段階で、半信半疑で調べることが多いこと
を考えると、各項目の見通しをよくすること、特に、カ
ナ見出しの検索効率を高めることが非常に重要である
が、前記“カナで引く外国語辞典”ではそのような効率
拡大は生じない。The visual sense is not used effectively. That is,
Just like a normal dictionary, Kana headings, spellings, and meanings are described in succession.
There are not enough considerations to increase the scanning efficiency. Considering that it is often the case that the pronunciation is not clear at the stage where the pronunciation is not clear, it is very important to improve the outlook of each item, especially to improve the search efficiency of the kana heading. Such a language expansion does not occur in the foreign language dictionary.
【0017】たとえば、見出しと他の項目が、通常の英
和辞典のように続けて記載されているので、ある見出し
の下の行には、語義説明の一部が見えたりして、カナだ
けを視覚的に検索走査する、という検索作業にとっては
わずらわしいことになってしまう。これは、五十音別電
話帳の、名前の下の行に住所が記載されていると見にく
い、というのと同じである。For example, since a heading and other items are described successively as in an ordinary English-Japanese dictionary, a part of the meaning explanation can be seen in a line below a certain heading, and This is troublesome for the search operation of visually searching and scanning. This is similar to the fact that it is difficult to see if the address is listed in the line under the name in the phonetic alphabetical phone book.
【0018】 多くの言語の混載になっている。これ
は、広く外国語に慣れ親しむには便利でも、英語に限っ
た単語の検索の際にはかえってわずらわしいものであ
る。Many languages are mixed. This is convenient for getting used to a wide range of foreign languages, but rather annoying when searching for English-only words.
【0019】 そのほか、不規則活用動詞の活用形が
見出しとなっていない、などというような、検索用途と
しては不備といえる点もある。In addition, there is also a point that it can be said to be inadequate for search purposes, such as that the inflected form of the irregular inflection verb is not a heading.
【0020】電話帳と違って、出発点自体に確かなもの
がない場合、そして、実用性を重視する場合、人の持つ
聴覚・ 視覚等の能力を、最大限有効利用して、なるだけ
ストレスなく目的の単語にたどり着く、という考え方が
必要になる。そのためには、ヒアリングの際に聴覚から
得た、しばしば曖昧な音の情報から、目的の単語へと媒
介するものが必要である。従来の技術では、見出しがそ
の役割をほとんど果たしていない。Unlike the telephone directory, when there is no certainty at the starting point itself, and when emphasis is placed on practicality, it is possible to make the most of the ability of a person's hearing, vision, etc. to make the most of the stress. It is necessary to have the idea of reaching the target word without the need. This requires something that mediates from the often ambiguous sound information obtained from hearing during hearing to the target word. In the prior art, headings play little role.
【0021】たとえば、前記“カナで引く外国語辞典”
における上記のの点からは、聴覚を有効利
用していないということが、からは、視覚を有効利
用していないということがいえる。曖昧なデータに頼っ
て検索する以上、辞書の使用者たる聞き手の聴覚・ 視覚
に十分協調する構成になっていないと、検索にストレス
・ 負担を感じて検索そのものをはじめからあきらめてし
まうことになりかねない。したがって、実用を重視する
以上、上記の問題点に応え、人間の聴覚・ 視覚にかかる
認知法則等を有効に利用することが必要になる。For example, the above-mentioned "Japanese foreign language dictionary"
From the above point in the above, it can be said that the auditory sense is not effectively used, and that the visual sense is not effectively used. As long as the search is based on ambiguous data, if the structure of the dictionary does not cooperate sufficiently with the auditory and visual senses of the listener, the search will be stressed and burdened, and the search itself will be given up from the beginning. Maybe. Therefore, as far as emphasis is placed on practical use, it is necessary to respond to the above problems and to effectively use the cognitive laws concerning human hearing and vision.
【0022】以上のように、従来においては、日本語を
母国語とする者が、ヒアリングの際に分からない英単語
が出てきた場合に、他人に訊ねることなく自分で調べる
ことができる辞書、というものは実際上存在しておら
ず、そのため、ヒアリングにおける英語学習と語彙の増
強に少なからぬ支障と非効率を生じさせていた。As described above, conventionally, a person who speaks Japanese as a native language can search himself / herself without asking another person when an unknown English word appears at the time of hearing. This did not actually exist, which caused considerable difficulty and inefficiency in learning English and enhancing vocabulary in the hearing.
【0023】本発明は、このような事情に鑑み、ヒアリ
ングの際に、英単語を、その英単語についての綴り、正
確な発音、意味のいずれの知識も前提とすることなく、
聴覚によって得たしばしば漠然とした音の情報をもと
に、自ら視覚的に英単語の検索をし、それらの綴り・ 正
確な発音・ 意味等を知ることが可能になるような、カナ
見出しによる英単語の検索・調査用辞書および英単語の
検索・調査装置を提供することを目的とする。The present invention has been made in view of such circumstances, and at the time of hearing, English words are not premised on any knowledge of spelling, correct pronunciation and meaning of the English words,
Based on the often vague sound information obtained by hearing, English words can be searched visually and their spelling, correct pronunciation, meaning, etc. can be known. It is an object of the present invention to provide a word search / search dictionary and an English word search / search device.
【0024】[0024]
【課題を解決するための手段】請求項1の発明は、カナ
見出しによる英単語の検索・調査用辞書において、複数
の発音を有するものとして収録されかつそれらの発音に
対応するカナ表記に差異が生じる英単語に対しては、そ
れぞれ異なるカナ表記が検索用カナ見出しとして採用さ
れていることを特徴とする。According to a first aspect of the present invention, there is provided a dictionary for searching and investigating English words based on kana headings, wherein the dictionary is recorded as having a plurality of pronunciations and there is a difference in kana notation corresponding to those pronunciations. For the resulting English words, different kana notations are employed as search kana headings.
【0025】請求項2の発明は、カナ見出しによる英単
語の検索・調査用辞書において、アルファベットのvで
表記される発音を含む英単語に対しては、そのv音に対
応するカナとして、少なくともバ行のカナが割り当てら
れたカナ表記が検索用カナ見出しとして採用されている
ことを特徴とする。According to a second aspect of the present invention, in a dictionary for searching and researching English words based on kana headings, at least a kana corresponding to the v sound is used for an English word including a pronunciation represented by the letter v. It is characterized in that kana notation to which kana of a row is assigned is adopted as a kana heading for search.
【0026】請求項3の発明は、カナ見出しによる英単
語の検索・調査用辞書において、複数の発音を有するも
のとして収録されかつそれらの発音に対応するカナ表記
に差異が生じる英単語に対しては、それぞれ異なるカナ
表記が検索用カナ見出しとして採用されており、アルフ
ァベットのvで表記される発音を含む英単語に対して
は、そのv音に対応するカナとして、少なくともバ行の
カナが割り当てられたカナ表記が検索用カナ見出しとし
て採用されていることを特徴とする。According to a third aspect of the present invention, there is provided a dictionary for searching and investigating English words based on kana headings, for an English word recorded as having a plurality of pronunciations and having a difference in kana notation corresponding to those pronunciations. Uses different kana notations as search kana headings, and assigns at least kana in the ba line to the kana corresponding to the v sound for English words that include the pronunciation expressed in the letter v. The obtained kana notation is adopted as a kana heading for search.
【0027】請求項4の発明は、請求項1、2および3
のいずれかに記載のカナ見出しによる英単語の検索・調
査用辞書において、英単語に対するカナ表記の多様性
と、日本人にとっての聞き取りの困難性を考慮した場合
に、複数のカナ表記で表記されうる英単語に対しては、
それらの互いに異なる各カナ表記も検索用カナ見出しと
して採用されていることを特徴とする。The invention according to claim 4 is the invention according to claims 1, 2 and 3.
In the dictionary for searching and researching English words using kana headings described in any of the above, multiple words are written in kana notation, considering the diversity of kana notation for English words and the difficulty of listening for Japanese. For English words that are
Each of these different kana notations is also adopted as a kana heading for search.
【0028】請求項5の発明は、請求項1、2、3およ
び4のいずれかに記載のカナ見出しによる英単語の検索
・調査用辞書において、各検索用カナ見出しが縦方向に
五十音順に配列されており、各検索用カナ見出し毎に、
それに対応する英単語の綴り、発音記号および語義説明
が記述されていることを特徴とする。According to a fifth aspect of the present invention, in the dictionary for searching and investigating English words based on kana headings according to any one of the first, second, third and fourth aspects, each kana heading for search is vertically syllabary. It is arranged in order, and for each kana heading for search,
The spelling, phonetic symbols, and meaning of the corresponding English word are described.
【0029】請求項6の発明は、請求項5に記載の英単
語の検索・調査用辞書において、各検索用カナ見出しが
記述される欄が設けられているとともに、各検索用カナ
見出しが記述される欄の右側に、その検索用カナ見出し
に対応する英単語の綴り、発音記号および語義説明が記
述される欄が設けられていることを特徴とする。According to a sixth aspect of the present invention, in the dictionary for searching and researching English words according to the fifth aspect, a column for describing each search kana heading is provided, and each search kana heading is described. A column is provided on the right side of the column in which the spelling, phonetic symbols and semantic description of the English word corresponding to the kana heading for search are described.
【0030】請求項7の発明は、英単語の検索・調査を
行うための英単語の検索・調査装置において、複数ペー
ジからなるカナ見出しによる英単語の検索・調査用画面
を生成するための画面生成用データを記憶している記憶
手段、ユーザによってカナを入力させるための入力手
段、および入力されたカナを検索用カナ見出しとして含
んでいる1ページ分の画面生成用データを記憶手段から
読み出して表示器に表示させる手段を備えており、複数
ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調査用
画面は、縦方向に五十音順に配列された検索用カナ見出
しが記述された欄と、各検索用カナ見出し毎に、それに
対応する英単語の綴り、発音記号および語義説明が記述
された欄とを備えており、複数の発音を有するものとし
て収録されかつそれらの発音に対応するカナ表記に差異
が生じる英単語に対しては、それぞれ異なるカナ表記が
検索用カナ見出しとして採用されていることを特徴とす
る。According to a seventh aspect of the present invention, there is provided an English word search / investigation device for performing English word search / investigation, wherein a screen for generating an English word search / investigation screen based on kana headings comprising a plurality of pages is provided. A storage unit for storing the data for generation, an input unit for allowing the user to input kana, and a screen generation data for one page including the input kana as a search kana heading is read from the storage unit. There is a means to display on the display unit, the screen for searching and investigating English words by kana headings consisting of multiple pages, a column in which the search kana heading arranged vertically in alphabetical order is described, Each search kana heading is provided with a column in which the spelling, phonetic symbol, and meaning of the corresponding English word are described, and is recorded as having multiple pronunciations. For English words difference in kana notation corresponding to pronunciation occurs, different Kana respectively, characterized in that it is employed as a search for kana heading.
【0031】請求項8の発明は、英単語の検索・調査を
行うための英単語の検索・調査装置において、複数ペー
ジからなるカナ見出しによる英単語の検索・調査用画面
を生成するための画面生成用データを記憶している記憶
手段、ユーザによってカナを入力させるための入力手
段、および入力されたカナを検索用カナ見出しとして含
んでいる1ページ分の画面生成用データを記憶手段から
読み出して表示器に表示させる手段を備えており、複数
ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調査用
画面は、縦方向に五十音順に配列された検索用カナ見出
しが記述された欄と、各検索用カナ見出し毎に、それに
対応する英単語の綴り、発音記号および語義説明が記述
された欄とを備えており、アルファベットのvで表記さ
れる発音を含む英単語に対しては、そのv音に対応する
カナとして、少なくともバ行のカナが割り当てられたカ
ナ表記が検索用カナ見出しとして採用されていることを
特徴とする。According to an eighth aspect of the present invention, there is provided an English word search / investigation device for performing English word search / investigation, wherein a screen for generating an English word search / investigation screen based on kana headings comprising a plurality of pages is provided. A storage unit for storing the data for generation, an input unit for allowing the user to input kana, and a screen generation data for one page including the input kana as a search kana heading is read from the storage unit. There is a means to display on the display unit, the screen for searching and investigating English words by kana headings consisting of multiple pages, a column in which the search kana heading arranged vertically in alphabetical order is described, Each search kana heading is provided with a column in which the spelling, phonetic symbol, and meaning of the corresponding English word are described. For its v as kana corresponding to sound, characterized in that Kana at least bus lines of kana are allocated is adopted as the search for kana heading.
【0032】請求項9の発明は、英単語の検索・調査を
行うための英単語の検索・調査装置において、複数ペー
ジからなるカナ見出しによる英単語の検索・調査用画面
を生成するための画面生成用データを記憶している記憶
手段、ユーザによってカナを入力させるための入力手
段、および入力されたカナを検索用カナ見出しとして含
んでいる1ページ分の画面生成用データを記憶手段から
読み出して表示器に表示させる手段を備えており、複数
ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調査用
画面は、縦方向に五十音順に配列された検索用カナ見出
しが記述された欄と、各検索用カナ見出し毎に、それに
対応する英単語の綴り、発音記号および語義説明が記述
された欄とを備えており、複数の発音を有するものとし
て収録されかつそれらの発音に対応するカナ表記に差異
が生じる英単語に対しては、それぞれ異なるカナ表記が
検索用カナ見出しとして採用されているとともに、アル
ファベットのvで表記される発音を含む英単語に対して
は、そのv音に対応するカナとして、少なくともバ行の
カナが割り当てられたカナ表記が検索用カナ見出しとし
て採用されていることを特徴とする。According to a ninth aspect of the present invention, there is provided an English word search / investigation device for performing English word search / investigation, wherein a screen for generating an English word search / investigation screen using kana headings comprising a plurality of pages is provided. A storage unit for storing the data for generation, an input unit for allowing the user to input kana, and a screen generation data for one page including the input kana as a search kana heading is read from the storage unit. There is a means to display on the display unit, the screen for searching and investigating English words by kana headings consisting of multiple pages, a column in which the search kana heading arranged vertically in alphabetical order is described, Each search kana heading is provided with a column in which the spelling, phonetic symbol, and meaning of the corresponding English word are described, and is recorded as having multiple pronunciations. For English words that have a difference in kana notation corresponding to the pronunciation of, different kana notations are adopted as kana headings for search, and for English words that include pronunciations represented by the letter v, , A kana notation to which at least kana of a ba line is assigned as a kana corresponding to the v sound is adopted as a kana heading for search.
【0033】請求項10の発明は、英単語の検索・調査
を行うための英単語の検索・調査装置において、複数の
検索用カナ見出しと、各検索用カナ見出しに対応する英
単語の綴り、発音記号および語義説明とを含む、英単語
の検索・調査用データを記憶している記憶手段、ユーザ
によってカナを入力させるための入力手段、および入力
されたカナに該当する検索用カナ見出しを含む複数の検
索用カナ見出しに対応する、英単語の検索・調査用デー
タに基づいて、1画面分の英単語の検索・調査用画面を
生成して、表示器に表示させる手段を備えており、英単
語の検索・調査用画面は、縦方向に五十音順に配列され
た検索用カナ見出しが記述された欄と、各検索用カナ見
出し毎に、それに対応する英単語の綴り、発音記号およ
び語義説明が記述された欄とを備えており、複数の発音
を有するものとして収録されかつそれらの発音に対応す
るカナ表記に差異が生じる英単語に対しては、それぞれ
異なるカナ表記が検索用カナ見出しとして採用されてい
ることを特徴とする。According to a tenth aspect of the present invention, there is provided an English word search / investigation device for performing English word search / investigation, comprising: a plurality of search kana headings; Includes storage means for storing English word search / investigation data including phonetic symbols and meaning definitions, input means for allowing the user to input kana, and search kana headings corresponding to the input kana A means for generating a screen for English word search and investigation for one screen based on the English word search and investigation data corresponding to a plurality of search kana headings and displaying the screen on a display unit; The English word search / survey screen includes a column in which kana headings for search arranged vertically in alphabetical order are described, and for each kana heading for search, the spelling, phonetic symbols and Description of meaning is described For English words that are recorded as having multiple pronunciations and have differences in kana notation corresponding to those pronunciations, different kana notations are adopted as kana headings for search. It is characterized by having.
