FR3069351A1 - Boitier de traduction de conversations multilingue independant sans connexion internet ni telephone - Google Patents
Boitier de traduction de conversations multilingue independant sans connexion internet ni telephone Download PDFInfo
- Publication number
- FR3069351A1 FR3069351A1 FR1700778A FR1700778A FR3069351A1 FR 3069351 A1 FR3069351 A1 FR 3069351A1 FR 1700778 A FR1700778 A FR 1700778A FR 1700778 A FR1700778 A FR 1700778A FR 3069351 A1 FR3069351 A1 FR 3069351A1
- Authority
- FR
- France
- Prior art keywords
- internet connection
- languages
- independent
- box
- telephone
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/16—Sound input; Sound output
- G06F3/162—Interface to dedicated audio devices, e.g. audio drivers, interface to CODECs
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Multimedia (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Dispositif comprenant un boîtier de traduction simultanée indépendant ne nécessitant ni connexion internet ni aucun autre appareil connecter pour traduire une conversation, un entretien ou une négociation entre deux personnes parlant des langues différentes, avec un choix de 15 langues et avec possibilité d'enregistrement sur carte SD. Dispositif constitué d'un boîtier simple avec une fonction marche/arrêt sur le haut du côté droit de l'appareil fig.1 (b), avec le dessus composé d'un écran tactile qui gère les fonctions de choix de langues , et l'autre moitié du boîtier un haut-parleur puissant. Une encoche sur le côté (d) permet de disposer d'une carte SD. Le dispositif selon l'invention permet de la traduction simultanée d'une discussion de manière indépendante et dans toute situation, sans connexion internet ni autre matériel connecté.
Description
ΙΑ DESCRIPTION
Titre de l'invention : Boîtier de traduction de conversations multilingue indépendant sans connexion internet ni téléphone.
La présente invention concerne un dispositif pour traduire en simultané les conversations entre deux personnes lors d'une discussion.
Les modules de traduction ou les applications proposées sur le net ont des utilisations qui nécessitent et sollicitent plusieurs conditions : un téléphone sophistiqué ou un ordinateur portable et une connexion internet de qualité impliquant que les conversations ou discutions et leurs traductions ne peuvent s'effectuer dans n'importe quel lieu, mais un lieu adapté, et implique d'avoir avec soi le matériel (téléphone type smartphone ou ordinateur portable).
Le dispositif selon l'invention permet de remédier à ces inconvénients. Il se compose en effet, selon une première caractéristique d'un boîtier rectangulaire très facile à transporter et très maniable, dont la moitié supérieure du dessus est composé d'un écran tactile pour les commandes de fonctionnalités, et l'autre moitié du boîtier contient un mini haut-parleur puissant. Le dos du boîtier est en métal ce qui lui confère une stabilité supérieure au plastique, et une meilleure caisse de résonance pour le son. Ce boîtier contient une puce qui est la « mémoire de traduction » de l'appareil c'est-à-dire que l'appareil est totalement indépendant et ne nécessite ni un appareil supplémentaire de type smartphone ou ordinateur portable, ni connexion internet, ni endroit particulier, ni conditions particulières d'utilisation. Une pile rechargeable est contenue dans le boîtier ce qui confère une autonomie de 4 heures minimum d'utilisation, et la possibilité, si l'utilisation de l'appareil dépasse ce temps d'autonomie de le recharger grâce à un câble qui se branche à l’électricité et qui ne gène en aucun cas la fonctionnalité du boîtier. L'écran sur le dessus du boîtier est un écran tactile qui permet de choisir la langue source et la langue cible pour la traduction. En tout quinze langues sont disponible dans le dispositif, que l'on peut utiliser dans tous les sens utiles à la traduction, par exemple on peut choisir dans la liste qui défile n'importe laquelle des langues pour la langue « source » et on peut faire la même chose pour la langue cible, les langues sont classées par ordre Alphabétique et les instructions de l'appareil apparaissent en français mais ensuite on peut modifier avec la langue de son choix contenue dans la liste à disposition dans l'appareil. Le dispositif met à disposition les langues suivantes : l'Allemand, l'Anglais, l'Arabe, l'Arménien, le Chinois, le Coréen, l'Espagnol, le Français, l'Hébreu, l’Hindi,
-2La figure 1 représente les dimensions et l'aspect du boîtier, la figure 2 représente la structure intérieure du dispositif.
En référence à ce dessin, le dispositif comporte un boîtier (1), dont un des côté comporte un orifice (a) qui représente l'entrée du câble de rechargement, et sur le côté droit latéral (b) un bouton M/A marche/arrêt pour allumer et éteindre l'appareil. Le dessus du boîtier comporte sur la moitié un écran tactile ©, un orifice pour une carte SD (d) et sur l'autre moitié (e) un mini haut-parleur.
La figure (2) représente l'intérieur de la structure de l'appareil qui comporte un compartiment pour la pile (1/1) , un petit espace pour la puce (b) , un espace pour la carte SD (d), et l'autre moitié du boîtier pour un mini haut-parleur (½).
