FR2557338A1 - Method of ad-hoc presentation of warning markings intended to reserve protection of intellectual rights attached to prints of industrial or architectural plans, etc., and collection of consumable means for affixing these markings - Google Patents

Method of ad-hoc presentation of warning markings intended to reserve protection of intellectual rights attached to prints of industrial or architectural plans, etc., and collection of consumable means for affixing these markings Download PDF

Info

Publication number
FR2557338A1
FR2557338A1 FR8320668A FR8320668A FR2557338A1 FR 2557338 A1 FR2557338 A1 FR 2557338A1 FR 8320668 A FR8320668 A FR 8320668A FR 8320668 A FR8320668 A FR 8320668A FR 2557338 A1 FR2557338 A1 FR 2557338A1
Authority
FR
France
Prior art keywords
segments
labels
label
prints
affixing
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Withdrawn
Application number
FR8320668A
Other languages
French (fr)
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to FR8320668A priority Critical patent/FR2557338A1/en
Publication of FR2557338A1 publication Critical patent/FR2557338A1/en
Withdrawn legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • BPERFORMING OPERATIONS; TRANSPORTING
    • B42BOOKBINDING; ALBUMS; FILES; SPECIAL PRINTED MATTER
    • B42DBOOKS; BOOK COVERS; LOOSE LEAVES; PRINTED MATTER CHARACTERISED BY IDENTIFICATION OR SECURITY FEATURES; PRINTED MATTER OF SPECIAL FORMAT OR STYLE NOT OTHERWISE PROVIDED FOR; DEVICES FOR USE THEREWITH AND NOT OTHERWISE PROVIDED FOR; MOVABLE-STRIP WRITING OR READING APPARATUS
    • B42D15/00Printed matter of special format or style not otherwise provided for
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09FDISPLAYING; ADVERTISING; SIGNS; LABELS OR NAME-PLATES; SEALS
    • G09F3/00Labels, tag tickets, or similar identification or indication means; Seals; Postage or like stamps

Abstract

Method of presenting notices, applied - with the aim of reserving rights in the question of intellectual protection - on the blueprints serving for printing of industrial, architectural plans etc., the said method being characterised in that it consists in composing an overall composite formula adapted to the plurality of situations to be covered, in breaking up the said overall formula into several segments 15, 16, 17, 18 and 19 printed on separate media, in putting together sets of such media containing the whole of these segments, in entrusting these sets to the draughtsmen, from which the latter can successively: select the segment or segments suitable for each plan whose blueprint is to be laid out, and apply at least one of these segments on the blueprint by means of its medium, owing to at least one operation which is separate from that of the layout of the title block of the blueprint.

Description

On sait que les plans industriels, d'architecte, etc ... sont presque toujours établis sur des calques translucides qui constituent des matrices à partir desquelles les ateliers de tirage des bureaux d'études éditent des copies diazéiques dans des conditions extrtmement pratiques de prix et de rapidité. We know that the industrial, architect's plans, etc. are almost always drawn up on translucent layers which constitute matrices from which the drawing shops of the design offices publish diazeic copies under extremely practical conditions of price. and speed.

La multiplication et la dispersion de ces tirages dans lesquels sont ainsi matérialisés les fruits d'études toujours coûteuses a, depuis longtemps, conduit les responsables de ces études à chercher à en préserver le mieux possible la propriété intellectuelle. The multiplication and dispersion of these prints in which the fruits of studies which are always costly are thus materialized has, for a long time, led those responsible for these studies to seek to preserve their intellectual property as best as possible.

C'est ainsi qu 'à l'heure actuelle, on tente d'assurer cette préservation par une mention (ou avis) de mise en garde et de réserve des droits de propriété, portée sur les calques et, donc, reportée sur les tirages correspondants. Cette mention, ainsi visiblement présente sur ces tirages, a en principe le double intérêt
- d'une part de constituer une mesure de portée juridique
- et, d'autre part et surtout, d'opérer une dissuasion "à la
source auprès
. des très nombreuses personnes qui ont tendance à dif
fuser sans trop de discernement les tirages des plans de
leur entreprise, le plus souvent par simple négligence,
. et de celles qui, ayant recu ces tirages, ont tendance à
en utiliser la substance sans trop de scrupules, le plus
souvent par simple ignorance des règles de droit.
This is how, at present, we try to ensure this preservation by a mention (or notice) of warning and reserve of property rights, carried on the layers and, therefore, reported on the prints correspondents. This mention, thus visibly present on these prints, has in principle the double interest
- on the one hand to constitute a measure of legal scope
- and, on the other hand and above all, to operate a deterrent "to the
source from
. very many people who tend to dif
to shoot without much discernment the prints of the plans of
their business, most often by simple negligence,
. and of those who, having received these prints, tend to
use the substance without too many scruples, the more
often out of ignorance of the rules of law.

L'expérience montre, en effet, que c'est du fait de ces negligences ou de ces ignorances qu'interviennent, dans leur presque totalité, les innombrables "petites fuites" et détournements de "matière grise" à la faveur desquels se volatilisent dans la pratique les fruits de l'ingéniosité courante des entreprises innovatrices. Experience has shown, in fact, that it is due to these negligence or ignorance that almost all of the countless "small leaks" and misappropriation of "gray matter" come into play, thanks to which volatilize in practice the fruits of the ingenuity of innovative companies.

Il est un fait en effet que ces petites fuites, multipliées à l'infini au niveau du quotidien et justifiées le plus souvent au nom du droit à la "liberté des échanges" par ceux qui en profitent, constituent pour les entreprises innovatrices un handicap pervers et redoutable, bien plus difficile à maîtriser que la copie directe ou la contrefac,on organisée à grande échelle. It is indeed a fact that these small leaks, multiplied ad infinitum on a daily basis and more often than not justified in the name of the right to "free trade" by those who profit from them, constitute a perverse handicap for innovative companies. and formidable, much more difficult to master than direct copying or counterfeiting, we organized on a large scale.

Les Directions de ces entreprises, le plus souvent de taille moyenne ou même simplement naissantes, sont donc très soucieuses d'assurer la présence de ce genre de mentions sur les calques sortant de leurs bureaux d'études ou de dessin.  The Directorates of these companies, most often of medium size or even just emerging, are therefore very anxious to ensure the presence of this kind of information on the layers coming out of their design or drawing offices.

Les grandes entreprises prévoient même à cet égard, pour ces mentions, des formules relativement élaborées qui sont directement imprimées sur les calques vierges fournis à leurs dessinateurs, en même temps que sont imprimés sur ces calques les cartouches classiques d'identification dans lesquels sont destinés à être logés, sous forme groupée, toutes les informations complétant le dessin (nature du matériau, tolérances d'usinage, dates et nature des modifications, nom du dessinateur, etc., etc....) ; ceci pour faire en sorte que les mentions de ce genre se trouvent certainement apposées sur tous les calques, dès leur fourniture aux services qui s'en servent pour établir des plans, et pour éliminer ainsi une fois pour toutes le risque que ces mentions soient omises si leur apposition est confiée aux soins, plus ou moins diligents, de ces services. Large companies even provide in this respect, for these mentions, relatively elaborate formulas which are directly printed on the blank layers supplied to their designers, at the same time as the classic identification cartridges are printed on these layers in which are intended be housed, in grouped form, all the information completing the drawing (nature of the material, machining tolerances, dates and nature of the modifications, name of the designer, etc., etc.); this is to ensure that such indications are certainly affixed on all layers, as soon as they are supplied to the services which use them to draw up plans, and thus to eliminate once and for all the risk that these mentions are omitted if their apposition is entrusted to the more or less diligent care of these services.

Néanmoins, il est facile de constater que 90 % au moins des tirages de plans actuellement en circulation sont dépourvus de mentions de ce type. La banalité relative du contenu de certains de ces plans n'explique pas - et en tout cas ne justifie pas - ce laxisme dont on remarque qu'il est justement combattu par toutes les Directions d'entreprises. Ces
Directions, précisément, sont parfaitement conscientes des pertes de A substance entraînées par l'abandon purement gratuit à des tiers, si ce n'est à des concurrents, d'un travail qui a forcément coûté quelquechose.Lorsque le contenu des plans ne peut donc ëtre protégé par des titres d'ordre public, ces Directions d'entreprises deviennent alors d'autant plus dramatiquement soucieuses d'assurer cette protection, par des précautions convenables, que ce contenu est, justement, plus volatil.
However, it is easy to see that at least 90% of the drawings of plans currently in circulation are devoid of such information. The relative banality of the content of some of these plans does not explain - and in any case does not justify - this laxity which we notice is justly combated by all company management. These
Managers, in particular, are fully aware of the losses of substance caused by the purely gratuitous abandonment to third parties, if not to competitors, of work which necessarily cost something. When the content of the plans cannot therefore Being protected by titles of public order, these Company Departments then become all the more dramatically concerned with ensuring this protection, by suitable precautions, that this content is, more precisely, more volatile.