【0034】請求項11の発明は、英単語の検索・調査
を行うための英単語の検索・調査装置において、複数の
検索用カナ見出しと、各検索用カナ見出しに対応する英
単語の綴り、発音記号および語義説明とを含む、英単語
の検索・調査用データを記憶している記憶手段、ユーザ
によってカナを入力させるための入力手段、および入力
されたカナに該当する検索用カナ見出しを含む複数の検
索用カナ見出しに対応する、英単語の検索・調査用デー
タに基づいて、1画面分の英単語の検索・調査用画面を
生成して、表示器に表示させる手段を備えており、英単
語の検索・調査用画面は、縦方向に五十音順に配列され
た検索用カナ見出しが記述された欄と、各検索用カナ見
出し毎に、それに対応する英単語の綴り、発音記号およ
び語義説明が記述された欄とを備えており、アルファベ
ットのvで表記される発音を含む英単語に対しては、そ
のv音に対応するカナとして、少なくともバ行のカナが
割り当てられたカナ表記が検索用カナ見出しとして採用
されていることを特徴とする。An invention according to claim 11 is an English word search / investigation device for searching / investigating English words, comprising: a plurality of kana headings for search; spelling of an English word corresponding to each kana heading for search; Includes storage means for storing English word search / investigation data including phonetic symbols and meaning definitions, input means for allowing the user to input kana, and search kana headings corresponding to the input kana A means for generating a screen for English word search and investigation for one screen based on the English word search and investigation data corresponding to a plurality of search kana headings and displaying the screen on a display unit; The English word search / survey screen includes a column in which kana headings for search arranged vertically in alphabetical order are described, and for each kana heading for search, the spelling, phonetic symbols and Description of meaning is described For English words containing pronunciations represented by the letter v in the alphabet, the kana notation to which at least the kana in the ba line is assigned as the kana corresponding to the v sound is used as a search kana. It is characterized by being adopted as a heading.
【0035】請求項12の発明は、英単語の検索・調査
を行うための英単語の検索・調査装置において、複数の
検索用カナ見出しと、各検索用カナ見出しに対応する英
単語の綴り、発音記号および語義説明とを含む、英単語
の検索・調査用データを記憶している記憶手段、ユーザ
によってカナを入力させるための入力手段、および入力
されたカナに該当する検索用カナ見出しを含む複数の検
索用カナ見出しに対応する、英単語の検索・調査用デー
タに基づいて、1画面分の英単語の検索・調査用画面を
生成して、表示器に表示させる手段を備えており、英単
語の検索・調査用画面は、縦方向に五十音順に配列され
た検索用カナ見出しが記述された欄と、各検索用カナ見
出し毎に、それに対応する英単語の綴り、発音記号およ
び語義説明が記述された欄とを備えており、複数の発音
を有するものとして収録されかつそれらの発音に対応す
るカナ表記に差異が生じる英単語に対しては、それぞれ
異なるカナ表記が検索用カナ見出しとして採用されてい
るとともに、アルファベットのvで表記される発音を含
む英単語に対しては、そのv音に対応するカナとして、
少なくともバ行のカナが割り当てられたカナ表記が検索
用カナ見出しとして採用されていることを特徴とする。According to a twelfth aspect of the present invention, there is provided an English word search / investigation device for performing English word search / investigation, comprising: a plurality of search kana headings; Includes storage means for storing English word search / investigation data including phonetic symbols and meaning definitions, input means for allowing the user to input kana, and search kana headings corresponding to the input kana A means for generating a screen for English word search and investigation for one screen based on the English word search and investigation data corresponding to a plurality of search kana headings and displaying the screen on a display unit; The English word search / survey screen includes a column in which kana headings for search arranged vertically in alphabetical order are described, and for each kana heading for search, the spelling, phonetic symbols and Description of meaning is described For English words that are recorded as having multiple pronunciations and have differences in kana notation corresponding to those pronunciations, different kana notations are adopted as kana headings for search. In addition, for English words that include pronunciations represented by the letter v, as the kana corresponding to the v sound,
It is characterized in that kana notation to which at least kana of a ba line is assigned is adopted as a kana heading for search.
【0036】請求項13の発明は、請求項7、8、9、
10、11および12のいずれかに記載の英単語の検索
・調査装置において、英単語に対するカナ表記の多様性
と、日本人にとっての聞き取りの困難性を考慮した場合
に、複数のカナ表記で表記されうる英単語に対しては、
それらの互いに異なる各カナ表記も検索用カナ見出しと
して採用されていることを特徴とする。The thirteenth aspect of the present invention is the seventh aspect of the present invention.
In the English word search / investigation device described in any one of 10, 11 and 12, when considering the variety of Kana notation for English words and the difficulty of listening for Japanese, it is written in multiple Kana notation For English words that can be
Each of these different kana notations is also adopted as a kana heading for search.
【0037】はじめに、本明細書における用語の定義及
び説明を述べる。本明細書において、“ヒアリング”と
は、直接聞き手である自分に向かって、あるいはニュー
ス番組の中で、など形態を問わず、英語が誰かによって
発言されているのを、聞き手が聞き取りあるいは聞き取
ろうとすること、すなわち音声的に認識することをい
う。First, definitions and explanations of terms used in this specification will be described. As used herein, the term "hearing" refers to whether a listener is listening to or trying to hear English spoken by anyone, in any form, such as toward themselves, the listener, or in a news program. In other words, that is, voice recognition.
【0038】“英単語”とは、英語の単語のことをい
う。また、特に断りがない場合、“単語”は英単語を表
す。"English word" refers to an English word. Unless otherwise specified, “word” represents an English word.
【0039】“検索・ 調査”とは、英単語について、正
しい情報を得るために、辞書を引くことをいう。検索と
は、目的とする英単語を辞書の中に発見することを目的
とする行動をいい、調査とは、その上で、その英単語に
ついて正しいあるいは目的とする情報を得ることをい
う。"Search / investigation" means that a dictionary is consulted to obtain correct information on English words. The search refers to an action aimed at finding a target English word in a dictionary, and the survey refers to obtaining correct or desired information on the English word.
【0040】“カナ”とは、平仮名及び片仮名をいう。
特に断りがない場合は、実際上は片仮名(本明細書で
は、「 カタカナ」 と表記する)を表す。"Kana" refers to hiragana and katakana.
Unless otherwise specified, it actually represents katakana (in this specification, written as "katakana").
【0041】“英単語に対するカナ表記の多様性と、日
本人にとっての聞き取りの困難性を考慮した場合に、複
数のカナ表記で表記されうる英単語に対しては、それら
の互いに異なる各カナ表記も検索用カナ見出しとして採
用されていること”、についてはこの項「 課題を解決す
るための手段」 及び「 発明の実施の形態」 において述べ
る。In consideration of the variety of kana notation for English words and the difficulty of listening for Japanese, for English words that can be written in a plurality of kana notations, each of these different kana notations is used. Is also adopted as a search kana heading ”, which will be described in this section“ Means for Solving the Problems ”and“ Embodiments of the Invention ”.
【0042】”各検索用カナ見出しが縦方向に五十音順
に配列されており”における”五十音順に配列されてお
り”とは、文字一つ一つを厳格に比較して五十音順に配
列した場合の他、国語辞典や和英辞典等において一般的
に使用されている五十音順に配列した場合(いわゆる五
十音順辞書式配列)も含まれる。The phrase "each search kana heading is arranged in the order of the Japanese syllabary in the vertical direction" means that the characters are arranged strictly in the order of the Japanese syllabary. In addition to the case where the words are arranged in order, the case where the words are arranged in the order of the Japanese syllabary, which is generally used in a Japanese language dictionary, a Japanese-English dictionary, and the like (so-called alphabetical order dictionary-type arrangement) is included.
【0043】“右側”とは、単語や文字列が横書きされ
ているのを水平に見た場合の右側をいう。また、“縦方
向“とは、英単語が横書きされている方向に対して垂直
の方向をいう。The "right side" means the right side when a word or character string is viewed horizontally when viewed horizontally. The "vertical direction" refers to a direction perpendicular to the direction in which English words are written horizontally.
【0044】“各検索用カナ見出しが記述される欄が設
けられているとともに、各検索用カナ見出しが記述され
る欄の右側に、その検索用カナ見出しに対応する英単語
の綴り、発音記号および語義説明が記述される欄が設け
られている”、とは、検索用カナ見出しと、その右側に
記載されその検索用カナ見出しに対応する英単語の綴
り、発音記号および語義説明が記述される欄とが、その
記載すべき列がはっきり区別されていることをいう。す
なわち、検索用カナ見出しのある列には、見出し及びそ
れに付加された記号(誤りを示す*記号など)だけが記
されていて、綴り、発音記号、語義説明等の記述と区別
されているように配列されていることをいう。"A column in which each search kana heading is described is provided, and the spelling and phonetic symbols of the English word corresponding to the search kana heading are provided on the right side of the column in which each search kana heading is described. And a column in which the meaning description is described. "Means that the spelling, phonetic symbols, and meaning description of the English word corresponding to the search kana heading and to the right thereof are described. Column indicates that the column to be described is clearly distinguished. That is, in the column having the search kana heading, only the heading and the symbol added thereto (such as the * symbol indicating an error) are described, and are distinguished from descriptions such as spelling, phonetic symbols, and meaning definitions. It means that it is arranged in.
【0045】“バ行のカナ”とは、「 バ」「ビ」「ブ」「ベ」
「ボ」 の各カナのことをいう。"Ba line kana" means "ba""bi""bu""be"
"B" means each kana.
【0046】ヒアリングから英単語を調べる際に、聞き
手が出発点にしうるのは、しばしば不十分な聞き取りに
よって得られた、またしばしば曖昧な、音の情報であ
る。When examining English words from a hearing, the starting point for a listener is often the audible information obtained and often vague from poor listening.
【0047】よって、こういう状況下で、辞書に要求さ
れる機能は、話し手の音声をヒアリングによって認識
し、それを文字列というデータで記録された辞書に結び
付ける、という聞き手の認知・ 認識・ 精神活動の中で、
辞書自身が、その構成・ 様式によって、聞き手の上記活
動を有効に援助することで、検索効率を高める機能、と
いうことになる。従来の辞書や機器には、こういう機能
が決定的に欠けている。Therefore, under these circumstances, the function required of the dictionary is that the listener recognizes the voice of the speaker by hearing, and connects it to the dictionary recorded with the data of the character string. among,
The dictionary itself is a function that enhances search efficiency by effectively supporting the above-mentioned activities of the listener, depending on the composition and style of the dictionary. Such functions are crucially lacking in conventional dictionaries and devices.
【0048】やや詳しくいうと、まず、英語の聞き手
は、文章としての英語の音声列群を聴取し、そこから、
単語らしい音声列、つまり単語らしい音のまとまりを認
識する。そして、認識された音声列を、自らカナの文字
列に変換して、それをもとに、カナを見出しに立てた辞
書上で、視覚的検索を行うことになる。To be more specific, first, an English listener listens to a group of English voice strings as sentences, and from there,
It recognizes a word-like speech sequence, that is, a group of words-like sounds. Then, the recognized speech sequence is converted into a kana character string by itself, and a visual search is performed on a dictionary based on kana based on the character string.
【0049】その際、二つの大きな本質的・技術的課題
として、第一に、英単語らしい音声列の認識からカナ化
のプロセスにおける多様性や曖昧さや不正確さへの対処
があり、第二に、カナ化から目的の英単語を知るまでの
プロセスへの対処がある。この二つの課題に一貫して取
り組むことが課題解決のために重要である。At this time, there are two major essential and technical issues, namely, firstly, from recognition of speech strings like English words to handling of diversity, ambiguity and inaccuracy in the kanaization process. Then, there is a process from kanaization to knowing the target English word. It is important to address these two issues consistently in order to solve them.
【0050】音の文字化という意味で、最も単純かつ一
般的なのは、それを素朴にカナで表してみることであ
る。日常的にも、自然現象等に対するいわゆる擬声語の
ような形で見られるところである。この発想を、英語の
言語まで及ぼすことが、発想の出発点になる。The simplest and most common in terms of characterizing a sound is to simply express it in kana. It can be seen on a daily basis in the form of so-called onomatopoeic words for natural phenomena. Extending this idea to the English language is the starting point of the idea.
【0051】そして、英語の聞き手が、未知の英単語
を、自分なりにカナにして(これを「カナ化」とい
う)、本発明たる辞書の見出しを検索する、という行為
が基本になる。The basic principle is that an English listener converts an unknown English word into kana by himself (this is referred to as "kanaization") and searches for a headline of the dictionary as the present invention.
【0052】まず、見出しは、目的とする単語を検索す
るための媒介であり、目印的な道具であると考える。そ
う考えると、カナ見出しは、発音やその聞き取りの多様
性を無視した、綴りとの一対一対応や、正確な発音の巧
みなカナ表現では不十分あるいは不適切であって、日本
人が耳で聞き取る場合に、どう聞こえそうか、また発音
の差異(例えばb 音とv 音など)をどの程度聞き分けら
れそうか、をも考慮し、必要なら複数のカナをそれぞれ
見出しとして立てて、それぞれの見出しの所で目的とす
る英単語を発見できるようにしなければならない。これ
は、カナをヒアリングの際の検索の道具とする場合に、
検索効率に本質的に影響することがらである。First, it is considered that the headline is a medium for searching for a target word and is a landmark tool. Considering that, kana headings are not enough or inappropriate for one-to-one correspondence with spelling and skillful kana expressions with accurate pronunciation, ignoring the variety of pronunciation and listening, and When listening, consider how likely you are to hear and how likely you will be to hear the difference in pronunciation (for example, b and v sounds). If necessary, set up multiple kana as headings. Must be able to find the desired English word at If you use kana as a search tool during a hearing,
It can have a significant effect on search efficiency.
【0053】具体的には、以下のようなことがらがポイ
ントになる。まず第一に、ヒアリング用途の辞書として
の当然の配慮として、英単語自体に、特に同一品詞にお
いても複数の発音があって(すなわち複数の発音を有す
るものとして収録されていて)、それがカナ表記の違い
に現れる場合には、原則として、それらを独立の見出し
とせねばならない。一つの発音だけに対処して、残りは
無視したり、そのうちの一つで代表させ、残りのカナを
例えば括弧に入れて続けて示す、などという扱いでは、
検索用途とはいえない。請求項1、請求項7および請求
項10の発明では、まずこのことに対処する。More specifically, the following points are important. First of all, as a natural consideration as a dictionary for hearing purposes, English words themselves, especially in the same part of speech, have multiple pronunciations (that is, recorded as having multiple pronunciations), If they appear in different notations, they should, in principle, be independent headings. In dealing with only one pronunciation and ignoring the rest, letting one of them be represented, and showing the remaining kana in parentheses, for example,
Not a search application. The first, seventh, and tenth aspects deal with this first.