Pour utiliser le boîtier de traduction dans un bureau, ou sur un chantier ou sur tout autre lieu, il suffit de pose le boîtier sur à une distance intermédiaire entre les deux interlocuteurs et de le mettre en route (b) en appuyant sur le bouton latéral, l'écran © s'allume et apparaissent l'intitulé de la langue source, une flèche entre les deux puis la langue cible, l'utilisateur fait défiler les langues jusqu'à celles de son choix, attends quelques secondes puis apparaît dessous un petit haut-parleur qui signifie que la conversation peut commencer. La personne de la langue cible énonce une phrase de maximum 200 caractères (environ deux lignes de texte dactylographié) attends quelques secondes et l'appareil annonce la traduction à l'oral dans la langue cible, la traduction est annoncée par une voix d'homme. La personne de la langue cible effectue la même opération et la conversation peut se poursuivre. Une fois la conversation terminée, le détenteur de l'appareil éteint le boîtier. Il est possible également comme sur de nombreux appareils de rajouter une carte SD, si la personne souhaite garder en mémoire trace de la conversation, chose qui peut s'avérer utile pour la rédaction d'un contrat par exemple. Le boîtier ayant un format relativement maniable (15cm, voir schéma figure (1)) il est facilement transportable et très maniable.
Claims (4)
- REVENDICATIONS1) Dispositif de traduction indépendant ne nécessitant aucune connexion internet, ni ordinateur, caractérisé en ce qu'il se compose d'un boîtier figure (1) simple de petite taille et très maniable.
- 2) Dispositif selon la revendication 1 en cela caractérisé par une utilisation simple et indépendante pour traduire toutes les discussions et négociations entre deux personnes ne parlant pas la même langue.
- 3) Dispositif selon la revendication 1 et 2 en cela caractérisé par une facilité d'utilisation qui ne nécessite aucun autre appareil et grâce à la carte SD la possibilité d'enregistrer les conversations.
- 4) Dispositif selon une quelconque revendication caractérisée par le fait que seul le boîtier est nécessaire pour la traduction en simultanée entre deux langues avec un choix de 15 langues et d'une durée possible de 4 heures.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
FR1700778A FR3069351A1 (fr) | 2017-07-19 | 2017-07-19 | Boitier de traduction de conversations multilingue independant sans connexion internet ni telephone |
Applications Claiming Priority (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
FR1700778 | 2017-07-19 | ||
FR1700778A FR3069351A1 (fr) | 2017-07-19 | 2017-07-19 | Boitier de traduction de conversations multilingue independant sans connexion internet ni telephone |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
FR3069351A1 true FR3069351A1 (fr) | 2019-01-25 |
Family
ID=65515852
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
FR1700778A Pending FR3069351A1 (fr) | 2017-07-19 | 2017-07-19 | Boitier de traduction de conversations multilingue independant sans connexion internet ni telephone |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
FR (1) | FR3069351A1 (fr) |
-
2017
- 2017-07-19 FR FR1700778A patent/FR3069351A1/fr active Pending
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
EP2766892B1 (fr) | Tablette de communication pour l'enseignement | |
US20050261890A1 (en) | Method and apparatus for providing language translation | |
WO2006103358A1 (fr) | Dispositif pour la communication par des personnes handicapees de la parole et/ou de l'ouïe | |
WO2005081125A3 (fr) | Aide a la communication en langue etrangere | |
Angermeyer | Creating monolingualism in the multilingual courtroom | |
WO2012038612A1 (fr) | Traducteur verbal intégré à perception d'interlocuteur intégrée | |
US20130173246A1 (en) | Voice Activated Translation Device | |
FR3069351A1 (fr) | Boitier de traduction de conversations multilingue independant sans connexion internet ni telephone | |
Sutton | Apps to aid aphasia | |
US20200020010A1 (en) | Digital Advisor | |
FR2901396A1 (fr) | Dispositif de communication vocale ou non vocale portable et interactif et universel pour deficients ou handicapes de la parole et muets | |
US20180060311A1 (en) | Multi-language translation converter | |
KR200369762Y1 (ko) | 휴대폰 다국적 언어 번역 서비스 시스템 | |
Olsen | Chaucer's Rehersynges: The Performability of The Legend of Good Women by William A. Quinn | |
FR3123154B3 (fr) | Telephone mobile pliable ayant un ecran de type papier electronique | |
Poland et al. | ASHA/NSSLHA Student Hill Day 2012 | |
Morín | Gold Record | |
Abdullah | What Makes Older People Want to Use Mobile Devices? | |
Van Vliet | Your best option would be······ | |
Fatmawati | A study on grammatical features of Black English vernacular used in “You Got Served” | |
Wallace et al. | Ambiguity and irony in policy implementation: The extreme case of a school merger | |
Déry | Politics, Poetics, and Gender in Late Qing China: Xue Shaohui and the Era of Reform by Nanxiu Qian | |
US20170097930A1 (en) | Voice language communication device and system | |
WO2010015045A2 (fr) | Système « eye to eye » (121) : appareil de contact fonctionnant en tant que site de rencontre portable et mobile | |
Kowalsky | Structures of Grace: Catholic Organizations Serving the Global Common Good by Kevin Ahern |