Or, comme indiqué .ci-dessus, I'expérience montre que ce souci critique des Directions d'entreprises se révèle impossible à satisfaire dans la pratique ; en effet, les échecs chroniques des tentatives de mise en place de disciplines d'apposition de ce genre de mentions, au sein des entreprises, sont pour l'essentiel dus à un ensemble de facteurs qui peuvent tous être ramenés à un seul : la passivité - si ce n'est l'hosti- lité - des "exécutants" (dessinateurs, etc ...) à l'égard des mesures qui tendent à les assujettir à traiter eux-mêmes, sur leurs calques, des mises en garde peu agréables à apposer et dont ils ne saisissent la plupart du temps ni l'intérêt ni la portée.Comme il apparaît illusoire, dans la pratique, de tenter d'assurer cette apposition autrement qu'avec la coopération de ces exécutants, le problème se présente donc comme apparemment sans issue. However, as indicated above, experience has shown that this critical concern of company management proves to be impossible to satisfy in practice; indeed, the chronic failures of attempts to set up disciplines for affixing this kind of information within companies are essentially due to a set of factors which can all be reduced to one: passivity - if not hostility - of the "performers" (designers, etc.) with regard to the measures which tend to subject them to dealing with warnings themselves on their layers, little warnings pleasant to affix and of which they do not grasp most of the time either the interest or the scope. As it seems illusory, in practice, to try to ensure this affixing other than with the cooperation of these performers, the problem arises so as seemingly hopeless.

Toutes ces raisons de passivité et d'hostilité, assez subtiles et confuses, peuvent en effet s'analyser en gros comme suit
- indifférence du dessinateur à cette catégorie d'intérêts supé
rieurs de l'entreprise, qui peuvent lui paratre fort éloignés
des siens propres, spécialement dans la plupart des entre
prises importantes,
- indigence des moyens qui lui sont fournis pour l'apposition des
formules (tampons, étiquettes),
- réticence à apposer des mentions tamponnées à l'encre (bavu
res souillant le dessin),
- présentation esthétique défectueuse des mentions, qui dégra
dent la qualité des dessins d'architecture ou de pièces indus
trielles, eux toujours exécutés avec le soin caractéristique
que l'on retrouve dans tous les bureaux d'études ou de des
sin,
- perplexités fréquentes des dessinateurs ou des ingénieurs
d'études, quant à la nécessité d'apposer une mention qui est
quasiment sans portée lorsqu'elle est générale et sommaire, et
qui peut manifestement heurter certains interlocuteurs de l'en
treprise (clients) lorsqu'elle est spécifiquement sévère et rédi
gée à l'attention des fournisseurs,
- etc., etc....
All these reasons for passivity and hostility, quite subtle and confused, can in fact be roughly analyzed as follows
- indifference of the designer to this category of superior interests
laughers of the company, which can seem very distant
his own, especially in most of the
large catches,
- the need for the means provided for the affixing of
formulas (stamps, labels),
- reluctance to affix stamped inks in ink (bavu
res staining the drawing),
- defective aesthetic presentation of the statements, which
the quality of architectural drawings or industrial parts
trielles, always executed with characteristic care
that can be found in all design offices or
sin,
- frequent perplexities of designers or engineers
of studies, as to the need to affix a mention which is
almost without significance when it is general and summary, and
which can obviously strike certain interlocutors of the
company (clients) when it is specifically severe and redi
for suppliers,
- etc., etc....

On comprend dès lors qu'à l'heure actuelle et en raison du véritable "mur" qui parait s'opposer à toute solution " relativement accessible", les
Directions d'entreprises conscientes de la priorité du problème de protection résolvent ce dernier par la voie d'un compromis : à savoir un "avis", assez "bâtard", mis en place sur tous les calques en même temps que le cartouche (ceci d'ailleurs seulement dans les entreprises qui acceptent de prendre la peine d'imposer cette pratique de protection systématique)
- soit en dehors dudit cartouche et, dans ce cas, sans limitation
(relative) de longueur du texte,
- soit à l'intérieur dudit cartouche et, donc, de façon plutôt limi
tée, si l'on tient compte des réserves de cases ou d'emplace
ments prioritaires qu'il faut réserver à l'intérieur desdits car
touches pour les informations techniques ou d'identification que
ceux-ci doivent nécessairement comporter, en fonction des
impératifs propres à chaque entreprise.
We therefore understand that at present and because of the real "wall" which seems to oppose any "relatively accessible" solution,
Managers of companies aware of the priority of the protection problem resolve the latter by means of a compromise: namely a "notice", fairly "bastard", set up on all the layers at the same time as the cartridge (this besides only in companies that agree to take the trouble to impose this practice of systematic protection)
- either outside said cartridge and, in this case, without limitation
(relative) text length,
- either inside said cartridge and, therefore, in a rather limited manner
tée, if one takes into account the reserves of boxes or space
priority items that must be reserved within said buses
keys for technical or identification information that
these must necessarily include, depending on the
requirements specific to each company.

La formule la plus sûre - mais la plus onéreuse - consiste donc à faire imprimer le tout (cadre, cartouche et mentions de protection) sur les calques vierges qui sont fournis aux bureaux d'études pour l'établissement de leurs plans. Cependant, les calques pourvus des formules ainsi rigidement adoptées pour des études ne peuvent être utilisés pour l'établissement de plans banals à stricte vocation commerciale (destinés à être remis à des clients par exemple). De la sorte, les calques ainsi préimprimés doivent faire l'objet d'un usage restreint et contrôlé à l'intérieur de l'entreprise et ce contrôle soulève, à son tour, un certain nombre de problèmes pratiques. The safest - but most expensive - formula is therefore to have everything printed (frame, cartridge and protective notices) on the blank layers which are supplied to the design offices for drawing up their plans. However, the layers provided with the formulas thus rigidly adopted for studies cannot be used for the establishment of ordinary plans with strict commercial vocation (intended to be given to customers for example). In this way, the layers thus pre-printed must be the subject of a restricted and controlled use inside the company and this control raises, in turn, a certain number of practical problems.

La formule la moins mauvaise, c'est-à-dire celle exploitant dans toute la limite du possible une contribution utile de la part des dessinateurs, consiste de son côté à faire apposer par ces derniers, lorsqu'ils mettent en place un calque vierge sur leur planche à dessin, un cartouche (le plus souvent autoadhésif et dorsal) dans une case duquel se trouve "glissée" une mention de protection relativement banale et limitée. The least bad formula, that is to say that exploiting as far as possible a useful contribution from the designers, consists in turn to have them affixed, when they put in a blank layer on their drawing board, a cartridge (most often self-adhesive and dorsal) in a box which is "slipped" a mention of relatively banal and limited protection.

Ce processus d'apposition par le dessinateur lui-même de la formule souhaitée, du fait que celle-ci se trouve à l'intérieur du cartouche qui lui est de toute façon nécessaire, se révèle finalement assez pratique Ce processus pourrait meme - théoriquement tout au moins - permettre au dessinateur, par simple mise à sa disposition d'une collection de cartouches comportant des textes diversifiés de mise en garde, de qualifier chaque plan et de doser la portée de la mise en garde, par le choix du cartouche approprié en fonction du contenu de ce dernier. This process of affixing by the designer himself of the desired formula, since it is inside the cartridge which is necessary for him anyway, turns out to be quite practical. This process could even - theoretically everything at least - allow the designer, by simply making available to him a collection of cartridges containing diversified warning texts, to qualify each plan and measure the scope of the warning, by choosing the appropriate cartridge in depending on the content of the latter.

En fait, cependant, on constate que l'on n'a jamais songé à mettre en pratique un tel processus d'apposition de cartouches à mentions diversifiées, probablement justement parce que l'obtention du concours, un tant soit peu personnel, des dessinateurs se heurte aux raisons déjà exposées plus haut.De plus, les cartouches sont toujours apposés dans un coin des calques vierges avant la mise en place de ces derniers sur la planche à dessin, c'est-a-dire avant même tout commencement d'un quelconque travail ; de a sorte, sans même s'attarder sur les réticences que manifestent déjà d'une façon naturelle les dessinateurs, on comprend qu'on ne peut attendre de chacun d'eux qu'il qualifie, par un cartouche a mention appropriée, le degré de protection nécessaire à un plan qui n'est pas encore commencé, ni qu'il remplace, en cours de travail, un cartouche dont il peut déjà avoir commencé à remplir les cases ! La manipulation des grosses étiquettes qui les portent - de même que le remplacement éventuel de ces cartouches lors de l'évolution d'une étude - ne peut en effet être réalisée dans des conditions pratiques. In fact, however, one notes that one never thought of putting into practice such a process of affixing cartridges with diversified mentions, probably precisely because obtaining the competition, a little bit personal, of the designers comes up against the reasons already explained above. In addition, the cartridges are always affixed in a corner of the blank layers before the placement of these on the drawing board, that is to say even before any beginning of any work; so, without even dwelling on the reluctance that designers already manifest in a natural way, we understand that we cannot expect each of them to qualify, by a cartridge with an appropriate mention, the degree of protection necessary for a plan that has not yet started, nor that it replaces, during work, a cartridge with which it may already have started to fill the boxes! The handling of the large labels which bear them - as well as the possible replacement of these cartridges during the evolution of a study - cannot in fact be carried out under practical conditions.

Dès lors, la faculté de "personnalisation du degré de protection des plans" procurée par une extension de ce mode de mise en place des cartouches (apposition par le dessinateur et non par impression) n'est jamais exploitée. Tout au plus constate-t-on que le cartouche de telle entreprise est différent de celui de telle autre mais qu'il est toujours le même dans chaque entreprise particulière - en tout cas la mention de mise en garde - quelles que soient les destinations des calques vierges sur lesquels ces cartouches sont apposés.Consequently, the faculty of "personalization of the degree of protection of the plans" procured by an extension of this mode of installation of the cartridges (affixed by the designer and not by printing) is never exploited. At most we see that the cartridge of one company is different from that of another, but that it is always the same in each particular company - in any case the word of warning - whatever the destinations of blank layers on which these cartridges are affixed.