【0054】複数の発音として重要なことは、原則とし
て、いわゆる米音と英音にともに対応しなければならな
い、ということである。そのいずれかにしか対応しない
のでは、実用性に乏しい。また、一般に、英語をもとに
したカタカナ語は米音よりは英音に近くなることが多い
から、カタカナ語になじんだ日本人であれば、英音によ
せてカナ化すること傾向がありうることを考えると、英
音はおろそかにできない。What is important as a plurality of pronunciations is that, in principle, both so-called American sounds and English sounds must be handled. If only one of them is supported, it is not practical. In general, Katakana words based on English are often closer to English sounds than American ones, so if you are Japanese familiar with Katakana, there is a tendency for these to be converted to Kana by English sounds. I can't neglect the English sound.
【0055】つぎに、聞き手はしばしば、未知の英単語
については、細かい発音までは分からない、ということ
がある。つまり、日本人による英単語の音声的認識は、
しばしば曖昧あるいは不正確である。このような状況下
では、発音をカナで巧みに区別して表記するようなカナ
見出しでは、未知の単語の検索には実用上きわめて不便
である。つまり、辞書で目的の単語を知るためには、巧
みに区別されたカナをまず知っていなければならず、そ
のためには発音の細かい差異まであらかじめ知っていな
ければならないからである。これはしばしば識別困難と
なることがらについて、それを識別することをあらかじ
め要求するものである。Next, the listener often finds that unknown English words cannot be understood until detailed pronunciation. In other words, the phonetic recognition of English words by Japanese people,
Often ambiguous or inaccurate. In such a situation, kana headings in which pronunciations are skillfully distinguished by kana are extremely inconvenient in practical use for searching for unknown words. In other words, in order to know the target word in the dictionary, you must first know the kana that is skillfully distinguished, and in order to do so, you must know in advance even the fine differences in pronunciation. This is a prerequisite for identifying things that are often difficult to identify.
【0056】請求項2、請求項8および請求項11の発
明においては、b 音とv 音とを、カナで截然と区別する
のではなく、v 音においても、少なくとも「 バ」 行のカ
ナで引くことができるものとしている。例えば”vei
l”、”view”なども、b 音かv音かを難しく考えず、た
とえば、それぞれ「ベイル」、「ビュー」で引けばよい
ようにしている。In the second, eighth, and eleventh aspects of the present invention, the b sound and the v sound are not clearly distinguished from each other by kana. It can be pulled. For example, "vei
For "l", "view", etc., it is not difficult to consider whether the sound is b sound or v sound. For example, "vail" and "view" can be used.
【0057】請求項3、請求項9および請求項12の発
明は、以上の2つの解決手段を、相乗効果的に作用させ
たものである。According to the third, ninth and twelfth aspects of the present invention, the above two means are made to act synergistically.
【0058】さらに、それが正しい音声的認識であって
も、そのカナ化すなわちカタカナ文字列への変換が、一
通りとは限らない、という意味での曖昧さがある。たと
えばde- に対応する「 ディ〜」 「デ〜」、ex- に対応す
る「イクス〜」「エクス〜」、re- に対応する「リ〜」
「レ〜」などである。これらような、カナ化の曖昧さや
多様性を無視して、必ず一通りの表記しかカナ見出しと
しないとすれば、使用者はカナ化の際に負担を感じ、あ
るいは自分の表現するカナではなかなか見つけられな
い、という可能性が生じ、検索効率が落ちる可能性が高
い。Furthermore, there is an ambiguity that even if it is a correct phonetic recognition, the conversion to katakana, that is, a katakana character string is not always one way. For example, “de-” and “de-” corresponding to de-, “ex-” and “ex-” corresponding to ex-, and “ri-” corresponding to re-
"Re-". If we ignore the ambiguity and variety of kanaization and assume that only one type of kana is used as kana headings, the user will feel a burden in kanaization, or it will be difficult for kana to express himself. There is a possibility that it cannot be found, and the search efficiency is likely to decrease.
【0059】このような曖昧さに対しては、カナ化にお
いて紛らわしい、あるいはまごつきそうな発音には、何
通りかのカナを用意しておくことで、発音を正しく認識
しているのに検索に失敗する、という可能性を減らすと
ともに、検索効率を拡大することができる、という効果
が得られる。In order to avoid such ambiguity, in the case of pronunciation that is confusing or confusing in kana conversion, several kana are prepared so that the search can be performed even though the pronunciation is correctly recognized. The effect of reducing the possibility of failure and increasing the search efficiency can be obtained.
【0060】また、日本人の聞き取り傾向から、正確な
発音とは異なった発音を持つものと認識され、その結果
正確な発音に対応するカナ表記とは異なったカナ化をす
る可能性の高い英単語については、正確な発音等とは厳
密に対応していなくても、聞き取りではありうるような
カナをも見出しとして用意すれば、検索効率の拡大に資
することになる。Also, from the listening tendency of the Japanese, it is recognized that the pronunciation is different from the correct pronunciation, and as a result, there is a high possibility that the pronunciation will be different from the kana notation corresponding to the correct pronunciation. For words, even if they do not exactly correspond to accurate pronunciation and the like, if kana that can be heard is prepared as a headline, it will contribute to expansion of search efficiency.
【0061】請求項4および請求項13の発明において
は、英単語に対するカナ表記の多様性と、日本人にとっ
ての聞き取りの困難性を考慮した場合に、複数のカナ表
記で表記されうる英単語に対しては、それらの互いに異
なる各カナ表記が検索用カナ見出しとして採用されてい
るものとすることで、この課題に対処している。具体例
や実施要領については、「発明の実施の形態」の項で詳
述する。According to the fourth and thirteenth aspects of the present invention, in consideration of the variety of kana notation for English words and the difficulty of listening for Japanese people, English words that can be written in a plurality of kana notations are considered. On the other hand, this problem is addressed by assuming that these different kana notations are adopted as kana headings for search. Specific examples and implementation points will be described in detail in the section of “Embodiments of the Invention”.
【0062】本発明は、以上のような条件を満たすカナ
を検索用カナ見出しとすることによって、聞き取りから
カナ化への負担を軽減し、聞き取りそのものに曖昧なと
ころがあっても、かなりの有効性で、目的とする単語を
発見することができるようにしている。The present invention reduces the burden of listening to kana conversion by using kana that satisfies the above conditions as a kana heading for search. Even if there is an ambiguity in the listening itself, the effectiveness is considerably high. With this, the target word can be found.
【0063】このことによって、自信のない中でも、と
もかく自分の聴覚を出発点にすることができるようにな
る。As a result, even if you are not confident, you can start your own hearing anyway.
【0064】つぎに、カナ化から目的の英単語を知るま
でのプロセスへの対処という課題がある。Next, there is a problem of handling a process from kana conversion to knowing a target English word.
【0065】まず第一に、使用者の表現するカナと同一
ないし類似のものが検索用カナ見出しの中に見つかった
が、そのカナ見出しの単語が目的のものであるのかを迅
速的確に確認したい、という課題がある。First, a word identical or similar to the kana represented by the user is found in the kana heading for search. It is desired to quickly and accurately confirm whether the word of the kana heading is the intended one. , There is a problem.
【0066】このような課題に対しては、その英単語そ
のものについての情報を利用し、その発音・意味が聞き
取りや話の主題に合致しているかということから、検討
ないしは複数の英単語の比較をすることが迅速容易にで
きるようにすれば、目的の単語がそこにあるのかないの
か、どれが一番主題にそぐうものか、という観点から、
目的の英単語であることの確認を迅速的確になすことが
できる、という効果が得られる。For such a task, information about the English word itself is used, and whether the pronunciation and meaning of the word match the subject of the hearing or the story is examined or compared with a plurality of English words. To be able to do it quickly and easily, in terms of whether the word of interest is there or not,
The effect that the confirmation of the target English word can be made quickly and accurately can be obtained.
【0067】請求項5の発明(および請求項7〜13の
発明)では、各検索用カナ見出しが縦方向に五十音順に
配列されており、各検索用カナ見出し毎に、それに対応
する英単語の綴り、発音記号および語義説明が記述され
ているものとしている。In the invention of claim 5 (and the inventions of claims 7 to 13), the respective search kana headings are arranged in the Japanese syllabary order in the vertical direction. It is assumed that the spelling, phonetic symbols, and meaning of words are described.
【0068】このことにより、まず、辞書使用者である
聞き手は、自分の聞き取った英単語の音を、自分なりに
カナで表現してみて、そのカナと同一あるいは類似のカ
ナが、本発明たる辞書の中に現れていないかを、自分の
目を使って検索することができる。カナが類似であるか
どうかは、自分の表現するカナと、辞書のカナとが、発
音してみたときの音の印象や、音の長さ(カナ表記の長
さに対応)、語頭と語尾の表現一致、等から使用者各自
が、視覚的に検索していく過程で判断することになる。As a result, first, the listener, who is a dictionary user, expresses the sound of the English word that he or she has listened to in kana, and the kana that is the same as or similar to that kana is the present invention. You can use your own eyes to search for words that do not appear in the dictionary. Whether the kana is similar or not is determined by the impression of the sound when it is pronounced, the length of the sound (corresponding to the length of the kana notation), the beginning and the end of the kana Each user makes a judgment in the process of visually searching based on the expression matching of.
【0069】語頭部分さえそれなりに聞き取れておれ
ば、あとは、勘で調べていっても、かなりの確率でそれ
らしい英単語を見つけることができる。If the initial part of the word can be heard as such, it is possible to find a suitable English word with a considerable probability, even if it is checked by intuition.
【0070】そして、それらしい英単語が目的の英単語
であるかどうかは、その見出しに続く発音や意味の説明
等を知って、それがヒアリングの際に聞き手が認識し
た、英単語の音そのものに合致しているか否か、あるい
は話題の主題や状況の前後関係等にそぐうものであるか
否か、例えば医療を論じている主題においては医学用語
であるか否か、等から使用者自身が判断することにな
る。Whether or not the new English word is the target English word is determined by knowing the pronunciation and the explanation of the meaning following the heading, and the sound itself of the English word recognized by the listener at the time of hearing. The user himself / herself based on whether or not the subject matches the context of the topic or situation, for example, whether or not the subject is a medical term for medical topics. Will judge.
【0071】そして、それが目的の英単語である、と知
ることで、同時に、当初の目的であった英単語の意味等
の正しい知識の獲得をも果たしたことになる。By knowing that it is the target English word, it means that at the same time, the correct knowledge such as the meaning of the English word, which was the original purpose, has been obtained.
【0072】よって、辞書使用者である聞き手は、目的
の英単語の正確な発音や語義といったものを知ること
で、それが目的の英単語である、ということが確認でき
るのであるから、英単語の綴りの他、発音記号や語義説
明も、単語の検索そのものに重要な意味を持つ。Therefore, the listener, who is a user of the dictionary, can confirm that the target English word is the target English word by knowing the correct pronunciation and meaning of the target English word. In addition to spelling, phonetic symbols and semantic descriptions also have important implications for word searches themselves.
【0073】また、カナ見出しは、正確な音を表す趣旨
ではないのだから、音を出発点とする辞書であればなお
さら、正確な発音を辞書の中で示さなければ、正しい知
識獲得のための道具たり得ない。よって、発音記号の収
録は原則として必須である。Also, since the kana heading is not intended to represent an accurate sound, if a dictionary whose sound is a starting point is used, and if accurate pronunciation is not indicated in the dictionary, it is necessary to obtain correct knowledge. There is no tool. Therefore, recording of phonetic symbols is essential in principle.
【0074】第二に、使用者の表現するカナ、あるいは
それに類似のカナが、辞書の見出しの中に見つからなか
った、あるいは、そのカナでは目的の単語が見つからな
かった、ということがありうる。この場合に、見つから
なかったからもう分からない、ということではなく、何
らかの救済が可能であれば、検索の利便性をより高め
る。Second, it is possible that a kana expressed by the user or a kana similar to the kana was not found in the dictionary heading, or a target word was not found in the kana. In this case, the convenience of the search is further improved if some kind of remedy is possible instead of not knowing that it is not found anymore.
【0075】このような状況に対しては、目的の単語の
カナ表現と、使用者のカナ表現とにある程度の類似性が
あって、目的の単語のカナが調べたカナの近くに配列さ
れていれば、「当たらずといえど遠からず」で見つかる
可能性が高い、ということを利用することで、検索作業
を続行させることができる。In such a situation, there is a certain similarity between the kana expression of the target word and the kana expression of the user, and the kana of the target word is arranged close to the kana searched. Then, it is possible to continue the search operation by utilizing the fact that it is highly likely that the user will be able to find "even if not hit".
【0076】請求項5の発明(および請求項7〜13の
発明)においては、カナ見出しの五十音順配列と、発音
記号・語義の表示によって、使用者の考えたカナの近く
のカナを視覚的に走査して他の候補を探すのみならず、
その辺りの発音記号や語義の欄を視覚的に走査して、音
の印象や意味的な整合性から、目的の単語を探すことを
も可能にすることで、この課題に有効に対処している。In the invention of claim 5 (and the inventions of claims 7 to 13), the kana near the kana thought by the user is displayed by the alphabetical order arrangement of the kana heading and the display of phonetic symbols and meanings. Not only can you visually scan for other candidates,
This issue was effectively addressed by visually scanning the phonetic symbols and semantic fields around it, and enabling the search for the desired word based on the impression and semantic consistency of the sound. I have.
【0077】なお、五十音順で一覧性のある配列によ
り、そのものズバリの単語は見つからなくても、基本語
や派生語や類義語が見つかったりする可能性があり、ま
た、発音・カナと綴り字との対応のパタンがいろいろ分
かることで、綴りベースの辞書で引くときの有力な情報
が得られるという効果もある。It should be noted that even if a word is not found per se, a basic word, a derivative word, or a synonym may be found. By knowing various patterns of correspondence with characters, there is also an effect that powerful information can be obtained when looking up in a spell-based dictionary.
【0078】第三に、視覚を有効利用するという意味
で、検索に伴うストレスを減らし、視覚的走査の効率を
上げたい、という課題がある。Third, there is a problem that it is desired to reduce the stress associated with the search and to increase the efficiency of the visual scanning in the sense of effectively utilizing the visual sense.
【0079】請求項6の発明においては、五十音順配列
に加え、各検索用カナ見出しが記述される欄が設けられ
ているとともに、各検索用カナ見出しが記述される欄の
右側に、その検索用カナ見出しに対応する英単語の綴
り、発音記号および語義説明が記述される欄が設けられ
ているものとすることで、視線の動きを単純化し、スト
レスなく検索・参照すべき事柄に集中することができる
ようにして、この課題に有効に対処している。According to the sixth aspect of the present invention, in addition to the alphabetical order arrangement, a column for describing each search kana heading is provided. By providing a column that describes the spelling, phonetic symbols, and meaning of the English word corresponding to the kana heading for search, the movement of the line of sight is simplified, and it is possible to search and refer to without stress. We are able to focus on this issue effectively.