On signalera seulement, pour mémoire, les procédures d'apposition de mentions de mise en garde ou de réserve de droits "tamponnées" sur les tirages, c'est-à-dire sur les plans tirés à partir de ces calques:
I'expérience montre que ces procédures sont très mal suivies. Elles ne durent jamais plus de quelques semaines lorsqu'elles sont prévues pour être systématiques et elles sont aléatoires lorsqu'elles sont prévues pour être sélectives. Elles déterminent au contraire assez souvent des sorties de plans sans protection alors que les Directions d'entreprises sont entretenues dans l'illusion du contraire. Comme au surplus le tampon utilisé a très vite tendance a s'égarer (si tout le monde s'en sert), on ne songe même pas à prévoir des "collections" de tampons pour personnaliser les mises en garde en fonction du contenu des plans.
We will only point out, for the record, the procedures for affixing warnings or the reservation of rights "stamped" on the prints, that is to say on the plans drawn from these layers:
Experience shows that these procedures are very poorly followed. They never last more than a few weeks when they are intended to be systematic and they are random when they are intended to be selective. On the contrary, they quite often lead to plan exits without protection, while Company Managers are told in the opposite illusion. Since, moreover, the stamp used very quickly tends to get lost (if everyone uses it), we do not even think of providing "collections" of stamps to personalize the warnings according to the content of the plans .

Quelles que soient, en tout cas, les formes dans lesquelles sont actuellement présentées ces mentions (ou avis) de mise en garde, on notera que celles-ci sont toujours constituées par un texte unique, quel quefois formulé par un juriste pour tel ou tel besoin spécifique d'une
donc, entreprise -particulière ; mais texte toujours d'autant plus sommaire - et,/ depourvu de véritable effet - qu'on cherche à étendre la variété des circonstances dans lesquelles il peut être utilisé. En fait justement, ce texte est le plus souvent banal et tout simplement suggéré par le fournisseur des cartouches qui adopte une brève formule "passe-partout" trouvée quelque part et réutilisée diun client à l'autre.
Whatever, in any case, the forms in which these warnings (or notices) are currently presented, it should be noted that these always consist of a single text, whatever sometimes formulated by a lawyer for such or such specific need for a
therefore, a particular company; but the text is always all the more summary - and, / devoid of any real effect - that one seeks to extend the variety of circumstances in which it can be used. In fact precisely, this text is most often banal and quite simply suggested by the supplier of the cartridges which adopts a brief formula "passe-partout" found somewhere and reused from one customer to another.

II n'a ainsi jamais été proposé de "fragmenter" - ni donc de multiplier ou de "doser" - ces avis sur un même plan. Exceptionnellement, comme signalé ci-dessus, un tampon du genre "secret" ou "confidentiel" peut seulement être apposé en un ou plusieurs endroits d'un tirage et compléter un autre avis qui peut avoir été intégré de façon classique dans le cartouche de son calque. It has thus never been proposed to "fragment" - nor therefore to multiply or "dose" - these opinions on the same level. Exceptionally, as indicated above, a "secret" or "confidential" stamp can only be affixed in one or more places in a print run and supplement another notice which may have been conventionally incorporated into the sound cartridge. layer.

C'est précisément cette idée de "fragmentation" qui est à la base de la présente innovation et qui permet de résoudre le problème apparemment insoluble évoqué plus haut, à savoir : faute de pouvoir faire apposer sur les plans des formules convenables, soit avant le commencement d'un dessin, soit après, comment s'organiser pour que les précautions nécessaires soient prises dans l'intervalle et une fois pour toutes ?
II est ainsi apparu que, si l'on fragmente ce genre d'avis en plusieurs "pans", à choisir et à combiner ou non entre eux, on débloque les deux "verrous" sur lesquels on est forcé de constater que les desiderata et les moyens des uns et des autres (Directions et dessinateurs) sont inconciliables.
It is precisely this idea of "fragmentation" which is at the basis of the present innovation and which makes it possible to solve the apparently insoluble problem mentioned above, namely: lack of being able to have suitable formulas affixed on the plans, either before beginning of a drawing, or afterwards, how can we organize ourselves so that the necessary precautions are taken in the meantime and once and for all?
It thus appeared that, if we fragment this kind of opinion into several "sections", to choose and combine or not between them, we unlock the two "locks" on which we are forced to note that the wishes and the means of each other (Directions and designers) are irreconcilable.

En effet, d'une part on peut à la fois
- développer largement les mises en garde de chaque type et
leur conférer le caractère dissuasif recherché, sans être con
traint par des considérations d'encombrement ou de longueur
de texte
- - et n'utiliser, pour chaque plan sur calque considéré, que les
pans qui lui sont spécifiquement utiles compte tenu
. de son contenu (structure du dessin et distribution des
éléments sensibles pour l'entreprise à l'intérieur de ce
dernier, nature de ce qui est représenté, importance du
projet pour l'entreprise, etc....)
. et de ses destinataires éventuels (clients, fournisseurs,
partenaires contractuels, etc....).
On the one hand, we can both
- widely develop warnings of each type and
give them the desired dissuasive character, without being con
trapped by considerations of size or length
of text
- - and only use, for each layer plan considered, the
sections which are specifically useful for it,
. of its content (structure of the design and distribution of
sensitive elements for the company inside this
last, nature of what is represented, importance of
project for the company, etc ...)
. and its potential recipients (customers, suppliers,
contractual partners, etc.).

L'expérience montre à cet égard qu'en apposant ces divers pans, convenablement sélectionnés, en des emplacements également sélectionnés du plan, on peut mieux exploiter
- les espaces raisonnablement disponibles sur un plan (compte
tenu de la taille à donner aux caractères pour qu'ils soient
lisibles et de la nécessité de rendre les textes particulièrement
"saillants")i
- en fonction de l'importance (en volume) des textes juridiques
nécessaires à une protection convenable.
Experience shows in this regard that by affixing these various sections, suitably selected, in equally selected locations on the plan, we can better exploit
- the spaces reasonably available on a map (account
given the size to be given to the characters so that they are
readable and the need to make the texts particularly
"salient") i
- depending on the importance (in volume) of the legal texts
necessary for adequate protection.

D'autre part et surtout, cette présentation (par pans) des avis de mise en garde écarte ce qui a jusqu'ici constitué l'obstacle essentiel à l'obtention d'une bonne protection, à savoir l'impossibilité de motiver les dessinateurs pour apposer ces mentions. On the other hand and above all, this presentation (in sections) of the warning notices removes what has so far been the essential obstacle to obtaining good protection, namely the impossibility of motivating the designers to affix these mentions.

En effet, dès lors que les présentations compactes sont remplacées par des "pans" en fragments, la tâche du dessinateur n'est plus rabaissée à celle d'un "tamponneur" soumis à une discipline. Au contraire, c'est à lui qu'incombent le soin et, surtout, le pouvoir et la "décision" d'opérer le panachage convenable
- non seulement quant aux pans à choisir
- mais aussi et surtout, dans la mesure où on lui fournit les
options et la commodité d'exécution nécessaires,
. quant aux emplacements dans le plan,
. quant à l'orientation par rapport aux éléments du dessin,
. quant à la taille,
. et quant aux répétitions d'apposition sur un même plan;
- en bref quant à la "composition" d'un ensemble visuel à "inté
grer" d'une façon harmonieuse au dessin, tâche que tous les
dessinateurs aiment accomplir car elle procède de leur art, qui
procède essentiellement d'un ordre esthétique.
Indeed, as soon as the compact presentations are replaced by fragmented "sections", the task of the designer is no longer lowered to that of a "bumper" subject to discipline. On the contrary, it is up to him to take care and, above all, the power and the "decision" to operate the appropriate mix.
- not only as to the panels to choose
- but also and above all, insofar as it is provided with the
options and convenience of execution required,
. as for the locations in the plan,
. as for the orientation with respect to the elements of the drawing,
. as for the size,
. and as for the repetitions of affixing on the same plane;
- in short as for the "composition" of a visual unit with "interior"
manage "harmoniously with the design, a task that all
designers like to accomplish because it comes from their art, which
essentially proceeds from an aesthetic order.

Au surplus, ces opérations d'apposition peuvent alors être exécutées (et reprises le cas écnéant) à tout moment, y compris par étapes successives, en fonction de l'humeur, de l'inspiration ou des reflexions du dessinateur tout au long des journées - ou des semaines - qu'il consacre en général à l'établissement de chaque plan.In addition, these affixing operations can then be performed (and repeated if necessary) at any time, including in successive stages, depending on the mood, inspiration or reflections of the designer throughout the days - or weeks - which he generally devotes to the establishment of each plan.

Par ailleurs, à partir du moment ou
- le moyen nouveau (fragmentation d'un texte qui est extrait et
libéré du "carcan" dimensionnel que constitue pour lui une
case réservée dans un cartouche traditionnel, et qui peut donc
être plus complet tout en couvrant une pluralité d'options)
- permet d'obtenir le résultat recherché (meilleure coopération du
dessinateur, ce qui a pour effet premier de réaliser un meil
leur report sur les plans des mentions de protection, et pour
effet second de réaliser une meilleure protection de ces plans)
- grâce à sa fonction (constituer une "palette" d'éléments visuels
susceptibles d'être composés ensemble en harmonie avec le
dessin), il devient possible d'améliorer la fonction et d'obtenir des résultats encore meilleurs avec des formes privilégiées d'exécution.
Furthermore, from the moment when
- the new means (fragmentation of a text which is extracted and
freed from the dimensional "shackles" that a
box reserved in a traditional cartridge, and which can therefore
be more comprehensive while covering a plurality of options)
- provides the desired result (better cooperation of
designer, which has the primary effect of achieving a better
their transfer to the protection statement plans, and for
second effect of achieving better protection of these plans)
- thanks to its function (constitute a "palette" of visual elements
likely to be composed together in harmony with the
drawing), it becomes possible to improve the function and obtain even better results with preferred forms of execution.

En particulier, dans la mesure où les pans en fragments servent à l'établissement d'une composition visuelle, il peut être souhaitable de leur associer des moyens décoratifs, ce qui améliore la fonction ("palette d'éléments visuels") permettant d'obtenir le résultat ("coopération du dessinateur"). On peut ainsi associer à ces mentions (ou à ces pans de mentions) des illustrations ou des symboles que les dessinateurs peuvent exploiter pour la réalisation de ces compositions visuelles. In particular, insofar as the fragmented sections serve to establish a visual composition, it may be desirable to associate them with decorative means, which improves the function ("palette of visual elements") allowing get the result ("designer cooperation"). It is thus possible to associate with these mentions (or with these sections of mentions) illustrations or symbols that the designers can use for the production of these visual compositions.

Ces moyens décoratifs (illustrations) peuvent d'ailleurs avoir, selon un perfectionnement de la présente innovation, pour effet d'améliorer d'autres résultats second, troisième, etc.... du résultat recherché. These decorative means (illustrations) can also have, according to an improvement of the present innovation, the effect of improving other second, third, etc. results of the desired result.

Ainsi, on peut prendre, comme élément décoratif favorisant l'intérêt artistique des dessinateurs, une présentation qui confère - aussi - un caractère "saillant" aux avis de mise en garde. Par exemple, dans la mesure où les avis doivent accrocher l'attention des personnes appelées à consulter les tirages d'un plan, on peut associer aux pans de texte des éléments décoratifs qui frappent en capturant le regard et qui, de ce fait, améliorent la protection des plans par une meilleure alerte de ceux entre les mains desquels ils sont destinés à passer. Thus, one can take, as a decorative element promoting the artistic interest of the designers, a presentation which gives - also - a "salient" character to the warnings. For example, insofar as the notices must catch the attention of the people called upon to consult the prints of a plan, we can associate with the text sections decorative elements which strike by capturing the glance and which, consequently, improve the protection of plans by better alerting those in whose hands they are intended to pass.

Selon un mode préféré de réalisation de l'innovation, qui rend sa mise en pratique particulièrement aisée, les "pans" des mentions de protection à apposer sur les calques sont préimprimés sur des étiquettes autoadhésives dorsales du type, déjà familier aux dessinateurs, de celles qui sont déjà utilisées pour l'apposition des cartouches préimprimés. According to a preferred embodiment of the innovation, which makes it particularly easy to put into practice, the "flaps" of the protective statements to be affixed on the layers are pre-printed on dorsal self-adhesive labels of the type, already familiar to designers, of those which are already used for affixing preprinted cartridges.

D'une part, en effet, le recours à l'emploi de cette catégorie supplémentaire d'étiquettes n'introduit pas de perturbations de fourniture ou de stockage dans les bureaux de dessin. On the one hand, in fact, the use of this additional category of labels does not introduce supply or storage disturbances in the design offices.

D'autre part, à partir du moment où l'on utilise ce type d'étiquettes pour l'apposition, n'importe où sur les calques, des mentions de protection de la propriété intellectuelle de leur contenu, il devient possible
- selon un prolongement qui constitue un autre perfectionnement de l'innovation - de prévoir sur les étiquettes, au coté de ces mentions, des plages - ou cases - spécialement affectées à un contrôle, extrêmement simple et aisé, des personnes entre les mains desquelles les tirages de ces calques seront appelés à circuler après avoir été remis à un tiers extérieur à I'entreprise ; ce qui permet d'apporter une réponse complé mentaire - d'autant plus importante que la mise en oeuvre de ces zones est extrêmement simple dans le prolongement de l'innovation - aux frustrations actuellement éprouvées par les Directions des entreprises en matière de protection de leurs plans, comme rappelé ci-dessus.
On the other hand, from the moment one uses this type of labels for affixing, anywhere on the layers, mentions of intellectual property protection of their content, it becomes possible
- according to an extension which constitutes another improvement of the innovation - to provide on the labels, next to these indications, ranges - or boxes - specially assigned to an extremely simple and easy control of the people in whose hands the prints of these layers will be called upon to circulate after having been given to a third party outside the company; which makes it possible to provide a complementary response - all the more important since the implementation of these zones is extremely simple as a follow-up to innovation - to the frustrations currently experienced by the Management of companies in terms of protecting their plans, as recalled above.

D'autres caracteristiques de l'innovation seront d'ailleurs exposées en détail et mieux comprises grâce à la description qui suit de divers de ses modes de réalisation, simplement donnés à titre d'exemple en regard du dessin annexé sur lequel
la figure 1 est une vue de face d'un calque traditionnel de plan industriel avec son cartouche,
la figure 2 est un agrandissement de la zone du cartouche du calque de la figure 1,
les figures 3 et 4 sont des vues en perspective, à plus grande échelle, qui illustrent un mode particulier connu d'apposition d'un tel cartouche sur le dos du calque de la figure 1,
les figures 5 à 9 illustrent le procédé de présentation ad hoc de mentions de mise en garde à porter sur un plan,
la figure 10 illustre, toujours dans la même perspective, une variante et un prolongement de ce procédé, portant sur la taille et les dimensions dans lesquelles sont présentées les mentions,
la figure 11 illustre un exemple de pan de texte - présentant un caractère de précaution défensive générale - associé à un symbole et à un cadre sur une étiquette autoadhésive du type de celle des figures 3 et 4,
la figure 12 illustre, dans les mêmes conditions, un autre exemple de pan de texte complété par des plages vierges destinées au contrôle des remises et de la circulation des tirages de plans,
la figure 13 représente schématiquement en plan un assortiment d'étiquettes regroupées en planche,
la figure 14 représente, à l'échelle de la figure 2, une vue de la zone du cartouche d'un plan pourvu d'une étiquette permettant le contrôle de la remise d'un tirage de plan et de la circulation ultérieure de ce dernier,
enfin, les figures 15 et 16 représentent deux variantes, en vues de face, de tirages de calques de plans ayant été traités conformément au procédé de l'innovation.
Other characteristics of the innovation will moreover be explained in detail and better understood thanks to the following description of various of its embodiments, simply given by way of example with reference to the appended drawing in which
FIG. 1 is a front view of a traditional industrial layer with its cartridge,
FIG. 2 is an enlargement of the zone of the cartridge of the layer of FIG. 1,
FIGS. 3 and 4 are perspective views, on a larger scale, which illustrate a particular known method of affixing such a cartridge on the back of the layer of FIG. 1,
FIGS. 5 to 9 illustrate the process for the ad hoc presentation of warnings to be shown on a plan,
FIG. 10 illustrates, still from the same perspective, a variant and an extension of this process, relating to the size and dimensions in which the indications are presented,
FIG. 11 illustrates an example of a text area - having a general defensive precautionary character - associated with a symbol and a frame on a self-adhesive label of the type of that of FIGS. 3 and 4,
FIG. 12 illustrates, under the same conditions, another example of a section of text supplemented by blank areas intended for controlling the discounts and the circulation of the drawings of plans,
FIG. 13 schematically shows in plan an assortment of labels grouped together on the board,
FIG. 14 represents, on the scale of FIG. 2, a view of the zone of the cartridge of a plan provided with a label allowing the control of the delivery of a drawing of the plan and the subsequent circulation of the latter ,
finally, FIGS. 15 and 16 represent two variants, in front views, of prints of plan layers having been treated in accordance with the innovation process.

En se reportant à la figure 1, on peut se rendre compte des condi
tions dans lesquelles sont actuellement portées les mentions de protec
tion de propriété industrielle sur les plans traditionnels.
Referring to Figure 1, we can see the conditions
the statements in which the protective statements are currently
industrial property on traditional plans.

Sur cette figure 1, on a représenté un calque classique, vierge de
tout dessin et constitué par une feuille de papier translucide. Ce calque
porte un cadre 2 qui peut être
- soit préimprimé,
- soit dessiné par le dessinateur, en principe avant d'entre
prendre son dessin, mais assez souvent aussi une fois que le
dessin est terminé.
In this figure 1, there is shown a conventional layer, blank of
any drawing and consisting of a sheet of translucent paper. This layer
carries a frame 2 which can be
- either preprinted,
- either drawn by the designer, in principle before entering
take his drawing, but quite often also once the
drawing is finished.

A l'intérieur du cadre 2, le calque porte presque toujours un "car
touche" 3, constitué par un rectangle dans lequel sont prévues des
cases 4 dans lesquelles sont destinées à être reportées, sous forme
groupée, toutes les informations complétant l'identification et permettant
l'exploitation du plan par la suite : numéro de référence, identité du
propriétaire, nom du dessinateur, matériau (code d'alliage par exemple)
dans lequel sont fabriquées les pièces représentées sur le dessin, date
et nature des modifications successives apportées au plan, etc., etc....
Inside frame 2, the layer almost always has a "because
button "3, consisting of a rectangle in which are provided
boxes 4 in which are intended to be reported, in the form
grouped, all the information completing the identification and allowing
the subsequent exploitation of the plan: reference number, identity of the
owner, designer name, material (alloy code for example)
in which the parts shown in the drawing are made, date
and nature of the successive modifications made to the plan, etc., etc.