【0080】すなわち、そのことによって、自分の考え
たカナ自体は見つからなくても、「当たらずといえど遠
からず」 で、その近くにそれらしいカナを見つけること
ができる可能性も高まる。聞き取りがしばしば漠然とし
ている以上、「 当たらずといえど遠からず」 によっての
救済は非常に重要であって、そのためには、カナの一覧
性や視認性を高め、自分の考えたカナの近くをざっと見
流すことで候補となる他のカナを発見できるような可能
性を高めることが利便性を大きく高める。このような配
列上の区別は、その意味で非常に有効である。That is, even if the kana thought by oneself is not found, the possibility of finding a suitable kana close to it even if it is not "hit, but not far" is increased. Since hearing is often vague, salvation by "not hit but not far" is very important.To do so, improve the visibility and visibility of kana, and quickly scan near the kana that you thought. Increasing the possibility of finding other candidate kana by looking over greatly increases convenience. Such an arrangement distinction is very effective in that sense.
【0081】以上のように、ヒアリングの際に、出発点
となる確かな情報のない中でも、カナ化を通じて目的の
英単語を知りうるようにするために、人間の聴覚・視覚
を有効に利用して、一貫したコンセプトと方針で、検索
効率を高める工夫を行っていることが、本発明の特徴で
あり、そのことによって、従来技術にはない検索効率の
達成と利便性という効果を得ているのであると解する。As described above, at the time of hearing, even if there is no reliable information as a starting point, human auditory and visual senses are effectively used so that a target English word can be known through kanaization. Therefore, it is a feature of the present invention that the search efficiency is devised with a consistent concept and policy, thereby obtaining the effect of achieving the search efficiency and the convenience that are not available in the conventional technology. Understand that.
【0082】[0082]
【発明の実施の形態】〔1〕第1の実施の形態について
の説明 以下、図1〜図5を参照して、この発明の第1の実施の
形態について説明する。DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS [1] Description of First Embodiment A first embodiment of the present invention will be described below with reference to FIGS.
【0083】図1は、本発明たる辞書の一部分(「リリ
ジョン」から「リンクス」までの1ページ分)を示して
いる。図2は、項目の配列方法のバリエーションの一つ
を示している。図3、4、5は、データ作成の参考に、
綴りをもとにしたデータ作成段階の一例を示す。なお、
図1の語義欄の二重丸記号は、複数形での語義、という
意味である。FIG. 1 shows a part of a dictionary according to the present invention (one page from “revision” to “links”). FIG. 2 shows one variation of the item arrangement method. Figures 3, 4, and 5 are for reference in data creation.
An example of a data creation stage based on spelling will be described. In addition,
The double circle symbol in the meaning column of FIG. 1 means meaning in the plural form.
【0084】〔1−1〕項目の配列についての説明 辞書の各ページは、重要語を示すための学習用の目印*
を表示するための第1欄、その右側の検索用カナ見出し
を表示するための第2欄、その右側の綴りを表示するた
めの第3欄、その右側の発音記号を表示するための第4
欄、その右側の語義説明を表示するための第5欄からな
る。[1-1] Description of Array of Items Each page of the dictionary is a landmark for indicating important words.
, A second column for displaying a search kana heading on the right side thereof, a third column for displaying spelling on the right side thereof, and a fourth column for displaying phonetic symbols on the right side thereof.
Column and a fifth column for displaying the meaning explanation on the right side thereof.
【0085】なお、英単語の他に、英語の成句をも収録
した辞書にも、この発明を適用できる。成句をも収録す
るかどうかは、適宜である。The present invention can be applied to a dictionary that contains English phrases in addition to English words. Whether or not to include a phrase is optional.
【0086】第2欄に記載された検索用カナ見出しは、
縦方向に五十音順に配列されている。成句をも収録する
場合には、単語・成句を区別せずに、それぞれの検索用
カナ見出しを、縦方向に五十音順に配列することが好ま
しい。なお、長音「ー」は、前の母音を並べたものとし
て扱うのがよい。The kana heading for search described in the second column is
They are arranged in the Japanese alphabetical order in the vertical direction. When a phrase is also recorded, it is preferable to arrange the respective search kana headings vertically in alphabetical order without distinguishing between words and phrases. Note that the long vowel "-" is preferably handled as an arrangement of previous vowels.
【0087】すべての検索用カナ見出しに対応して、英
単語の綴り(第3欄)、発音記号(第4欄)、語義説明
(第5欄)が掲げられている。ここでは、単語について
は、発音記号が必ず記載されている。成句をも収録した
場合には、成句については、特にそれを構成する単語が
別に収録されている場合には、発音記号をアクセント記
号のみにしたり、あるいは発音記号を適宜省略してもよ
い。For each of the search kana headings, the spelling of English words (column 3), phonetic symbols (column 4), and meaning definitions (column 5) are listed. Here, phonetic symbols are always written for words. When a phrase is also recorded, the phrase may be replaced with accent marks only or the pronunciation symbols may be omitted as appropriate, particularly when words constituting the phrase are recorded separately.
【0088】図1の例では、綴り、発音記号および語義
説明の各項目毎に独立した欄が設けられているが、図2
に示すように、綴り、発音記号、語義説明を1つの欄内
に記載してもよい。ただし、検索用カナ見出しは、綴
り、発音記号、語義説明とは独立した欄に記載すること
が好ましい。また、綴り、発音記号および語義説明の三
者の順序は、図1に示す順序でなくてもよい。In the example of FIG. 1, independent items are provided for each item of spelling, phonetic symbols, and meaning definitions.
, Spelling, phonetic symbols, and meaning definitions may be described in one column. However, it is preferable that the kana heading for search be described in a column independent of spelling, phonetic symbols, and meaning definitions. Further, the order of the spelling, phonetic symbols, and meaning definitions may not be the order shown in FIG.
【0089】第1欄に記されている*印は重要語を示す
ための学習用の目印である。第1欄は、検索機能には直
接関係しないのでこの欄を省略してもよい。The * mark in the first column is a learning mark for indicating an important word. The first column is not directly related to the search function, and may be omitted.
【0090】検索用カナ見出しの視認性を向上し、検索
効率を高めるため、各検索用カナ見出しについての行
(のまとまり)はデータの長さに関わらず、最低ある程
度の高さ(例えば図1の実施形態の場合は検索用カナ見
出し2行分の高さ)をもたせるのがよい。In order to improve the visibility of the search kana heading and improve the search efficiency, the row (unit) of each search kana heading has a minimum height (for example, FIG. 1) regardless of the data length. In the case of this embodiment, it is preferable to have a search kana heading (height for two lines).
【0091】なお、同じカナで、同音同綴りである単語
の扱いは、一個所にまとめて、語義説明欄で別単語であ
ることを示してもよいし(図1の”ring”,”ringer”
はこれである)、別々にしてもよい。また、同じカナ
で、同音異綴りである単語、異音異綴りである英単語が
あったときの配列順は、発音の異同に関わらず綴りのア
ルファベット順にするなど、適宜判断してよい。Note that words that are the same kana and have the same phonetic spelling may be treated in one place and indicated as different words in the meaning meaning description column ("ring", "ringer" in FIG. 1). "
This is the case) or may be separate. In addition, when there are words having the same phonetic spelling and English words having the allophone spelling in the same kana, the arrangement order may be determined as appropriate, such as spelling in alphabetical order regardless of the pronunciation difference.
【0092】そして、原則として、すべての検索用カナ
見出しについて、綴り、発音記号、語義説明その他の項
目をその内容まで記載する。「〜参照」とか「→〜」と
いった手法は、なるだけ採らないようにする。このこと
によって、利用者は、せっかく候補となるカナを発見し
ても、再び検索し直さねばならない、したがって、その
間はそれが目的の単語であるかどうかがいまだ分からな
い、といった負担から解放され、そのカナが、目的の単
語であるのかを迅速にその場で確認できるようになる。
参照方式を避け、いちいち英単語の諸データを掲げるこ
とが、視覚の有効利用による検索効率の拡大、という意
味で、非常に重要である。As a general rule, spelling, phonetic symbols, meaning definitions and other items are described up to the contents of all search kana headings. Techniques such as "-reference" and "→-" should be avoided as much as possible. This frees the user from having to search for kana as a candidate even if he finds it as a candidate, and in the meantime, does not yet know whether or not it is the desired word. It is possible to quickly confirm whether the kana is the target word on the spot.
It is very important to avoid the reference method and raise the data of English words one by one in the sense that the search efficiency is expanded by effective use of vision.
【0093】〔1−2〕検索用カナ見出しについての説
明 検索用カナ見出しは、ヒアリングからの検索用の媒介と
なるものであり、具体的には、請求項に各記載の条件を
満たしつつ、以下のように作成する。[1-2] Description of Kana Heading for Search The kana heading for search is a mediation for a search from a hearing, and specifically, while satisfying the conditions described in the claims, Create as follows.
【0094】(1)検索用カナ見出しは、なるだけカタ
カナのみを使う。平仮名を使うことや、カタカナと平仮
名の混用は、見出しの視認性を落としたり煩瑣になる可
能性が大きいので、原則としてしない。本実施形態で
は、カタカナのみを採用している。(1) Kana headings for search use only katakana as much as possible. We do not use hiragana or a mix of katakana and hiragana, as it will reduce the visibility of the heading and make it more complicated. In the present embodiment, only katakana is used.
【0095】(2)発音記号として掲げられた発音(米
音・ 英音いずれにも対応すること)に対して、そのそれ
ぞれの発音になるべく近い音になるカナ見出しを用意す
る。ある発音になるべく近い音のカナ見出しを用意する
ことを“その発音に対応するカナ見出しを用意する”と
いう。なお、以下の記述からも分かるように、「 なるべ
く近い音」 は、「 一番近い音」 を当然には意味しない。(2) For pronunciations listed as phonetic symbols (corresponding to both American sounds and English sounds), prepare kana headings that sound as close as possible to their respective pronunciations. Preparing a kana heading for a sound that is as close as possible to a certain pronunciation is called "preparing a kana heading corresponding to the pronunciation." As can be seen from the following description, “sound as close as possible” does not naturally mean “closest sound”.
【0096】検索用カナ見出しを用意する際の、発音と
カナ表記の対応関係については、聞き取りにおける曖昧
さなどに対処するために、なるべく素朴な表記を採用す
べきである。When preparing kana headings for search, the correspondence between pronunciation and kana notation should be as simple as possible in order to deal with ambiguity in listening.
【0097】第一に、v 音に対しても、バ行のカナで表
記されたカナ見出しを採用する。v音に対して、ヴ行の
カナで表記されたカナ見出しをも用意するかどうかは適
宜であるが、煩雑さを避けるため、カナ表記の方針とし
ては、b 音、v 音にかかわらず、バ行のカナに統一する
方が好ましく、本実施形態もそのようになっている。First, a kana heading written in kana in a row is adopted for the v sound. It is appropriate to prepare kana headings written in kana on the v line for the v sound, but in order to avoid complexity, the policy of kana notation is that regardless of the b sound and v sound, It is preferable to unify to kana of ba line, and this embodiment is also so.
【0098】すなわち、たとえば、”bail”、”bal
e”、”vale”、”veil”は、いずれもそれぞれ「ベイ
ル」のカナ見出しのみが用意されており、また、”seve
r ”も「セバー」のみが用意されている。That is, for example, "bail", "bal
Each of "e", "vale" and "veil" has only the kana heading "veil", and "seve"
r ”also has only“ Sever ”.
【0099】第二に、l 音とr 音を、例えば平仮名の
「ら」行とカタカナの「ラ」行でかき分けることも、見
にくくなるばかりでメリットは少ないので避けるほうが
好ましい。本実施形態では平仮名は採用していない。Secondly, it is preferable to avoid separating the l sound and the r sound by, for example, the hiragana “ra” line and the katakana “la” line, because this is difficult to see and has little merit. In this embodiment, hiragana is not used.
【0100】第三に、s 音と、shの綴りの音を、例え
ば”seat”と”sheet ”で「スィート」と「シート」に
かき分けることも、聞き取りにおいて利用者に聞き分け
の負担を課してしまうことになるから、避けるほうが好
ましい。本実施形態ではいずれも「シート」を採用して
いる。Third, separating the s sound and the spelling of the sh into “suit” and “sheet” by, for example, “seat” and “sheet” also imposes a burden on the user in listening. It is better to avoid it. In this embodiment, a “sheet” is used in each case.
【0101】第四に、語尾における細かな相違などは、
カナ表記上は統一してしまった方が煩雑さが避けられ、
見やすくなる。例えば、”computer”のような場合、発
音の相違に厳密に対応させれば、「コンピューター」と
「コンピュータ」がありうるが、素朴なカナ表記という
考えからは、語尾付近の細かな発音の相違を反映させな
いような表記の方が自然である。本実施形態では、”co
mputer”に対しては、「コンピューター」のみを対応す
るカナ表記としている。ただし、複合語や成句において
は、前や途中にくる部分の語尾を延ばさないカナ表記の
方が自然なこともある(たとえば、"aircraft"に対して
は「エアクラフト」) 。Fourth, minor differences in the endings are as follows.
In kana notation, it is more complicated to unify,
It will be easier to see. For example, in the case of “computer”, if you strictly correspond to the difference in pronunciation, there can be “computer” and “computer”, but from the idea of simple kana notation, the difference in fine pronunciation near the end of the word Notation that does not reflect is more natural. In the present embodiment, “co
For “mputer”, only “computer” is used as the corresponding kana notation. However, in compound words and phrases, it may be more natural to use kana notation that does not extend the end of the part before or in the middle (for example, "aircraft" for "aircraft").
【0102】以上、総じていうならば、検索用カナ見出
しにおけるカナ表記は、各単語の正確な発音をもとにし
つつも、それらをカナで巧みに表記し分けて区別するよ
うな、カナを発音記号化するような、あるいは正確第一
主義の立場から作成するのではなく、利用者の立場を考
えてなるべく素朴なものとする方向が好ましい。As described above, the kana notation in the kana heading for retrieval is based on the correct pronunciation of each word, but also pronounces kana in such a way that they are cleverly written and distinguished by kana. It is preferable to make it as simple as possible in consideration of the user's standpoint, rather than encoding it or creating it from an accurate first position.
【0103】英語の辞書にカナの見出しをつける場合、
どうしても、カナでできるだけ正確に発音を表現し、巧
みに書き分けようという方向に向かいがちであるが、ヒ
アリングからの検索目的の辞書の場合、そういった方向
はかえって辞書を使いにくくする可能性が大きい。その
意味で、従来の常識にとらわれない姿勢が重要である。When adding kana headings to an English dictionary,
Inevitably, the pronunciation tends to be expressed as accurately as possible in kana, and it tends to be skillfully written. However, in the case of a dictionary for search purposes from interviews, there is a great possibility that it will be difficult to use the dictionary in such a direction. In that sense, an attitude that is not bound by conventional common sense is important.
【0104】(3)同じ英単語において、特に同一品詞
であっても発音記号として複数の発音が掲げられている
とき、厳密にいえば複数の発音を有するものとしてその
英単語が収録されているとき、そのすべてに対応するカ
ナ見出しを用意する(図3、4、5参照)。よって、複
数の発音を有するものとされた英単語については、一般
に、英単語とカナ見出しとは一対多の対応になる。(3) In the same English word, especially when the same part of speech has a plurality of pronunciations as pronunciation symbols, the English word is strictly speaking as having a plurality of pronunciations. At this time, kana headings corresponding to all of them are prepared (see FIGS. 3, 4, and 5). Therefore, for English words having a plurality of pronunciations, there is generally a one-to-many correspondence between English words and kana headings.