D'une façon générale, ces cartouches sont, de même
- soit dessinés sur le calque par le dessinateur,
- soit préimprimés en même temps que le cadre 2,
- soit, encore, préparés à l'avance sous forme d'étiquettes im
primées que le dessinateur applique alors au dos de son calque
(comme on l'expliquera plus en détail ci-après en se référant
aux figures 3 et 4).
Generally, these cartridges are, similarly
- either drawn on the layer by the designer,
- either pre-printed at the same time as box 2,
- or, again, prepared in advance in the form of labels im
which the designer then applies to the back of his layer
(as will be explained in more detail below with reference to
in Figures 3 and 4).

Le calque qui vient d'être décrit est on ne peut plus classique et la
figure 1 représente, bien sûr, aussi bien le calque proprement dit qu'un
tirage qui serait fait de ce calque.
The layer that has just been described could not be more classic and the
Figure 1 represents, of course, both the layer itself and a
print which would be made of this layer.

La seule différence est que les calques translucides originaux sont
conservés dans les bibliothèques de plans des entreprises tandis que les
tirages, faits à partir de ces calques sur papier opaque à ton bleuté, fuchsia ou d'une autre couleur, sont diffusés dans les services pour y
être exploités, soit sur place, soit à la faveur de remises à des tiers
extérieurs à l'entreprise.
The only difference is that the original translucent layers are
kept in corporate plan libraries while the
prints, made from these layers on opaque bluish, fuchsia or other colored paper, are distributed in the departments to
be operated, either on site or through discounts to third parties
outside the company.

On va maintenant décrire plus en détail les conditions pratiques
dans lesquelles sont portées, sur ces genres de plans, les mentions
classiques de protection de propriété intellectuelle ; bien sûr lorsqu'elles
le sont, ce qui est précisément relativement peu fréquent comme indiqué plus haut.
We will now describe in more detail the practical conditions
in which are mentioned, on these kinds of plans, the mentions
intellectual property protection classics; of course when they
are, which is precisely relatively infrequent as mentioned above.

D'une façon générale, ces mentions sont portées de deux façons
- la première et la plus fréquente consiste à prévoir cette men
tion dans une case spéciale, 5, du cartouche
- la seconde consiste à imprimer cette mention en 6, directement
sur le plan, en dehors du cartouche 3.
Generally, these mentions are carried in two ways
- the first and most frequent is to provide this men
tion in a special box, 5, of the cartridge
- the second consists in printing this mention in 6, directly
on the plan, outside the title block 3.

Dans le cas de ia première façon
- la mention est nécessairement très brève et sommaire - ce qui
est gênant -, puisqu'elle doit être "reléguée" dans l'une des
cases d'un cartouche qui en comporte pas mal d'autres ; ces
dernières étant destinées à être exploitées par les utilisateurs
du plan et ayant, donc, une vocation naturelle à être privilé
giées en taille pour satisfaire ces derniers
- en revanche - ce qui est rassurant -, ces mentions se trou
vent facilement et automatiquement apposées sur le plan lors
que les cartouches sont préimprimés sur les plans ou lorsqu'ils
sont appliqués sur ces derniers sous forme d'étiquettes pré
imprimées.Comme ces cartouches sont nécessaires, de par leur
fonction de regroupement des informations techniques d'identi
fiction se rapportant au plan, les Directions des entreprises
sont aussi pleinement "rassurées" quant à l'apposition de la
mention de protection qu'ils contiennent.
In the case of the first way
- the mention is necessarily very brief and summary - which
is embarrassing - since it must be "relegated" to one of the
boxes of a cartridge which contains quite a few others; these
the latter being intended to be used by users
of the plan and therefore having a natural vocation to be privileged
managed in size to satisfy the latter
- on the other hand - which is reassuring -, these mentions are
easily and automatically affixed to the plan when
that the cartridges are pre-printed on the plans or when
are applied to them in the form of pre-labels
As these cartridges are necessary, because of their
function for grouping technical information identi
fiction relating to the plan, the Directions of the companies
are also fully "reassured" about the affixing of the
protection statement they contain.

Dans le cas de la seconde façon
- les mentions peuvent, en principe, être plus élaborées et plus
importantes
- I'expérience montre toutefois que ces mentions demeurent rela
tivement sommaires pour une raison simple : l'organisation de
l'impression de calques, dans une entreprise, est lourde et
coûteuse. II faut réellement que la Direction de l'entreprise
soit extrêmement sensible aux problèmes de protection pour
s'engager dans les procédures et dans les embarras corres
pondants.Dans ces conditions, I'élaboration d'une formule
appropriée est faite une fois pour toutes, soit par le dépar
tement juridique, soit par un Conseil extérieur ; en raison des
stockages courants nécessaires, des variétés de format et de la
fraction étroite de destinataires auxquels s'adresse une mention
à langage prédéterminé, il n'est pas concevabie que cette
formule soit patiemment reprise périodiquement durant des
années pour être convenablement mise au point, comme cela
serait en principe nécessaire ; à titre d'exemple, I'une des for
mules les plus élaborées de ce genre (destinée au bureau de
recherches d'une société multinationale centenaire, pourtant
extrêmement vigilante dès qu'il s'agit de préserver ses créa
tions) ne comporte pas plus de deux lignes et demie !
Après avoir décrit ces deux formes de présentation, sur les plans traditionnels, des mentions de protection de droits de propriété industrielle, on va maintenant décrire les conditions pratiques dans lesquelles ces dernières sont effectivement portées sur les calques
tout d'abord, on comprend bien que le cadre 2 et le cartouche 3 (avec les cases et les informations qu'il contient), de même que la mention 6, peuvent être purement et simplement exécutés par le dessinateur sur une feuille blanche parfaitement vierge ; il est clair que le dessinateur a, alors, le souci de limiter la tâche correspondante strictement à ce qui est nécessaire. Même dans la mesure où il dispose généralement de lettres d'alphabet susceptibles d'être transférées à partir de planches "transfert" classiques - ce qui lui permet de présenter des textes dans une composition et avec une qualité irréprochables -, on comprend qu'il ne faut guère espérer de lui qu'il soit très coopérant pour transcrire des textes trop longs.Surtout si ceux-ci lui sont imposés par d'autres, qui les concoivenX certes en fonction d'impératifs peut-être sérieux, mais qui ... ne les transcrivent pas eux-mêmes
C'est pourquoi, lorsque ces mentions sont tant soit peu importantes en longueur, les Directions d'entreprises ont tendance a faire préimprimer sur calques vierges
- le cadre 2,
- le cartouche 3 et ses cases, le cas échéant déjà remplies au
maximum par les titres des rubriques,
- et une mention du type 6, le dessinateur se bornant alors à "remplir" les cases du cartouche par la suite, en fonction du dessin qu'il exécute.
In the case of the second way
- the terms may, in principle, be more elaborate and more
important
- experience shows, however, that these mentions remain rela
summary for a simple reason: the organization of
the printing of layers, in a company, is heavy and
expensive. The company management really needs to
be extremely sensitive to protection issues for
engage in the corresponding procedures and embarrassments
Under these conditions, the development of a formula
is done once and for all, either by the depar
legal, either by an external Council; because of
necessary current storage, varieties of format and
narrow fraction of recipients to whom a statement is addressed
with predetermined language, it is not conceivable that this
be patiently repeated periodically during
years to be properly developed, like this
would in principle be necessary; for example, one of the
the most elaborate mules of this kind (intended for the office of
research of a centenary multinational company, however
extremely vigilant when it comes to preserving its creat
tions) has no more than two and a half lines!
After having described these two forms of presentation, on the traditional plans, of the mentions of protection of industrial property rights, we will now describe the practical conditions under which these are actually worn on the layers
first of all, we understand that the frame 2 and the cartridge 3 (with the boxes and the information it contains), as well as the mention 6, can be purely and simply executed by the designer on a perfectly clean white sheet virgin; it is clear that the designer then has the concern of limiting the corresponding task strictly to what is necessary. Even insofar as he generally has letters of the alphabet capable of being transferred from conventional "transfer" boards - which allows him to present texts in a composition and with impeccable quality -, we understand that you should hardly expect him to be very cooperative in transcribing texts that are too long. Especially if these are imposed on him by others, who concoiven them certainly according to perhaps imperatives perhaps serious, but who .. do not transcribe them themselves
This is why, when these mentions are any little important in length, the Business Directions tend to have preprinted on blank layers.
- frame 2,
- cartridge 3 and its boxes, if any already filled in
maximum by the headings of the headings,
- and a mention of type 6, the designer then confining himself to "filling" the boxes of the cartridge thereafter, according to the drawing that he executes.

Ces préimpressions sont bien sûr coûteuses, non seulement du fait de leur exécution proprement dite mais également du fait des perturbations qu'elles introduisent dans l'administration et dans le traitement de leurs commandes, de leur stockage, de leur fourniture et de leur contrôle. C'est la raison pour laquelle ce sont souvent, en définitive, les cartouches (représentés sur les calques des figures 1 et 2) qui sont souvent préimprimés et mis en place par les dessinateurs eux-mêmes, auxquels ils sont fournis sous la forme de liasses 7 (figure 3)
A cet effet, les cartouches représentés sur cette figure 3 ont été imprimés sur une face (ici, la face inférieure ainsi qu'on s'en rend compte en lisant les lettres par transparence) d'une feuille translucide 8 qui a ensuite été enduite, par dessus cette impression, avec un revête- ment adhésif. Cette face inférieure porte deux volets siliconés 8a destinés à préserver le revêtement adhésif lorsque les feuilles 8 sont en liasses. Ces deux volets sont destinés à être enlevés (flèches f1, Figure 3) avant que ces feuilles 8 soient appliquées (flèches f2, Figure 4) au verso du calque 1.
These pre-prints are of course expensive, not only because of their actual execution but also because of the disruptions they introduce in the administration and in the processing of their orders, their storage, their supply and their control. This is why it is often, ultimately, the cartridges (shown on the layers of Figures 1 and 2) which are often pre-printed and put in place by the designers themselves, to whom they are supplied in the form of bundles 7 (figure 3)
For this purpose, the cartridges shown in this figure 3 were printed on one side (here, the underside as one realizes by reading the letters by transparency) of a translucent sheet 8 which was then coated , over this print, with an adhesive coating. This lower face carries two silicone flaps 8a intended to preserve the adhesive coating when the sheets 8 are in bundles. These two parts are intended to be removed (arrows f1, Figure 3) before these sheets 8 are applied (arrows f2, Figure 4) on the back of layer 1.