【0105】本実施形態においては、たとえば、relay
については、図1の「リレイ」の他に「リーレイ」が見
出しとして用意されている。また、前述の例について
は、”concept ”、”pneumonia ”、”schedule”は、
それぞれ、「カンセプト」と「コンセプト」、「ニュー
モウニア」と「ニュモウニア」と「ヌーモウニア」と
「ヌモウニア」、「スケジュール」と「スケジュル」と
「シェデュール」がそれぞれ独立の見出しとして掲げら
れている。In this embodiment, for example, relay
As for “”, “Relay” is prepared as a heading in addition to “Relay” in FIG. 1. In the above example, "concept", "pneumonia", and "schedule"
"Cancept" and "Concept", "New Mounia" and "Nymounia" and "Nemounia" and "Nemounia", "Schedule", "Schedule" and "Shedur" are listed as independent headings respectively.
【0106】ただし、細かな違いに応じたカナ見出しを
すべて掲げたり、細かな差をすべてカナに表したりする
とあまりに煩瑣になる場合には、検索への影響の少ない
もの(たとえば、長い単語の最後の音節や語尾付近に細
かな相違があるのみのものなど)を適宜省略・調整して
もよい。However, if it is too complicated to list all the kana headings corresponding to the small differences or to represent all the small differences in kana, it is necessary to use a method which has little effect on the search (for example, the last word of a long word). May be omitted or adjusted as appropriate.
【0107】なお、発音が複数あっても、対応するカナ
が一つになるときは、カナ見出しは一つでよい。語尾付
近に細かな相違があるのみである場合に、カナ表記上素
朴にまとめてしまう表記を採った場合も、対応するカナ
が一つになるから、カナ見出しは当然一つでよい。Even if there are a plurality of pronunciations, if there is only one corresponding kana, only one kana heading is required. If there is only a small difference in the vicinity of the ending, and if a notation that is simply summarized in kana notation is adopted, there is only one corresponding kana, so naturally only one kana heading is required.
【0108】(4)さらに、英単語に対するカナ表記の
多様性と、日本人にとっての聞き取りの困難性を考慮し
て、複数のカナ表記で表記されうる英単語に対しては、
それらの互いに異なるカナ表記を検索用カナ見出しとし
て採用する。(4) Further, in consideration of the variety of kana notation for English words and the difficulty of hearing for Japanese people, for English words that can be written in a plurality of kana notations,
These different kana notations are adopted as kana headings for search.
【0109】まず第一に、カナ化の多様性に対する考慮
として、発音に対するカナ表記が複数ありうる英単語に
ついては、特に語頭付近にカナ表記上の顕著な違いが生
じる場合には、なるべくそのすべてのカナ見出しを用意
する。First, as a consideration for the variety of kanaization, as for English words that may have a plurality of kana notations for pronunciation, especially when there is a remarkable difference in kana notation near the beginning of the word, it is preferable to use all of them. Prepare Kana heading.
【0110】例えば、アクセントのないi音について
の、”de- ”に対応する「ディ〜」「デ〜」、”ex- ”
に対応する「イクス〜」「エクス〜」、”re- ”に対応
する「リ〜」「レ〜」などや、”tackle”などの促音に
対応する「タックル」「タクル」などでとくに問題にな
る。これらは、語頭かその近辺にカナ表記上の違いが出
て、しかも五十音順の配列上、その表記の差によって配
列される場所が相当に異なりうるものである。これら
を、凡例などで、注意書きとして「「デ〜」で発見でき
ない場合は「ディ〜」を探せ」などと書いて済ませるよ
りは、複数のカナ化の可能性が認められれば、実際に見
出しに立てておいた方が、はるかに検索に便利である。For example, "i-", "de-", and "ex-" corresponding to "de-" for the i sound without accent.
"Iku ~" and "Ex ~" corresponding to ",""re-" and "Re ~" corresponding to "re-", and "Tackle" and "Takuru" corresponding to prompting sounds such as "tackle" Become. These have differences in kana notation at or near the beginning of the word, and furthermore, in the order of the Japanese syllabary, the arrangement location may differ considerably depending on the difference in the notation. Instead of writing these in a legend as a note such as "If you can not find" de ~ ", look for" di ~ ", etc. Is much more convenient for searching.
【0111】たとえば、本実施形態においては、”desi
gn”、”exist ”、”religion”、”tackle”は、それ
ぞれ「デザイン」と「ディザイン」、「イグジスト」と
「エグジスト」、「レリジョン」と「リリジョン」、
「タックル」と「タクル」が、いずれも見出しとして採
用されている。For example, in the present embodiment, “desi
gn ”,“ exist ”,“ religion ”,“ tackle ”are“ design ”and“ design ”,“ exist ”and“ exist ”,“ religion ”and“ religion ”,
"Tackle" and "Takuru" are both adopted as headings.
【0112】また、複合語において、音のつなげ方によ
ってカナ表記に相違が生じる場合、例えば”lineup”に
対する「ライナップ」と「ラインアップ」のような場合
も、そのいずれをも見出しに掲げることが好ましい。In a compound word, if there is a difference in kana notation depending on how to connect sounds, for example, in the case of “lineup” and “lineup” for “lineup”, both of them may be listed in the heading. preferable.
【0113】一方、カナ表記自体の音の相違や、五十音
順配列上の差異がわずかなものについては、煩雑さを避
ける意味でも、いちいち複数の見出しを挙げるに及ばな
い。例えば、”quarter ”については、「クウォータ
ー」のほかに「クォーター」などの表記も考えられる
が、本実施形態では、「クウォーター」のみとしてい
る。On the other hand, for differences in the sound of kana notation itself and differences in the order of the Japanese syllabary, there are no more than a plurality of headings in order to avoid complexity. For example, “quarter” may be represented by “quarter” in addition to “quarter”, but in the present embodiment, only “quarter” is used.
【0114】第二に、語頭の音節に第一アクセントのな
い長母音や二重母音があるような場合、しばしば短母音
・弱母音のように発音され、あるいはそのように聞こえ
る。この場合、発音記号として短母音・弱母音を掲げな
くても、必要に応じて、カナ見出しは短母音・弱母音の
ように聞き取った場合に対応するものをも用意するのが
好ましい。本実施形態では、例えば、”rewrote ”にお
いて、「リーロウト」の他に「リロウト」を用意してい
る。Second, when there are long vowels or diphthongs without the first accent in the syllable at the beginning of the word, they are often pronounced or sound like short vowels / weak vowels. In this case, even if short vowels / weak vowels are not listed as phonetic symbols, it is preferable that kana headings such as short vowels / weak vowels are prepared as needed, such as short vowels / weak vowels. In the present embodiment, for example, in “rewrote”, “re-roat” is prepared in addition to “re-roat”.
【0115】第三に、英単語の発音としては間違いと見
なされるようなものでも、日本人がそういう先入観を持
っていそうなカナは、必要に応じて見出しとして用意
し、その上で、カナ見出しの肩や後ろに*印などの記号
を付して、誤りであること(厳密に言えば、カナ表記と
発音欄の発音表記とのずれが大きいこと)を示すことが
好ましい。本実施形態では、例えば、”power ”につい
ては、「パウアー」の他に「パワー*」、”post”につ
いて、「ポウスト」の他に「ポスト*」などを用意して
いる。Thirdly, even if the pronunciation of English words is considered to be incorrect, kana that the Japanese are likely to have such a prejudice is prepared as a heading as necessary, and then the kana heading is prepared. It is preferable to attach a symbol such as an asterisk (*) to the shoulder or back of the symbol to indicate that there is an error (strictly speaking, a large difference between the kana notation and the phonetic notation in the pronunciation column). In the present embodiment, for example, “power” includes “power *” in addition to “power”, and “post” includes “post *” in addition to “post”.
【0116】なお、もともと、カナは正しい発音そのも
のではないことが多いので、少々の相違では、*はつけ
ない。Note that kana is originally not a correct pronunciation in many cases, and therefore, * is not added for a slight difference.
【0117】総じていうなら、検索用カナ見出しは、ひ
たすらそれ自体の正しさを追求する、というのではな
く、見やすく使いやすい検索用の媒介なのだ、という考
え方で作成用意する。その意味で、わかりやすさ・明快
さを重視すべきであり、凝った表記というよりも、平凡
で素朴なカナ表記を用意すべきである。正しい発音にな
るべく近い音のカナを用意する、というのも正しく聞き
取った場合に対応せねばならないという当然の要求から
であって、いかに巧みにカナで表すか、という考え方で
はない。In general, the search kana heading is prepared and prepared based on the idea that it is not a mere pursuit of its own correctness but a search medium that is easy to see and use. In that sense, emphasis should be placed on clarity and clarity, and plain and simple kana notation should be prepared rather than elaborate notation. Producing a kana with a sound that is as close as possible to the correct pronunciation is based on the natural requirement that we have to respond to correct listening, not the idea of how skillfully it is represented in kana.
【0118】上記(3)の条件が請求項1に対応し、上
記(2)の第一の条件が、請求項2に対応し、上記
(4)の条件が、請求項4に対応している。The condition (3) corresponds to claim 1, the first condition (2) corresponds to claim 2, and the condition (4) corresponds to claim 4. I have.
【0119】〔1−3〕全般的な注意事項についての説
明 さらに、次のような点を考慮して、辞書を作成すること
が好ましい。 (1) 動詞の不規則変化形や、名詞の変則的な複数形
などは、なるべく独立して項目に立て、それ自身の検索
用カナ見出し、綴り、発音記号及び語義説明を掲げるの
がよい(図1の”rewritten ”,” rewrote”等) 。[1-3] Description of General Notes Further, it is preferable to create a dictionary in consideration of the following points. (1) Irregular forms of verbs and irregular plural forms of nouns should be set as items as independently as possible, and their own search kana heading, spelling, phonetic symbols, and meanings should be listed ( "Rewritten" and "rewrote" in Fig. 1).
【0120】(2) 検索用カナ見出しは、発音に対応
しているので、発音によって品詞や意味が違ってくる単
語などでは、見出しに対応する意味が違ってくることに
なる。よって、そのことを、語義説明に反映することが
重要である(図1の”relay”、図4の”excuse”の項
を参照。なおそこで、発音記号欄の「/」は、品詞や意
味によって発音が異なる場合を示している。)(2) Since the Kana heading for search corresponds to pronunciation, words having different parts of speech and meanings depending on pronunciation have different meanings corresponding to the heading. Therefore, it is important to reflect that in the semantic explanation (see “relay” in FIG. 1 and “excuse” in FIG. 4). The case where the pronunciation is different depending on the case is shown.)
【0121】(3) 英単語の収録数は、あまり少ない
と検索・調査の用をなさない。ただ、あまり多いときわ
めてまれな英単語が増える一方、類似のカナ見出しが増
えてわずらわしくなるおそれがある。目安としては1万
から3万語くらいが一つのバランスといえよう。なお、
医学用語や時事英語を重点的に載せると、利便性が高ま
る。(3) If the number of recorded English words is too small, it will not be used for search and investigation. However, if there are too many, very rare English words will increase, while similar kana headings will increase, which may be annoying. As a guide, 10,000 to 30,000 words is one balance. In addition,
Focusing on medical terms and current English will increase convenience.
【0122】(4) 検索用カナ見出し以外の、綴り、
発音記号、語義説明の各項目の記載については、基本的
には通常の英和辞典と同様である。ただし、発音はなる
べく豊富に収録することが、カナ見出しを豊富にして検
索の便を高める上で有効であり、反対に、語義説明は、
簡潔な中に充実した内容を盛りこむという方向がよい。
語義説明は、あまりに簡単だと、検索において目的の単
語であることを確認する際に支障をきたすが、文例を載
せたり熟語の説明を載せるなどしてあまり詳しくする
と、全体のバランスを失し、見出しの間隔が間延びし
て、一覧性を損ない検索効率を害するおそれがあるの
で、そのことに注意する。(4) Spelling other than kana heading for search
The description of each item of phonetic symbols and meaning definitions is basically the same as in a normal English-Japanese dictionary. However, recording as many pronunciations as possible is effective in enriching kana headings and improving searchability.
A good direction is to include substantial content in a simple manner.
If the semantic explanation is too simple, it will be difficult to confirm that it is the target word in the search, but if it is too detailed, such as by adding sentence examples or explanations of idioms, the overall balance will be lost, It should be noted that the interval between headlines may be extended, which may impair the listability and impair the search efficiency.
【0123】(5) 検索用カナ見出しに、例えば明朝
体とゴシック体を併用するなどして、アクセント情報を
載せることは、一長一短であるので適宜判断して掲載す
るかを決める。(5) It is advantageous to put accent information, for example, by using both Mincho and Gothic fonts in the kana heading for search.
【0124】(6) 図1の実施形態では、行・列とも
に罫線が入っているが、罫線の有無・態様は、適宜判断
して決めればよい。(6) In the embodiment of FIG. 1, ruled lines are included in both rows and columns, but the presence / absence and mode of the ruled lines may be determined by appropriate judgment.
【0125】(7) 記載欄最上行の項目説明の有無、
検索用カナ見出しや、その余の項目の、それぞれの活字
の大きさや字体や色、ヘッダーやフッターの活用方法
や、本の側面の検索用色分け等は、適宜判断するが、バ
ランスを失くしたものは、かえって使いにくくなるので
注意する。(7) Existence of item description on top line of description column,
The size, font, and color of each type of Kana heading for search and the remaining items, the method of using headers and footers, and the color coding for search on the side of the book, etc. are determined as appropriate, but the balance has been lost. Note that things are rather difficult to use.
【0126】(8) 最後に、これは検索とは直接には
関係しない重要事項と言えるが、辞書の用法説明等にお
いて、検索用カナ見出しが一般に英単語の正しい発音を
示すものではないことを示す、適切な説明を付しておく
ことが好ましい。(8) Finally, it can be said that this is an important matter which is not directly related to the search. However, in the usage explanation of the dictionary, etc., it should be noted that the kana heading for the search does not generally indicate the correct pronunciation of English words. It is preferable to provide an appropriate explanation as shown.
【0127】〔1−4〕実施の形態の効果の説明 まず、これまで述べてきたものでは、複数の発音を持つ
英単語については、例えば"pneumonia" は「ニューモウ
ニア」「ニュモウニア」「ヌーモウニア」「ヌモウニ
ア」のいずれでも目的の単語を発見しうる。また、"vei
l"において、ヒアリング上は"b" か"v" かが分からなく
とも、「ベイル」で引けば目的の単語に行きつける。そ
して、"design"は、「デザイン」と「ディザイン」のい
ずれでも、発見できる。また、"power" に対する「パワ
ー*」のように、日本人の先入観に対する配慮も存在す
る。[1-4] Description of Effects of Embodiment First, as described above, for English words having a plurality of pronunciations, for example, “pneumonia” is replaced with “Newmounia”, “Nymounia”, “Nuomonia”, “ Numonia can find the target word. Also, "vei
In "l", even if you do not know "b" or "v" in the hearing, you can find the target word by pulling with "bail". And "design" can be found in both "design" and "design". There are also considerations for Japanese prejudice, such as "power *" for "power".
【0128】さらに、図1で示せるだけでも、例え
ば、"l" と"r" の区別が曖昧であっても、また、同音・
類音の語があって紛らわしい場合でも("link" と"rin
k") 、綴りが難しい場合でも("lyric") 、また、語頭に
読まない文字がある場合でも("wring") 、的確かつ容易
に目的の語を知ることができるようになる。In addition, even if it is shown only in FIG. 1, for example, even if the distinction between “l” and “r” is ambiguous,
Even if there are words of similar sounds that are confusing ("link" and "rin"
k "), even if it is difficult to spell (" lyric "), or if there are unreadable characters at the beginning of the word (" wring "), you will be able to find the target word accurately and easily.
【0129】このほか、母音の発音について紛らわしい
場合("pomp" と"pump" 等) や、難解な医学的用語("le
ukemia","pneumonia","tonsillitis","typhoid" 等) の
検索などにも威力は大きい。In addition, confusing vowel pronunciations (such as “pomp” and “pump”) and difficult medical terms (“le
ukemia "," pneumonia "," tonsillitis "," typhoid "etc.).
【0130】また、五十音順配列と、一覧性のある、視
認性を高めた配列方法により、検索効率の拡大が得られ
ている。Further, the retrieval efficiency is increased by the Japanese syllabary order arrangement method and the arrangement method having a list and an improved visibility.
【0131】例えば、「安保理事会の"adjunct" 」とい
う言葉がヒアリングで出てきた場合、「アジャンクト」
と素朴にカナ化して調べたところ、"adjunct" という単
語が見つかったとすれば、その発音が、語頭にアクセン
トがあるなど聞き取りに一致し、またその意味が、「付
加物」といった意味合いで、話題の主題に整合すること
で、目的の単語が"adjunct" であることがすぐに分か
る。For example, if the word “adjunct” from the Security Council is heard in a hearing, “adjunct”
When the word "adjunct" was found, the pronunciation of the word "adjunct" coincided with the hearing, for example, with an accent at the beginning of the word, and the meaning of the word "adjunct" By matching with the subject of, it is easy to see that the target word is "adjunct".
【0132】また、"cite","sight","site" などのよう
な、多くの綴り方のある二重母音・長母音のある場合
も、いちいち何度もページをめくらなくても、「サイ
ト」で並んで掲載されている各単語の説明を参照すれ
ば、どれが目的の単語であるのか迅速確実に分かる。Also, when there are many spelled diphthongs and long vowels such as "cite", "sight", "site", etc., the "site" ], You can quickly and surely find out which word is the target word by referring to the description of each word listed next to "".
【0133】さらに、"clash"(衝突する),"crash"( 墜
落する),"crush"(押しつぶす) などのような場合、発音
とともに意味まで似ているので、そのすべてを比較対比
してみないことには、間違った単語を目的の単語である
と早合点してしまいかねないが、本実施形態では、これ
も「クラッシュ」で並んで掲載されているから、容易に
比較対比して、必要とあればさらに詳しい辞書で調べ
て、適切な単語の認識に迅速容易に至ることができる。Further, in the case of "clash" (collision), "crash" (crash), "crush" (crush), etc., the pronunciation and the meaning are similar. In the absence of this, the wrong word may be concluded quickly as the target word, but in this embodiment, this is also listed side by side with "crash", so it is easy to compare and compare If there is, you can look it up in a more detailed dictionary and quickly and easily find the appropriate word.
【0134】また、「ケイプブリティ」や「アンスケイ
ルド」と聞き取って調べたが見出しになかった、という
場合にも、音や意味的な整合性を頼りに、近くを調べる
ことで、「ケイパビリティ」("capability")や「アンス
ケイズド」("unscathed") を目的の単語として発見する
ことが容易にできる、という「当たらずといえど遠から
ず」による検索・発見という機能もある。In the case where a caption and an unscaled were heard and examined but were not found in the headline, by examining the vicinity by relying on sound and semantic consistency, the "capability"(" There is also a search / discovery function that allows you to easily find "capability") and "unscathed" as the target words.
【0135】これらは、検索の容易化・迅速化という意
味で、大きな進歩である。These are great advances in terms of facilitating and speeding up retrieval.
【0136】〔1−5〕その他の効果 上記実施の形態による辞書によれば、検索の容易化以外
にも、英語の綴り等の復習の新たな方法が可能になる、
という効果が生じる。上記実施の形態による辞書のよう
に、発音を巧みに区別して表すのではないカナ見出し
と、特に図1に示すような整然とした配列方法を取るこ
とにより、上記実施の形態による辞書を逆に使って、カ
ナを参照して、自分でそれが本当はどんな単語なのかを
想像し、そこから綴り・正しい発音・意味等を考え、復
習する、という用途にも便利に使えるようになる。例え
ば、図1のスペリング・発音・語義の欄を紙で隠し、
「リリジョン」を見て、"religion" の綴りを書いてみ
る、発音してみる、意味を言ってみる、そしてそれらを
確認する、という形での復習が可能になる。図1の左端
の欄の目印記号*は、その用途のために、復習すべき重
要語を示すものである。[1-5] Other Effects According to the dictionary according to the above embodiment, a new method of reviewing English spelling and the like becomes possible in addition to facilitation of retrieval.
This produces the effect. The dictionary according to the above embodiment can be used in reverse by adopting a kana heading that does not skillfully distinguish pronunciations as in the dictionary according to the above embodiment, and using an orderly arrangement method as shown in FIG. Then, by referring to kana, one can imagine what the word really is, think about spelling, correct pronunciation, meaning, etc. from there, and review it in a convenient way. For example, hide the spelling, pronunciation, and meaning columns in Fig. 1 with paper,
You can review the spelling of "religion," pronounce it, pronounce it, say what it means, and see what it means, then look at "religion." The mark * in the leftmost column of FIG. 1 indicates an important word to be reviewed for its use.
【0137】このプロセスは、いわば、漠然としたカナ
情報から、自分の頭の中にある辞書を自ら検索している
もの、といえよう。This process can be said to be a process in which a dictionary in one's mind is searched by himself from vague kana information.
【0138】〔2〕第2の実施の形態についての説明 以下、図6および図7を参照して、この発明の第2の実
施の形態について説明する。[2] Description of Second Embodiment Hereinafter, a second embodiment of the present invention will be described with reference to FIGS.
【0139】〔2−1〕英単語の検索・調査装置の構成
の説明 図6は、英単語の検索・調査装置の構成を示している。[2-1] Description of Configuration of English Word Searching and Investigating Apparatus FIG. 6 shows the configuration of an English word searching and investigating apparatus.
【0140】パーソナルコンピュータ10には、ディス
プレイ21、マウス22およびキーボード23が接続さ
れている。パーソナルコンピュータ10は、CPU1
1、メモリ12、ハードディスク13、CD−ROM2
0のようなリムーバブルディスクのドライバ14等を備
えている。A display 21, a mouse 22, and a keyboard 23 are connected to the personal computer 10. The personal computer 10 has a CPU 1
1, memory 12, hard disk 13, CD-ROM2
0 is provided with a driver 14 for a removable disk such as a hard disk.
【0141】ハードディスク13には、OS(オペレー
ティングシステム)等の他、英単語の検索・調査用ソフ
トウエアが格納されている。英単語の検索・調査用ソフ
トウエアは、それが格納されたCD−ROM20を用い
て、ハードディスク13にインストールされている。英
単語の検索・調査用ソフトウエアには、電子辞書、電子
辞書を利用して英単語を検索・調査するための検索・調
査実行用プログラム等が含まれている。電子辞書は、第
1の実施の形態で示した辞書の各ページに対応する画面
を生成するための画面生成用データから構成されてい
る。The hard disk 13 stores software for searching and investigating English words in addition to an OS (operating system). The English word search / investigation software is installed on the hard disk 13 using the CD-ROM 20 in which it is stored. The software for searching and investigating English words includes an electronic dictionary and a search / investigation execution program for searching and investigating English words using the electronic dictionary. The electronic dictionary is composed of screen generation data for generating a screen corresponding to each page of the dictionary shown in the first embodiment.
【0142】〔2−2〕検索・調査実行用プログラムに
よる処理の説明 図7は、検索・調査実行用プログラムが起動されている
場合のCPU11によって行われる処理手順を示してい
る。[2-2] Description of Processing by Search / Investigation Execution Program FIG. 7 shows a processing procedure performed by the CPU 11 when the search / investigation execution program is activated.
【0143】まず、カナの入力画面(図示略)が表示さ
れる(ステップ1)。ユーザによってキーボート23か
らカナが入力されると(ステップ2)、入力されたカナ
を検索用カナ見出しとして含んでいる1ページ分の画面
生成用データが電子辞書から読み出されてディスプレイ
21に表示される(ステップ3)。この際、入力された
カナに対応する検索用カナ見出しが他の検索用カナ見出
しと区別されるように、入力されたカナに対応する検索
用カナ見出しが、たとえば、反転表示される。First, a kana input screen (not shown) is displayed (step 1). When the user inputs a kana from the keyboard 23 (step 2), one page of screen generation data including the input kana as a search kana heading is read from the electronic dictionary and displayed on the display 21. (Step 3). At this time, for example, the search kana heading corresponding to the input kana is highlighted so that the search kana heading corresponding to the input kana is distinguished from other search kana headings.
【0144】これにより、ユーザは、入力したカナに対
応した英単語の綴り、正確な発音および意味を知ること
ができる。なお、この画面において目的とする英単語を
発見できなかった場合に、ユーザがスクロールキーまた
はページ移動キーを操作すると(ステップ4)、画面の
スクロールまたはページの切り替えが行われる(ステッ
プ5)。As a result, the user can know the spelling, correct pronunciation and meaning of the English word corresponding to the input kana. When a target English word cannot be found on this screen, when the user operates a scroll key or a page moving key (step 4), the screen is scrolled or a page is switched (step 5).
【0145】上記第2の実施の形態では、入力されたカ
ナを検索用カナ見出しとして含んでいる1ページ分の画
面生成用データが電子辞書から読み出されてディスプレ
イ21に表示されているが、入力されたカナと全く同じ
検索用カナ見出しが存在しない場合には、入力されたカ
ナと五十音順辞書式配列において近似した検索用カナ見
出しを含んでいる1ページ分の画面生成用データを電子
辞書から読み出してディスプレイ21に表示することが
好ましい。In the second embodiment, one page of screen generation data including the input kana as a search kana heading is read from the electronic dictionary and displayed on the display 21. If there is no search kana heading that is exactly the same as the input kana, one page of screen generation data including the search kana heading that is similar to the input kana in the Japanese syllabary order lexicographic array is used. It is preferable to read out from the electronic dictionary and display it on the display 21.
【0146】上記第2の実施の形態では、検索対象であ
るカナの入力は、文字を入力することによって行われて
いるが、音声入力部および音声認識部を設けておき、検
索対象のカナを音声入力部に音声を入力することによっ
て行うようにしてもよい。この場合には、音声入力部に
入力された音声が音声認識部によって文字コードに変換
せしめられる。In the second embodiment, the input of the kana to be searched is performed by inputting a character. However, a voice input unit and a voice recognition unit are provided, and the kana to be searched is provided. You may make it perform by inputting audio | voice to an audio | voice input part. In this case, the voice input to the voice input unit is converted into a character code by the voice recognition unit.
【0147】また、上記第2の実施の形態では、電子辞
書は第1の実施の形態で示した辞書の各ページに対応す
る画面を生成するための画面生成用データから構成され
ており、入力されたカナに該当する検索用カナ見出し含
んでいる1ページ分の画面生成用データが電子辞書から
読み出されてディスプレイ21に表示されている。つま
り、上記第2の実施の形態では、表示される各1ページ
は、第1の実施の形態の辞書の各1ページと同じであ
る。In the second embodiment, the electronic dictionary is composed of screen generation data for generating a screen corresponding to each page of the dictionary shown in the first embodiment. One page of screen generation data including the search kana heading corresponding to the selected kana is read from the electronic dictionary and displayed on the display 21. That is, in the second embodiment, each page to be displayed is the same as each page in the dictionary of the first embodiment.
【0148】表示される1ページ分のデータは、入力さ
れたカナに該当する検索用カナ見出し含んでいれば、第
1の実施の形態の辞書の2ページにわたってもよい。ま
た、入力されたカナに該当する検索用カナ見出しに対す
るデータさえ含んでいれば、表示されるデータは1つの
検索用カナ見出しに対するデータのみを表示してもよい
し、任意数の検索用カナ見出しに対するデータを表示す
るようにしてもよい。The data for one page to be displayed may cover two pages of the dictionary of the first embodiment as long as the data includes a search kana heading corresponding to the input kana. Also, as long as the data for the search kana heading corresponding to the input kana is included, only the data for one search kana heading may be displayed, or any number of the search kana headings may be displayed. May be displayed.
【0149】具体的には、電子辞書を、第1の実施の形
態で示した辞書の各検索用カナ見出し毎のデータ、つま
り、各検索用カナ見出しと検索用カナ見出しに対応する
英単語の綴り、発音記号および語義説明とからなるデー
タから構成する。そして、入力されたカナに該当する検
索用カナ見出しに対応するデータまたは入力されたカナ
に該当する検索用カナ見出しを含む複数の検索用カナ見
出しに対応するデータを表示する。この場合において
も、検索用カナ見出し、英単語の綴り、発音記号および
語義説明の表示形式は、上記第1の実施の形態と同じで
ある。To be more specific, the electronic dictionary is obtained by storing data for each search kana heading in the dictionary shown in the first embodiment, that is, for each search kana heading and the English word corresponding to the search kana heading. It is composed of data consisting of spelling, phonetic symbols and meaning description. Then, data corresponding to the input kana heading corresponding to the input kana or data corresponding to a plurality of search kana headings including the search kana heading corresponding to the input kana is displayed. Also in this case, the display format of the search kana heading, the spelling of the English word, the phonetic symbol, and the meaning definition are the same as those in the first embodiment.
【0150】[0150]
【発明の効果】本発明によれば、英単語について、その
英単語についての綴り・正確な発音・意味のいずれの知
識をも前提とすることなく、ヒアリング時に得た音の情
報から、自ら英単語の検索・調査をすることが可能にな
り、ヒアリングの際の英単語の検索・調査に大きな便益
が得られることとなる。このような効果は、従来の技術
にはなかったものである。According to the present invention, the English word can be obtained from the sound information obtained at the time of hearing without assuming any knowledge of the spelling, accurate pronunciation and meaning of the English word. This makes it possible to search and search for words, so that great benefits can be obtained for searching and searching for English words during hearings. Such an effect is not present in the prior art.
【0151】本発明による辞書は、「聴覚・視覚に係る
認知的法則、精神・感覚法則を利用した教育・学習器具
たる辞書」ということができる。つまり、一定のデータ
群からなる辞書が、そのデータ群が特定の様式と配列方
法にしたがっていることによって、利用者において、そ
の人が聴覚から得た音の情報を、カナ化した上で、視覚
を頼りに本発明たる辞書で検索することで、ヒアリング
の際の単語の検索・調査、つまり、しばしば綴りも正確
な発音も意味も分からない状態での、単語の検索の効率
を、飛躍的に高める効果を持つ。すなわち、本発明の構
成・様式・配列方法、という客観的要素が、利用者の聴
覚・しばしば漠然としたままでの音の認識(カナ化)・
視覚による走査による目的の単語の発見、という認知的
・精神的・感覚的営みと協調的に働くことによって、検
索効率が飛躍的に高まる、という意味で、自然法則を利
用したものに当たる、といえるのである。The dictionary according to the present invention can be said to be a "dictionary which is an educational / learning instrument utilizing the cognitive laws relating to hearing and vision and the mental / sensory laws". In other words, because a dictionary consisting of a certain data group follows the specific format and arrangement method, the user can convert the information of the sound obtained from his / her hearing into kana, By using the dictionary of the present invention to search and investigate words at the time of hearing, i.e., the efficiency of word searches, often without knowing the spelling, correct pronunciation, or meaning, has been dramatically improved. Has the effect of increasing. In other words, the objective elements of the configuration, style, and arrangement method of the present invention are that the user's hearing, often vague sound recognition (kanaization),
By working in tandem with the cognitive, mental, and sensory activities of finding the target word through visual scanning, search efficiency can be dramatically increased. It is.