II est clair que, lorsque l'opération d'application illustrée sur ia figure 4 a été consommée, le calque 1 pourvu de "l'étiquette" dorsale 8 se présente comme représenté sur les figures 1 et 2, c'est-à-dire exactement comme un calque sur lequel le cartouche aurait été dessiné ou imprimé, tout au moins pour ce qui concerne son exploitation ultérieure en matière de tirages. En effet, les contours de l'étiquette 8 (bords de l'étiquette sur le papier du calque) ne sont absolument pas visibles sur les tirages diazéiques effectués à partir du calque.De la sorte, on ne sait pas, à l'examen d'un tirage du plan, Si le cartouche 3 a été dessiné, ou bien s'il a été imprimé sur le calque, ou bien encore s'il a été rapporté grace à une étiquette dorsale 8 sur laquelle il a été préimprimé, ou bien enfin si, sous réserve du problème de ta dimension, il a été appliqué avec un simple tampon encreur. Seut l'examen du calque, conservé dans la bibliothèque de plans de l'entreprise, permet de le savoir. It is clear that, when the application operation illustrated in FIG. 4 has been consumed, the layer 1 provided with the back "label" 8 appears as shown in FIGS. 1 and 2, that is to say say exactly like a layer on which the cartridge would have been drawn or printed, at least as regards its subsequent exploitation in terms of prints. Indeed, the contours of the label 8 (edges of the label on the tracing paper) are absolutely not visible on the diazeic prints made from the tracing paper. So, we do not know, on examination of a drawing of the plan, If the cartridge 3 has been drawn, or else if it has been printed on the tracing paper, or else if it has been reported using a backing label 8 on which it has been pre-printed, or well finally if, subject to the problem of your size, it was applied with a simple ink pad. Can examine the layer, kept in the library of plans of the company, allows to know it.

On va donc, maintenant, décrire le nouveau procédé permettant de résoudre le problème de la mise en place systématique - et en tout cas appropriée - des mentions de protection des droits de propriété intellectuelle sur les calques de plans. We will therefore now describe the new process which makes it possible to solve the problem of the systematic - and in any case appropriate - placement of notices of protection of intellectual property rights on the layers of planes.

En se reportant à la figure 5, on voit l'une des formes les plus simples sous laquelle peut être réalisée l'innovation soumise à l'appui de la présente demande de brevet. Referring to FIG. 5, one sees one of the simplest forms in which the innovation submitted in support of this patent application can be carried out.

L'idée à la base de cette innovation consiste
- à dégager les mentions habituelles 5 et 6 de l'environnement
graphique et de support auquel elles ont toujours été associées
jusqu'ici, c'est-à-dire
hors du cadre 2 et du cartouche 3 pour la mention 6,
hors du cartouche 3 pour la mention 5,
- et à reporter ces mentions sur un support individuel constitué,
dans le cas de la figure 5, par des étiquettes 9 et 10 de
structure du type de celle des étiquettes 8 qui sont représen
tées sur les figures 3 et 4.
The idea behind this innovation is
- to clear the usual mentions 5 and 6 from the environment
graphics and support with which they have always been associated
so far, that is to say
outside box 2 and box 3 for the mention 6,
outside the title block 3 for the mention 5,
- and to write these mentions on an individual support,
in the case of FIG. 5, by labels 9 and 10 of
structure of the type of that of the labels 8 which are represented
shown in Figures 3 and 4.

On a représenté sur la figure 5 des volets 9a et 10a homologues des volets 8a de la figure 3 ; cependant, pour la clarté des dessins et comme il s'agit là d'éléments de structure on ne peut plus classiques pour ce genre d'étiquettes, on s abstiendra de continuer à représenter les volets correspondants, sur les figures suivantes, chaque fois que l'on re résentera des étiquettes de ce genre. FIG. 5 shows the flaps 9a and 10a which are homologous to the flaps 8a in FIG. 3; however, for the clarity of the drawings and as these are structural elements which could not be more conventional for this kind of labels, we will refrain from continuing to represent the corresponding sections, in the following figures, each time such labels will be resented.

Dès lors que ces mentions sont prévues, avec impression adhésive sur des étiquettes indépendantes du type 9 et 10, il est en effet déjà possible de les présenter et de les traiter dans des conditions très diversifiées, et donc d'éliminer une bonne partie des obstacles qui ont été signalés plus haut
tout d'abord, le dessinateur'peut disposer d'une liasse de formules, propres, du genre de celles représentées sur la figure 3 et il peut les placer, à son gré, quand il veut, sur tout calque qu'il veut et à tel emplacement qu'il désire sur ce calque.
As soon as these mentions are provided, with adhesive printing on independent labels of type 9 and 10, it is indeed already possible to present and treat them under very diverse conditions, and therefore to remove a good part of the obstacles. which have been reported above
first of all, the designer can have a bundle of clean formulas, of the kind shown in Figure 3 and he can place them, at his discretion, when he wants, on any layer he wants and wherever it wants on that layer.

Au surplus, ces liasses sont commodes, peu encombrantes, faciles à conserver à portée de la main, mises en place par une manoeuvre familière et, -ce qui est tout à fait important pour le dessinateur, leur contenu peut être présenté sous une forme graphique propre et nette parfaitement en harmonie avec le reste du dessin, ciest-à-dire sous une forme qui s'intègre tout à fait dans ce dernier, sans le dégrader ni, donc, "souiller" I'ouvrage propre du dessinateur. In addition, these bundles are convenient, compact, easy to keep close at hand, put in place by a familiar maneuver and, which is quite important for the designer, their content can be presented in a graphic form clean and neat perfectly in harmony with the rest of the drawing, that is to say in a form that fits perfectly into the latter, without degrading it or, therefore, "defiling" the designer's own work.

De plus, les mentions peuvent être, le cas échéant, placées "a posteriori" en surimpression - en fait au dos - de tout fragment du dessin (en particulier derrière le dessin d'une pièce mécanique très originale, qui serait donc à protéger spécialement) pour bien insister que c'est ce fragment du dessin que l'on entend bien protéger.En effet, dans la mesure où ces étiquettes 9 ou 10 sont appliquées au verso du calque, elles ne gênent absolument pas le dessin qui est exécuté et qui peut d'ailleurs être repris par la suite sur la face frontale du calque. II y a donc, pour le dessinateur, toute une "approche" à la faveur de laquelle il est vraiment mis en mesure de se demander, à tel ou tel stade des progrès de son projet et au gré de ses reflexions, s'il peut y avoir un intérêt à placer une étiquette (concernant tel ou tel pan de protection) au dos de tel endroit, dans la mesure où il y "voit" quelque chose d'important.Le seul geste qu'il a à faire à ce moment là est d'ouvrir son tiroir, de prendre une é-tiquette autoadhésive, de soulever un coin de son calque après l'avoir dépunaisé et de placer l'étiquette au dos du calque à l'endroit choisi ; et de recommencer, par la suite, à un autre endroit, avec une seconde étiquette, si cela se révèle souhaitable.Ceci d'ailleurs sans chercher à placer avec rigueur cette étiquette, au millimètre près, par rapport à autre chose puisque, comme on le verra en se reférant aux figures 15 et 16, les étiquettes 9 ou 10 peuvent être réalisées en très petites dimensions (pouvant aller jusqu'à celles d'un simple timbre poste) et il n'est absolument pas gênant - au contraire - que la mention de protection qu'elles portent soit "jetée" un peu n'importe comment dans ie dessin, à tout endroit particulier du calque que l'on désire. In addition, the mentions can be, if necessary, placed "a posteriori" superimposed - in fact on the back - of any fragment of the drawing (in particular behind the drawing of a very original mechanical part, which would therefore be specially protected ) to emphasize that it is this fragment of the drawing that we intend to protect. Indeed, since these labels 9 or 10 are applied to the back of the layer, they do not interfere with the drawing at all and which can also be repeated later on the front of the layer. There is therefore, for the designer, a whole "approach" in favor of which he is really able to ask himself, at this or that stage of the progress of his project and according to his reflections, if he can there is an interest in placing a label (concerning this or that protection panel) on the back of such a place, insofar as he "sees" something important. The only gesture he has to do at this time there is to open its drawer, take a self-adhesive label, lift a corner of its tracing after having stripped it and place the label on the back of the tracing at the chosen location; and to start again, later, in another place, with a second label, if that proves desirable. This, moreover, without seeking to place this label rigorously, to the millimeter, compared to something else since, as we as will be seen with reference to FIGS. 15 and 16, the labels 9 or 10 can be produced in very small dimensions (up to those of a simple postage stamp) and it is absolutely not annoying - on the contrary - that the mention of protection that they carry is "thrown" a little anyhow in the drawing, at any particular place on the layer that is desired.

L'un des obstacles non négligeable qu'élimine par ailleurs ce processus est celui de l'importance - c'est-à-dire de la longueur - du texte constituant la mention de protection de la propriété intellectuelle des tirages qui seront édités à partir de tout calque
on a vu plus haut que même les mentions du type 6 sont limitées.
One of the significant obstacles which this process removes elsewhere is that of the importance - that is to say of the length - of the text constituting the statement of protection of intellectual property of the prints which will be edited from of any layer
we saw above that even type 6 mentions are limited.