【0152】本発明によって、ヒアリングの際の英単語
の検索効率が高まることによって、ヒアリングを通した
語彙の豊富化に資するという効果も持つ。According to the present invention, the efficiency of searching for English words at the time of hearing is enhanced, which also has the effect of contributing to enrichment of vocabulary through hearing.
【0153】具体的には、例えば、英語で放送されるニ
ュース番組などを録画したビデオを再生してヒアリング
を行い、分からない、しかし単語らしいある程度の音の
まとまりに気づいたとき、あるいは分かっているはずだ
があやふやになった単語があったとき、ビデオを一時停
止して、本辞書で調べ、目的の単語を発見して、なるほ
ど、と納得してまたビデオを聞きつづける、というよう
なやり方で、ニュースなどの内容をより詳しく知るとと
もに、語彙を増やすことができる。More specifically, for example, when a video recording a news program broadcast in English is played back and a hearing is performed, when a certain amount of unidentified but vocabulary sound is noticed, or when it is known, When there was a word that was supposed to be blurred, pause the video, look up this dictionary, find the word you want, continue to listen to the video confidently, Learn more about news and more, and increase your vocabulary.
【0154】自分で耳で聞いたものを調べるのだから、
本で見つけた単語や、単語集で学習する場合とは違った
印象があり、単語を知ることに、ある種の快感が生じる
場合もあって、そうした場合は強く印象づけられるの
で、語彙として自分のものになりやすい。場合によって
は、一度聞いて一度調べただけで、正確な綴りはともか
くとして、音と意味との結びつきは覚えこんでしまうと
いうこともありうる。[0154] Because I examine what I heard by myself,
There is a different impression from learning a word found in a book or from a vocabulary, and knowing the word can create a certain kind of pleasure.In such cases, you will be strongly impressed. Easy to become things. In some cases, once heard and examined once, the connection between sound and meaning can be memorized, regardless of the correct spelling.
【0155】本発明は、このように、ヒアリングからの
単語検索の容易化・効率化という効果を通じて、語彙の
豊富化に資するという効果も持つのである。As described above, the present invention also has the effect of contributing to enrichment of vocabulary through the effect of facilitating and improving the efficiency of word search from hearing.
【0156】上記のように、本発明は、人間の聴覚・視
覚等に係る認知的・感覚的法則を利用したものであり、
従来技術との関係等を考える場合も、単に外見例えば項
目の選択やその配列順のみを見るのではなく、技術的要
素・思想・課題が共通するか、ということを考慮せねば
ならない。As described above, the present invention utilizes the cognitive and sensory laws relating to human hearing and vision.
When considering the relationship with the prior art, it is necessary to consider not only the appearance, for example, the selection of items and the arrangement order, but also whether the technical elements, ideas, and issues are common.
【0157】カナ見出しに一覧性のないもの、五十音順
が中途半端なものなどは、視覚の有効利用がなく、綴り
とカナとの一対一対応型の辞書や、カナで発音を事細か
に区別してしまうもの、また発音記号のないものなど
は、聴覚の有効利用ではない。[0157] Kana headings that do not have a list or that are incomplete in the order of the Japanese syllabary have no effective use of vision, and have a one-to-one correspondence dictionary between spelling and kana, and detailed pronunciation in kana. Those that are distinguished or have no phonetic symbols are not effective uses of hearing.
【0158】なお、本発明の効果である、ヒアリングの
際の英単語の検索効率拡大効果は、人間の持つ聴覚・視
覚を有効に利用し、それらの働きを総合的に利用するこ
とによって実現しているのであって、その意味では、請
求項各項に掲げられた各要素は、それが重ね合わされる
ことによって、相乗的効果を発揮しうるものである。The effect of the present invention, that is, the effect of increasing the search efficiency of English words at the time of hearing, is realized by effectively utilizing the auditory and visual senses possessed by humans and comprehensively utilizing their functions. Therefore, in that sense, the elements listed in each claim can exert a synergistic effect by being superimposed.
【0159】従来の、綴り中心型の辞書があたりまえで
あるなかで、ヒアリングの際の検索用途の辞書をつく
り、実用になるまでに検索効率を高めるようにするに
は、従来からの常識の多くを打ち破らねばならない。そ
れは例えば、英語の音をカナで表すことへのタブー視あ
るいは偏見であり、カナは初心者向けである、という固
定観念であり、カナはなるだけ本当の発音を巧みに区別
して表現すべきである、という固定観念であり、見出し
とそれに続く項目との一対一対応型構成という観念であ
り、見出しは媒介というよりもそれ自体本来のデータの
一部である、という正確第一主義の固定観念であり、そ
して綴りベースの辞書と同様のレイアウトという発想で
ある。これらの固定した考えを覆していくことで、耳で
聞いた音からの検索という方向で人間の諸機能が有効利
用され、実用になるヒアリング用検索辞書としての機能
を高めて行くのであると考える。[0159] While a conventional spelling-based dictionary is commonplace, it is common knowledge to create a dictionary for search at the time of hearing and to improve search efficiency before practical use. Must be defeated. That is, for example, the taboo or prejudice towards expressing English sounds in kana, the stereotype that kana is intended for beginners, and kana should be articulated as much as possible in real pronunciation. Is the stereotype of a head-to-head correspondence with the heading and the items that follow it.The headline is an exact-first principle that headings are part of the original data rather than mediation. Yes, and the idea of a layout similar to a spell-based dictionary. By overturning these fixed ideas, we think that various human functions are effectively used in the direction of searching from sounds heard by the ears and enhance the function as a practical search dictionary for hearing .
【0160】本発明は、ヒアリングにおいて、英単語の
検索を容易化することを最大の眼目にして考え出された
ものであり、通常の綴りベースの辞書と併用可能なもの
である。すなわち、例えば簡潔な語義説明では納得がい
かなかったような場合には、すでに綴りを知ったのだか
ら、綴りベースの辞書でさらに調べることができる。本
発明はいわば、ヒアリングの際の強力な助っ人といった
意義を持つものである。その意味で、この辞書だけてす
べてをまかなおうとする、初心者向け、あるいはアルフ
ァベットになじみがうすい人向けの辞書、というより、
ある程度英語の音や聞き取りに慣れてきた、しかし語彙
の不足に難儀している、中級者から上級者に特に向いた
辞書といえる。カナ見出しが、現実の正しい発音そのも
のを表しているわけではない、ということも、中級者以
上なら常識化しているから、編集側としても気を遣わな
くてもすむし、使用者(ユーザ)の方も割り切って使え
る。The present invention has been conceived with the utmost aim at facilitating the retrieval of English words in a hearing, and can be used together with an ordinary spelling-based dictionary. That is, for example, in the case where a simple meaning explanation is not satisfactory, since the spelling is already known, the spelling-based dictionary can be further searched. The present invention is, as it were, a powerful helper in hearings. In this sense, rather than a dictionary for beginners or those who are familiar with the alphabet,
It is a dictionary especially suited for intermediate to advanced users who have been accustomed to the sound and listening of English to a certain extent, but have difficulty with lack of vocabulary. The fact that kana headings do not represent the actual correct pronunciation itself is also common sense for intermediate and higher level users, so there is no need to worry as an editor, and users (users) You can use it evenly.
【0161】また、本発明の語彙増強効果を利用して、
ヒアリングによって語彙を増強するという目的で、本発
明を使うことも効果が高いと思われる。Also, utilizing the vocabulary enhancing effect of the present invention,
It seems that using the present invention for the purpose of enhancing vocabulary through hearings is also highly effective.
【0162】具体的には、大学生から留学準備者、留学
者、ビジネスマン、海外出張者、海外旅行者、海外移住
者、その他英語の内容を理解し、英語の知識を増やそう
と思っている人々に、綴りベースの辞書と併用して使う
のに便利なものとなるのではないか、と考えられる。
(無論、高校性以下には使えない、というわけではな
い。ただカナと発音の関係についての注意は必要であ
る。)Specifically, from university students to study abroad preparers, study abroad students, businessmen, overseas business travelers, overseas travelers, overseas immigrants, and other people who understand the contents of English and intend to increase their knowledge of English In addition, it may be convenient to use it together with a spell-based dictionary.
(Of course, it is not that it cannot be used for high school students or less. However, attention must be paid to the relationship between kana and pronunciation.)
【0163】分からない英単語が出てきた場合に、綴り
ベースで調べるか、カナべース(すなわち本発明たる辞
書)で調べるか、その判断は、ユーザ次第である。その
意味で、ユーザの勘で、今の場合はどっちで調べるのが
より効率的か、という点から、使い分けてもらえばよい
のである。When an unknown English word appears, it is up to the user to decide whether to look it up on a spelling basis or on a kanabase (ie, the dictionary of the present invention). In that sense, depending on the user's intuition, it is better to use which one is more efficient to examine in the present case.
【0164】以上のように、本発明たる辞書は、実用的
かつ実戦的な、「使える」辞書だといえよう。As described above, the dictionary according to the present invention can be said to be a practical and practical dictionary that can be used.
【図1】辞書の一部分を示す図である。FIG. 1 is a diagram showing a part of a dictionary.
【図2】項目の配列方法のバリエーションの一つを示す
図である。FIG. 2 is a diagram showing one variation of an item arrangement method.
【図3】データの作成段階の一例を示す模式図である。FIG. 3 is a schematic diagram showing an example of a data creation stage.
【図4】データの作成段階の一例を示す模式図である。FIG. 4 is a schematic diagram showing an example of a data creation stage.
【図5】データの作成段階の一例を示す模式図である。FIG. 5 is a schematic diagram showing an example of a data creation stage.
【図6】英単語の検索・調査装置の構成を示す構成図で
ある。FIG. 6 is a configuration diagram showing a configuration of an English word search / investigation device.
【図7】検索・調査実行用プログラムが起動されている
場合のCPU11によって行われる処理手順を示すフロ
ーチャートである。FIG. 7 is a flowchart illustrating a processing procedure performed by a CPU 11 when a search / survey execution program is activated.
10 パーソナルコンピュータ 11 CPU 12 メモリ 13 ハードディスク 20 CD−ROM 21 ディスプレイ 22 マウス 23 キーボード Reference Signs List 10 personal computer 11 CPU 12 memory 13 hard disk 20 CD-ROM 21 display 22 mouse 23 keyboard
Claims (13)
辞書において、複数の発音を有するものとして収録され
かつそれらの発音に対応するカナ表記に差異が生じる英
単語に対しては、それぞれ異なるカナ表記が検索用カナ
見出しとして採用されていることを特徴とする英単語の
検索・調査用辞書。1. In a dictionary for searching and searching for English words based on kana headings, English words that are recorded as having a plurality of pronunciations and have a difference in kana notation corresponding to those pronunciations have different kana characters. A dictionary for searching and researching English words, characterized in that the notation is adopted as a kana heading for search.
辞書において、アルファベットのvで表記される発音を
含む英単語に対しては、そのv音に対応するカナとし
て、少なくともバ行のカナが割り当てられたカナ表記が
検索用カナ見出しとして採用されていることを特徴とす
る英単語の検索・調査用辞書。2. In a dictionary for searching and researching English words based on kana headings, for an English word including a pronunciation represented by the letter v of the alphabet, at least kana on the ba line is used as the kana corresponding to the v sound. A dictionary for searching and researching English words, wherein the assigned kana notation is adopted as a kana heading for search.
辞書において、複数の発音を有するものとして収録され
かつそれらの発音に対応するカナ表記に差異が生じる英
単語に対しては、それぞれ異なるカナ表記が検索用カナ
見出しとして採用されており、 アルファベットのvで表記される発音を含む英単語に対
しては、そのv音に対応するカナとして、少なくともバ
行のカナが割り当てられたカナ表記が検索用カナ見出し
として採用されていることを特徴とする英単語の検索・
調査用辞書。3. In a dictionary for searching and investigating English words based on kana headings, English words that are recorded as having a plurality of pronunciations and have a difference in kana notation corresponding to those pronunciations have different kana words. Notation is adopted as a kana heading for search. For English words that include pronunciations represented by the letter v, kana notation in which at least kana on the ba line is assigned as the kana corresponding to the v sound. Search and search for English words characterized by being used as kana headings for search
Survey dictionary.
本人にとっての聞き取りの困難性を考慮した場合に、複
数のカナ表記で表記されうる英単語に対しては、それら
の互いに異なる各カナ表記も検索用カナ見出しとして採
用されていることを特徴とする請求項1、2および3の
いずれかに記載のカナ見出しによる英単語の検索・調査
用辞書。4. In consideration of the variety of kana notation for English words and the difficulty of listening to Japanese, for English words that can be written in a plurality of kana notations, each of these different kana notations is used. 4. The dictionary for searching and investigating English words based on kana headings according to claim 1, wherein the notation is also adopted as a kana heading for search.
に配列されており、各検索用カナ見出し毎に、それに対
応する英単語の綴り、発音記号および語義説明が記述さ
れていることを特徴とする請求項1、2、3および4の
いずれかに記載のカナ見出しによる英単語の検索・調査
用辞書。5. The search kana headings are arranged in the order of the Japanese syllabary in the vertical direction, and for each search kana heading, the spelling, phonetic symbols, and meaning of the corresponding English word are described. The dictionary for searching and investigating English words using kana headings according to any one of claims 1, 2, 3, and 4.
けられているとともに、各検索用カナ見出しが記述され
る欄の右側に、その検索用カナ見出しに対応する英単語
の綴り、発音記号および語義説明が記述される欄が設け
られていることを特徴とする請求項5に記載の英単語の
検索・調査用辞書。6. A column in which each search kana heading is described is provided, and a spelling and pronunciation of an English word corresponding to the search kana heading is provided on the right side of the column in which each search kana heading is described. 6. The dictionary for searching and investigating English words according to claim 5, wherein a column for describing symbols and meanings is provided.
の検索・調査装置において、 複数ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調
査用画面を生成するための画面生成用データを記憶して
いる記憶手段、ユーザによってカナを入力させるための
入力手段、および入力されたカナを検索用カナ見出しと
して含んでいる1ページ分の画面生成用データを記憶手
段から読み出して表示器に表示させる手段を備えてお
り、 複数ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調
査用画面は、縦方向に五十音順に配列された検索用カナ
見出しが記述された欄と、各検索用カナ見出し毎に、そ
れに対応する英単語の綴り、発音記号および語義説明が
記述された欄とを備えており、複数の発音を有するもの
として収録されかつそれらの発音に対応するカナ表記に
差異が生じる英単語に対しては、それぞれ異なるカナ表
記が検索用カナ見出しとして採用されていることを特徴
とする英単語の検索・調査装置。7. An English word search / investigation device for performing English word search / investigation, wherein screen generation data for generating an English word search / investigation screen based on kana headings comprising a plurality of pages is stored. Storage means, input means for allowing a user to input kana, and one page of screen generation data including the input kana as a search kana heading are read from the storage means and displayed on a display device. The search and search screen for English words based on kana headings consisting of multiple pages has a column in which kana headings for search arranged vertically in alphabetical order are described. Has a column in which the spelling, phonetic symbols and meaning of the English word corresponding to the word are described, and is recorded as having a plurality of pronunciations and corresponds to those pronunciations. For English words difference in Kana occurs, search and investigation apparatus English words being different Kana respectively is adopted as the search for kana heading.