En revanche, celles tout à fait complètes qu'il convient d'utiliser en toute rigueur sont beaucoup plus importantes, si l'on veut véritablement couvrir toutes les réserves et toutes les mises en garde qui doivent être formulées pour qu'un plan soit bien protégé en quelque circonstance que ce soit ; l'expérience montre, d'ailleurs, que de telles mentions complètes ne peuvent être convenablement mises au point que par de multiples reprises se développant sur plusieurs années, à la faveur des expériences quipermettent de les éprouver. Or, justement, il n'y a pas de limite de longueur à l'accueil de ces textes dès l'instant que ceux-ci sont portés par des étiquettes individuelles 11 (figure 6) facilement modifiables à la faveur de leurs éditions successives et qui, comme on le voit sur cette figure 6, peuvent accepter des textes beaucoup plus longs (donc beaucoup plus efficaces dans leur effets).Au surplus, rien n'empêche l'éditeur de telles étiquettes
- d'une part, de réviser le texte de ces mentions dans la mesure
où la diffusion très diversifiée de ces dernières permet d'en
registrer un vaste panorama de réactions et d'observations
- et, d'autre part, de prévoir des textes spécialement et res
pectivement adaptés aux protections recherchées dans les
matières les plus diverses (dessin industriel, d'architecture,
etc.... et même en matière de photographie, d'oeuvres musi
cales, etc...., pour des étiquettes non translucides comme on
le verra ci-après).
On the other hand, the completely complete ones which should be used in all rigor are much more important, if one really wants to cover all the reservations and all the warnings which must be formulated for a plan to be well protected in any circumstance whatsoever; experience has shown, moreover, that such complete mentions can only be properly developed by multiple repetitions developing over several years, thanks to the experiences which allow them to be tested. However, precisely, there is no length limit to the reception of these texts as soon as they are carried by individual labels 11 (Figure 6) easily modifiable thanks to their successive editions and which, as we can see in this figure 6, can accept much longer texts (therefore much more effective in their effects). Besides, nothing prevents the editor of such labels
- on the one hand, to revise the text of these statements to the extent
where the very diverse dissemination of these allows
record a wide panorama of reactions and observations
- and, on the other hand, to provide specially and res texts
pectively adapted to the protections sought in the
most diverse subjects (industrial design, architecture,
etc .... and even in photography, musical works
shims, etc., for non-translucent labels as
see below).

Par exemple, on peut réaliser une étiquette 11 avec un texte bien étudié et bien complet 12 avec, au surplus, une case 13 dans laquelle peut éventuellement être portée une mention explicitant l'un des trois degrés traditionnels de secret (confidentiel, secret et Top secret). On peut, en particulier, réaliser trois étiquettes 11, chacune avec - dans cette case 13 - une impression identifiant ainsi l'un de ces trois niveaux de secret. For example, a label 11 can be produced with a well-studied and complete text 12 with, moreover, a box 13 in which a mention may possibly be made explaining one of the three traditional degrees of secrecy (confidential, secret and Top secret). In particular, three labels 11 can be produced, each with - in this box 13 - an impression thus identifying one of these three levels of secrecy.

Peu importe, dès lors, la taille de l'étiquette 11 puisque le dessinateur pourra la placer là où il le voudra au dos de son calque, précisément soit dans une grande partie vide, soit délibérément en surimpression d'une partie de dessin (une fois que celle-ci aura été terminée ou même avant), soit même à toute place et sous tout angle permettant d'attirer l'attention.On se rend donc compte que l'étiquette portant la mention de réserve de protection va être "placée" et "orientée" par ie dessinateur dans des conditions telles que celui-ci va mettre en forme un "message" de composition et va, dès lors, devenir un interprète artistique sans qu'il ait de véritable effort à fournir autre que celui de faire oeuvre de "compositeur" ; tâche dont il a toutes les raisons de s'acquitter avec talent - et avec intérêt - puisqu'il disposera d'un instrument commode et familier lui permettant de signaler à son goût, non seulement aux tiers mais encore aux membres du personnel de l'entreprise, I'importance de tel ou tel dessin (ou de telle fraction d'un dessin) dont il est l'auteur. It does not matter, therefore, the size of the label 11 since the designer can place it wherever he wants on the back of his layer, precisely either in a large empty part, or deliberately superimposed on a drawing part (a once it has been completed or even before), or even in any place and at any angle to attract attention. We therefore realize that the label bearing the statement of protection reserve will be "placed "and" oriented "by the designer under conditions such that he will form a composition" message "and will therefore become an artistic performer without any real effort to make other than that of make work of "composer"; task which he has all the reasons to carry out with talent - and with interest - since he will have a convenient and familiar instrument allowing him to signal to his taste, not only to third parties but also to staff members of the company, the importance of such and such a drawing (or such fraction of a drawing) of which he is the author.

Si l'on essaie de comprendre plus en détail les conditions dans lesquelles se manifeste cette démarche - toute nouvelle pour un dessinateur -, on se rend compte que l'étiquette de dimension importante du genre de celle, 14, de la figure 7 peut s'analyser comme comportant alors, théoriquement
- trois textes 15-16-17 respectivement destinés à couvrir, cette
fois-ci spécifiquement et dans le détail, les situations de pro
tection des documents concernés par les trois degrés de se
cret,
- et un texte de base essentiel 18, complété par un texte plus
ou moins accessoire 19, sur lesquels on reviendra ci-après.
If we try to understand in more detail the conditions in which this approach is manifested - quite new for a designer -, we realize that the label of important dimension of the kind of that, 14, of figure 7 can s 'to analyze as comprising then, theoretically
- three texts 15-16-17 respectively intended to cover, this
both specifically and in detail, the pro situations
tection of the documents concerned by the three degrees of
cret,
- and an essential basic text 18, supplemented by more text
or less accessory 19, to which we will return below.

Dès lors, il est possible de fragmenter l'étiquette 14 en cinq étiquettes 14a à 14e, qui peuvent alors être apposées sélectivement, séparément, en combinaison ou en répétition par le dessinateur. Consequently, it is possible to fragment the label 14 into five labels 14a to 14e, which can then be affixed selectively, separately, in combination or in repetition by the designer.

Cette fragmentation peut d'ailleurs être effectuée non seulement sous la forrne d'une distribution particulière des textes sur l'étiquette, comme illustré sur la figure 7, mais spécialement sous la forme d'une véritable séparation de l'étiquette 14 de la figure 7 en cinq étiquettes, comme illustré sur la figure 8. This fragmentation can moreover be carried out not only in the form of a particular distribution of the texts on the label, as illustrated in FIG. 7, but especially in the form of a real separation of the label 14 from the figure. 7 in five labels, as illustrated in figure 8.

La séparation en cinq "pans" du texte, réputé "complet", qui se trouve sur l'étiquette 14 permet justement de résoudre très facilement le délicat problème du langage à adopter pour un plan, pour la mention de protection, en fonction de son contenu particulier et, donc, des futurs destinataires de ses tirages
en effet, la formule portée par l'étiquette 14a peut assurer toutes les réserves de droits essentiels, mais dans un esprit de précaution défensive générale et dans un langage neutre strictement passif, de telle sorte que cette étiquette puisse être apposée d'une façon systématique sur tous les plans, avec d'ailleurs certaines modulations quant à son emplacement (plus ou moins discret), quant à sa taille (comme on le verra ci-après) et quant à son environnement relatif, le tout laissé à l'appréciation du dessinateur qui la mettra en place.Par suite, aucun des destinataires des tirages des plans pourvus de la mention portée par de telles étiquettes 14a, même ceux les plus susceptibles, ne pourront jamais s'offusquer d'une réserve de pure précaution passive, parfaitement légitime et compréhensible.
The separation into five "sections" of the text, deemed "complete", which is on the label 14 precisely allows to solve very easily the delicate problem of the language to adopt for a plan, for the mention of protection, depending on its particular content and, therefore, future recipients of its prints
indeed, the formula carried by the label 14a can ensure all the reserves of essential rights, but in a spirit of general defensive precaution and in a strictly passive neutral language, so that this label can be affixed in a systematic way on all levels, with certain modulations as to its location (more or less discreet), as to its size (as we will see below) and as to its relative environment, all left to the appreciation of the As a result, none of the recipients of the prints of the plans provided with the mention carried by such labels 14a, even those most likely, can ever be offended by a reserve of pure passive precaution, perfectly legitimate and understandable.

En revanche, les formules portées par les étiquettes 14c, 14d et 14e (qui se rapportent à la protection des études secrètes, donc précieuses) peuvent, elles, comporter un langage plus critique empreint même d'une certaine brutalité, en général légère dans le cas de l'étiquette 14c ("Confidentiel"), sérieuse dans le cas de l'étiquette 14d ("Secret") et extrême dans le cas de l'étiquette 14e ("Top secret"). On the other hand, the formulas carried by the labels 14c, 14d and 14e (which relate to the protection of secret studies, therefore precious) may, for their part, include a more critical language marked even by a certain brutality, generally light in the case of label 14c ("Confidential"), serious in the case of label 14d ("Secret") and extreme in the case of label 14e ("Top secret").