の検索・調査装置において、 複数ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調
査用画面を生成するための画面生成用データを記憶して
いる記憶手段、ユーザによってカナを入力させるための
入力手段、および入力されたカナを検索用カナ見出しと
して含んでいる1ページ分の画面生成用データを記憶手
段から読み出して表示器に表示させる手段を備えてお
り、 複数ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調
査用画面は、縦方向に五十音順に配列された検索用カナ
見出しが記述された欄と、各検索用カナ見出し毎に、そ
れに対応する英単語の綴り、発音記号および語義説明が
記述された欄とを備えており、アルファベットのvで表
記される発音を含む英単語に対しては、そのv音に対応
するカナとして、少なくともバ行のカナが割り当てられ
たカナ表記が検索用カナ見出しとして採用されているこ
とを特徴とする英単語の検索・調査装置。8. An English word search / investigation device for performing English word search / investigation, wherein screen generation data for generating an English word search / investigation screen based on kana headings comprising a plurality of pages is stored. Storage means, input means for allowing a user to input kana, and one page of screen generation data including the input kana as a search kana heading are read from the storage means and displayed on a display device. The search and search screen for English words based on kana headings consisting of multiple pages has a column in which kana headings for search arranged vertically in alphabetical order are described. And a column in which the spelling, phonetic symbols, and meaning of the English word corresponding to the word are described. v as kana corresponding to sound, at least the search and investigation apparatus English words bus lines Kana Kana notation assigned, characterized in that it is employed as a search for kana heading.
の検索・調査装置において、 複数ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調
査用画面を生成するための画面生成用データを記憶して
いる記憶手段、ユーザによってカナを入力させるための
入力手段、および入力されたカナを検索用カナ見出しと
して含んでいる1ページ分の画面生成用データを記憶手
段から読み出して表示器に表示させる手段を備えてお
り、 複数ページからなるカナ見出しによる英単語の検索・調
査用画面は、縦方向に五十音順に配列された検索用カナ
見出しが記述された欄と、各検索用カナ見出し毎に、そ
れに対応する英単語の綴り、発音記号および語義説明が
記述された欄とを備えており、複数の発音を有するもの
として収録されかつそれらの発音に対応するカナ表記に
差異が生じる英単語に対しては、それぞれ異なるカナ表
記が検索用カナ見出しとして採用されているとともに、
アルファベットのvで表記される発音を含む英単語に対
しては、そのv音に対応するカナとして、少なくともバ
行のカナが割り当てられたカナ表記が検索用カナ見出し
として採用されていることを特徴とする英単語の検索・
調査装置。9. An English word search / investigation device for searching / investigating English words, wherein screen generation data for generating an English word search / investigation screen based on kana headings comprising a plurality of pages is stored. Storage means, input means for allowing a user to input kana, and one page of screen generation data including the input kana as a search kana heading are read from the storage means and displayed on a display device. The search and search screen for English words based on kana headings consisting of multiple pages has a column in which kana headings for search arranged vertically in alphabetical order are described. Has a column in which the spelling, phonetic symbols and meaning of the English word corresponding to the word are described, and is recorded as having a plurality of pronunciations and corresponds to those pronunciations. For English words difference in Kana occurs, with different Kana is adopted as the search for kana heading respectively,
For English words including pronunciations represented by the letter v, the kana notation to which at least the kana of the ba line is assigned is adopted as the kana heading for search as the kana corresponding to the v sound. Search for English words
Survey equipment.
語の検索・調査装置において、 複数の検索用カナ見出しと、各検索用カナ見出しに対応
する英単語の綴り、発音記号および語義説明とを含む、
英単語の検索・調査用データを記憶している記憶手段、
ユーザによってカナを入力させるための入力手段、およ
び入力されたカナに該当する検索用カナ見出しを含む複
数の検索用カナ見出しに対応する、英単語の検索・調査
用データに基づいて、1画面分の英単語の検索・調査用
画面を生成して、表示器に表示させる手段を備えてお
り、 英単語の検索・調査用画面は、縦方向に五十音順に配列
された検索用カナ見出しが記述された欄と、各検索用カ
ナ見出し毎に、それに対応する英単語の綴り、発音記号
および語義説明が記述された欄とを備えており、複数の
発音を有するものとして収録されかつそれらの発音に対
応するカナ表記に差異が生じる英単語に対しては、それ
ぞれ異なるカナ表記が検索用カナ見出しとして採用され
ていることを特徴とする英単語の検索・調査装置。10. An English word search / investigation device for searching / investigating English words, comprising: a plurality of kana headings for search; and spelling, phonetic symbols and meaning definitions of English words corresponding to each kana heading for search. Including
Storage means for storing data for searching and researching English words;
An input means for allowing the user to input kana, and a screen for one screen based on English word search / investigation data corresponding to a plurality of search kana headings including a search kana heading corresponding to the input kana There is a means to generate a screen for searching and investigating English words and display it on the display unit. The screen for searching and investigating English words is composed of search kana headings arranged in alphabetical order in the vertical direction. It has a column in which the description is provided, and a column in which the spelling, phonetic symbols, and meaning of the English word corresponding to each kana heading for search are described, and is recorded as having a plurality of pronunciations. An English word search / search device characterized in that different kana notations are used as kana headings for search, for English words having differences in kana notation corresponding to pronunciation.
語の検索・調査装置において、 複数の検索用カナ見出しと、各検索用カナ見出しに対応
する英単語の綴り、発音記号および語義説明とを含む、
英単語の検索・調査用データを記憶している記憶手段、
ユーザによってカナを入力させるための入力手段、およ
び入力されたカナに該当する検索用カナ見出しを含む複
数の検索用カナ見出しに対応する、英単語の検索・調査
用データに基づいて、1画面分の英単語の検索・調査用
画面を生成して、表示器に表示させる手段を備えてお
り、 英単語の検索・調査用画面は、縦方向に五十音順に配列
された検索用カナ見出しが記述された欄と、各検索用カ
ナ見出し毎に、それに対応する英単語の綴り、発音記号
および語義説明が記述された欄とを備えており、アルフ
ァベットのvで表記される発音を含む英単語に対して
は、そのv音に対応するカナとして、少なくともバ行の
カナが割り当てられたカナ表記が検索用カナ見出しとし
て採用されていることを特徴とする英単語の検索・調査
装置。11. An English word search / investigation device for searching / investigating English words, comprising: a plurality of kana headings for search; spelling, phonetic symbols and meaning definitions of English words corresponding to each kana heading for search Including
Storage means for storing data for searching and researching English words;
An input means for allowing the user to input kana, and a screen for one screen based on English word search / investigation data corresponding to a plurality of search kana headings including a search kana heading corresponding to the input kana There is a means to generate a screen for searching and investigating English words and display it on the display unit. The screen for searching and investigating English words is composed of search kana headings arranged in alphabetical order in the vertical direction. A description field, and for each search kana heading, an English word that includes a spelling, phonetic symbol, and meaning description of the corresponding English word, and includes a pronunciation represented by the letter v. , A kana notation to which at least kana on a ba-line is assigned as a kana corresponding to the v sound is adopted as a kana heading for search.
語の検索・調査装置において、 複数の検索用カナ見出しと、各検索用カナ見出しに対応
する英単語の綴り、発音記号および語義説明とを含む、
英単語の検索・調査用データを記憶している記憶手段、
ユーザによってカナを入力させるための入力手段、およ
び入力されたカナに該当する検索用カナ見出しを含む複
数の検索用カナ見出しに対応する、英単語の検索・調査
用データに基づいて、1画面分の英単語の検索・調査用
画面を生成して、表示器に表示させる手段を備えてお
り、 英単語の検索・調査用画面は、縦方向に五十音順に配列
された検索用カナ見出しが記述された欄と、各検索用カ
ナ見出し毎に、それに対応する英単語の綴り、発音記号
および語義説明が記述された欄とを備えており、複数の
発音を有するものとして収録されかつそれらの発音に対
応するカナ表記に差異が生じる英単語に対しては、それ
ぞれ異なるカナ表記が検索用カナ見出しとして採用され
ているとともに、アルファベットのvで表記される発音
を含む英単語に対しては、そのv音に対応するカナとし
て、少なくともバ行のカナが割り当てられたカナ表記が
検索用カナ見出しとして採用されていることを特徴とす
る英単語の検索・調査装置。12. An English word search / investigation device for searching / investigating English words, comprising: a plurality of kana headings for search; and spelling, pronunciation symbols and meaning definitions of English words corresponding to each kana heading for search. Including
Storage means for storing data for searching and researching English words;
An input means for allowing the user to input kana, and a screen for one screen based on English word search / investigation data corresponding to a plurality of search kana headings including a search kana heading corresponding to the input kana There is a means to generate a screen for searching and investigating English words and display it on the display unit. The screen for searching and investigating English words is composed of search kana headings arranged in alphabetical order in the vertical direction. It has a column in which the description is provided, and a column in which the spelling, phonetic symbols, and meaning of the English word corresponding to each kana heading for search are described, and is recorded as having a plurality of pronunciations. For English words that differ in kana notation corresponding to pronunciation, different kana notations are used as search kana headings, and English words containing pronunciations represented by the letter v are used. On the other hand, an English word search / search device characterized in that kana notation to which at least kana of a ba line is assigned is adopted as a kana heading for search as kana corresponding to the v sound.
日本人にとっての聞き取りの困難性を考慮した場合に、
複数のカナ表記で表記されうる英単語に対しては、それ
らの互いに異なる各カナ表記も検索用カナ見出しとして
採用されていることを特徴とする請求項7、8、9、1
0、11および12のいずれかに記載の英単語の検索・
調査装置。13. The variety of kana notation for English words,
Considering the difficulty of listening for Japanese,
7. A method according to claim 7, wherein, for English words that can be represented in a plurality of kana notations, kana notations different from each other are also adopted as kana headings for search.
Search for English words described in any of 0, 11 and 12
Survey equipment.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP11113900A JP2000127647A (en) | 1998-04-27 | 1999-04-21 | English vocabulary retrieval/check dictionary with kana heading and english vocabulary retrieval/check device |
Applications Claiming Priority (5)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP15514198 | 1998-04-27 | ||
JP23607998 | 1998-08-21 | ||
JP10-236079 | 1998-08-21 | ||
JP10-155141 | 1998-08-21 | ||
JP11113900A JP2000127647A (en) | 1998-04-27 | 1999-04-21 | English vocabulary retrieval/check dictionary with kana heading and english vocabulary retrieval/check device |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2000127647A true JP2000127647A (en) | 2000-05-09 |
Family
ID=27312610
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP11113900A Pending JP2000127647A (en) | 1998-04-27 | 1999-04-21 | English vocabulary retrieval/check dictionary with kana heading and english vocabulary retrieval/check device |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP2000127647A (en) |
Cited By (8)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2006115174A1 (en) * | 2005-04-22 | 2006-11-02 | Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. | Electronic dictionary device |
JP2006309469A (en) * | 2005-04-27 | 2006-11-09 | Sharp Corp | Retrieval device, retrieval method, program, and computer-readable recording medium |
JP2008203743A (en) * | 2007-02-22 | 2008-09-04 | Casio Comput Co Ltd | Learning support device and learning support program |
JP2009122581A (en) * | 2007-11-19 | 2009-06-04 | Kaori Otomo | Word learning device, interactive learning system and word learning program |
JP2010134922A (en) * | 2008-12-08 | 2010-06-17 | Nhn Corp | Similar word determination method and system |
KR101237707B1 (en) | 2011-03-28 | 2013-02-27 | 김정희 | Instructional material for studying english |
JP2015184284A (en) * | 2014-03-20 | 2015-10-22 | カシオ計算機株式会社 | display control device and program |
CN106708285A (en) * | 2016-12-27 | 2017-05-24 | Ut斯达康(深圳)技术有限公司 | Search base generation method and device |
-
1999
- 1999-04-21 JP JP11113900A patent/JP2000127647A/en active Pending
Cited By (9)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2006115174A1 (en) * | 2005-04-22 | 2006-11-02 | Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. | Electronic dictionary device |
JP2006309469A (en) * | 2005-04-27 | 2006-11-09 | Sharp Corp | Retrieval device, retrieval method, program, and computer-readable recording medium |
JP2008203743A (en) * | 2007-02-22 | 2008-09-04 | Casio Comput Co Ltd | Learning support device and learning support program |
JP2009122581A (en) * | 2007-11-19 | 2009-06-04 | Kaori Otomo | Word learning device, interactive learning system and word learning program |
JP2010134922A (en) * | 2008-12-08 | 2010-06-17 | Nhn Corp | Similar word determination method and system |
KR101237707B1 (en) | 2011-03-28 | 2013-02-27 | 김정희 | Instructional material for studying english |
JP2015184284A (en) * | 2014-03-20 | 2015-10-22 | カシオ計算機株式会社 | display control device and program |
CN106708285A (en) * | 2016-12-27 | 2017-05-24 | Ut斯达康(深圳)技术有限公司 | Search base generation method and device |
CN106708285B (en) * | 2016-12-27 | 2019-11-08 | 优地网络有限公司 | Search for library generating method and device |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Kibrik | The methodology of field investigations in linguistics:(Setting up the problem) | |
McArthur | World English and world Englishes: Trends, tensions, varieties, and standards | |
Frost et al. | Reading consonants and guessing vowels: Visual word recognition in Hebrew orthography | |
US6729882B2 (en) | Phonetic instructional database computer device for teaching the sound patterns of English | |
MacArthur | Word prediction for students with severe spelling problems | |
WO2005017713A2 (en) | Screen reader having concurrent communication of non-textual information | |
US12062294B2 (en) | Augmentative and Alternative Communication (AAC) reading system | |
Szpyra-Kozłowska | On the irrelevance of sounds and prosody in foreign-accented English | |
US20030232312A1 (en) | Method and system for instantly communicating, translating, and learning a secondary language | |
Pike | Selected writings: to commemorate the 60th birthday of Kenneth Lee Pike | |
JP2000127647A (en) | English vocabulary retrieval/check dictionary with kana heading and english vocabulary retrieval/check device | |
Amrouche et al. | Design and Implementation of a Diacritic Arabic Text-To-Speech System. | |
WO2000060560A1 (en) | Text processing and display methods and systems | |
Weber | Listening for schwa in academic vocabulary | |
Bowles | Stenography and orality in Dickens: rethinking the phonographic myth | |
WO2020096496A1 (en) | Method for memorizing foreign words | |
Maamouri et al. | Dialectal Arabic telephone speech corpus: Principles, tool design, and transcription conventions | |
Miller | Juba Arabic as a written language | |
Trinh et al. | iSCAN: A phoneme-based predictive communication aid for nonspeaking individuals | |
Sabrina et al. | Google translate in pronouncing and providing phonetic transcription | |
Korpela | Handbook of Finnish | |
JP7533525B2 (en) | Electronic device, learning support system, learning processing method and program | |
JP4232957B2 (en) | English and other languages bilingual dictionary of phoneme index multi-element matrix structure | |
Obolensky | Persian basic course units 1-12 | |
EKUNDAYO et al. | Writing Naija Right: A Critical Comparative Review of Naija Orthographies |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20040406 |