Il suffit donc seulement au dessinateur ou à son chef de service, lorsque le cas se pose en raison du travail particulier ou en raison de directives systématiques, de choisir et d'utliser l'étiquette 14c, 14d ou 14e qui convient au plan portant telle ou telle étude, sans que les langages spéciaux correspondants n'aient à être utilisés sur les plans cou
rants.
It therefore suffices only for the designer or his manager, when the case arises because of the particular work or because of systematic directives, to choose and use the label 14c, 14d or 14e which is suitable for the plan bearing such or such study, without the corresponding special languages having to be used on the neck plans
rants.

On résoud ainsi l'une des difficultés qui déterminent les échecs chroniques des tentatives qui ont été multipliées jusqu'ici pour introduire des disciplines de "marquage" de plans : il est bien évident, en effet, que le dessinateur auquel on a enjoint de porter systématiquement une mention standard "bâtarde" - mais rigide - sur tous ses plans s'interroge passablement le jour où il se rend compte que cette mention risque d'être trop agressive pour un plan ou pour un destinataire déterminé. En revanche, il perd certainement toute motivation à suivre cette directive le jour où il est admis, après mésaventure dont il peut d'ailleurs avoir fait les frais, que cette mention compacte doit être portée dans certains cas et peut ne pas devoir l'être dans d'autres.Ce genre de difficulté décourageante dans un premier temps, puis paralysante dans un deuxième temps, est totalement éliminée avec les étiquettes en pans 14a à 14e des figures 7 à 10. On remarquera, d'ailleurs, que l'étiquette 14b peut porter une mention "un peu moins passive" que celle de l'étiquette 14a mais "un peu moins méfiante" que celles des étiquettes 14c à 14e ; par exemple, cette étiquette 14b peut porter une simple liste des "Textes applicables (Lois et Décrets)" qui répriment les infractions ou garantissent la réparation de préjudices en la matière. Ce genre de mention - informative mais clairement dirigée - peut accentuer un caractère dissuasif, surtout dans la mesure où l'on énumère tous les textes, et non un ou deux (ou quelques uns seulement). One thus solves one of the difficulties which determine the chronic failures of the attempts which have been multiplied so far to introduce disciplines of "marking" of plans: it is quite obvious, indeed, that the designer to whom we have enjoined to bear systematically a standard "bastard" - but rigid - mention on all his plans raises some questions the day he realizes that this mention is likely to be too aggressive for a plan or for a specific recipient. On the other hand, he certainly loses all motivation to follow this directive on the day when he is admitted, after a misadventure which he may have paid for, that this compact mention must be worn in certain cases and may not have to be. in others. This kind of discouraging difficulty at first, then paralyzing at a later time, is completely eliminated with the labels in sections 14a to 14e of FIGS. 7 to 10. It will be noted, moreover, that the label 14b may bear a mention "a little less passive" than that of the label 14a but "a little less suspicious" than that of the labels 14c to 14e; for example, this label 14b can carry a simple list of "Applicable Texts (Laws and Decrees)" which punish the infringements or guarantee the repair of prejudices in the matter. This kind of mention - informative but clearly directed - can accentuate a dissuasive character, especially insofar as one enumerates all the texts, and not one or two (or only some).

De la sorte, les pénalités étant opportunément rappelées là où il faut - et quand il faut -, la vocation "dissuasive" de ce type de mention produit parfaitement ses effets. In this way, the penalties being appropriately recalled where it is necessary - and when it is necessary -, the "dissuasive" vocation of this type of mention produces its effects perfectly.

De ce fait, si l'on fournit au dessinateur des liasses 20a à 20e (figure 9) de toutes ces étiquettes, il est clair que celui-ci dispose alors, sous une forme on ne peut plus compacte, propre et agréable à mettre en place, de tous les instruments lui permettant d'apposer avec la plus extrême flexibilité - et dans toutes les nuances de présentation tous les textes que les Directions d'entreprises s'évertuent actuellement à tenter de lui faire mettre en place sur leurs calques. Therefore, if we provide the designer bundles 20a to 20e (Figure 9) of all these labels, it is clear that it then has, in a form that could not be more compact, clean and pleasant to put in place, of all the instruments allowing it to affix with the most extreme flexibility - and in all the nuances of presentation all the texts that the Management of companies are currently trying to make it put in place on their layers.

On remarquera, d'ailleurs, que cette flexibilité est très étendue puisque J'on peut, par exemple, mettre à la disposition du dessinateur des étiquettes en tailles variées, afin de lui permettre de moduler à sa guise le "poids" du "message" qu'il est amené à composer sur un plan. Note, moreover, that this flexibility is very extensive since I can, for example, make available to the designer labels in various sizes, in order to allow him to modulate as he pleases the "weight" of the "message "that he has to compose on a plan.

Par exemple, on a représenté sur la figure 10 un deuxième jeu de liasses 21a à 21e d'étiquettes de tailles plus petites. Sous réserve de ne pas multiplier inutilement les types des étiquettes à placer à la disposition des dessinateurs, on peut ainsi en prévoir deux, trois ou quatre autres tailles ou plus, si nécessaire ou souhaité (tailles que l'on identifiera, par exemple, par des désignations telles que :Méga, Maxi, Standard, Mini,
Micro, ou Tom Pouce par exemple) ; de la sorte, selon qu'un "message" doit être "discret" ou "insistant", le dessinateur peut faire choix d'une étiquette d'une plus ou moins grande taille dont il est en mesure de moduler encore l'effet final par l'emplacement et par l'environnement qu'il lui affecte dans le dessin
Afin justement de procurer au dessinateur un très large éventail de fragments de mentions de protection, en tailles multiples, tout en les lui présentant sous une forme aussi compacte et aussi peu dispersée que possible, on peut regrouper toutes ces étiquettes non pas en liasses 20a, 20b, etc.... mais en planches composites (dont un exemple est illustré sur la figure 13 qui sera décrite plus en détail ci-après) qui peuvent par exemple comporter des assortiments diétiquettes, plus ou moins variés et plus ou moins fournis, de sorte que le dessinateur peut alors composer son message de mise en garde avec des étiquettes extrêmement diversifiées qu'il lui suffit de préiever sur une ou deux planches seulement
Par ailleurs, dans la mesure où le dessinateur peut, à une certaine étape de son travail, avoir apposé au dos de son calque une étiquette du type 14c (bas degré de secret) et souhaiter rehausser par la suite ce degré avec une étiquette 14d (d'un degré plus élevé), on aura intérêt à utiliser pour toutes ces étiquettes un adhésif "doux" permettant leur enlèvement sans trop altérer les calques. En effet, comme ces derniers restent en "bibliothèque de calques", dans l'entreprise, il n'y a pas à craindre que les étiquettes soient enlevées par des tiers. Ces derniers ne disposent en effet que des tirages au sein desquels les mentions de protection du calque sont totalement intégrées et, donc, .... indélébiles !
Si l'on se reporte maintenant à la figure 11, on voit que l'on peut réaliser l'étiquette 14a sous une forme
- d'une part, attrayante pour le dessinateur dans la mesure où
son texte 18 est associé à un titre 18a du genre "Attention !
Plan protégé !" et à un symbole 22 tant soit peu étudié sur le
plan du graphisme, et donc parfaitement apte à s'intégrer
facilement dans l'ouvrage dessiné dudit dessinateur,
- et, d'autre part, significative et parfaitement raisonnable pour
toute personne qui consulte le plan, dès lors que le symbole 22
évoque seulement un légitime souci de protection tranquille.
For example, FIG. 10 shows a second set of bundles 21a to 21e of labels of smaller sizes. Subject to not unnecessarily multiplying the types of labels to be placed at the disposal of the designers, it is thus possible to provide two, three or four other sizes or more, if necessary or desired (sizes which will be identified, for example, by designations such as: Mega, Maxi, Standard, Mini,
Micro, or Tom Thumb for example); in this way, depending on whether a "message" must be "discreet" or "insistent", the designer can choose a label of a greater or lesser size whose final effect he is able to further modulate by the location and the environment it affects in the drawing
In order to provide the designer with a very wide range of fragments of protection notices, in multiple sizes, while presenting them in as compact and as little dispersed form as possible, all of these labels can be grouped together not in bundles 20a, 20b, etc., but in composite boards (an example of which is illustrated in FIG. 13 which will be described in more detail below) which may, for example, include assorted labels, more or less varied and more or less provided, so that the designer can then compose his warning message with extremely diversified labels that he only needs to pre-store on one or two boards only
In addition, insofar as the designer may, at a certain stage of his work, have affixed on the back of his tracing a label of the type 14c (low degree of secrecy) and wish to further enhance this degree with a label 14d ( of a higher degree), it will be advantageous to use for all these labels a "soft" adhesive allowing their removal without altering the layers too much. Indeed, as the latter remain in the "layer library", in the company, there is no fear that the labels will be removed by third parties. The latter have only prints within which the layer protection statements are fully integrated and, therefore, .... indelible!
Referring now to FIG. 11, it can be seen that the label 14a can be produced in a form
- on the one hand, attractive to the designer since
its text 18 is associated with a title 18a of the kind "Attention!
Protected Plan! "And a symbol 22 that is little studied on the
plan of graphics, and therefore perfectly able to integrate
easily in the drawn work of said designer,
- and, on the other hand, significant and perfectly reasonable for
anyone who consults the map, since the symbol 22
only evokes a legitimate concern for quiet protection.

De même, dans la mesure où le décor peut encore être amélioré sous forme
- d'une part, plus attrayante pour le dessinateur
- et, d'autre part, plus "saillante" pour la personne appelée à
consulter le plan, ledit dessinateur - toujours soucieux de traiter son dessin dans le sens où celui-ci produit le meilleur effet - sera intéressé de traiter une mention 18 "encadrée" ; du même coup, si le cadre correspondant est convenablement choisi pour mettre en relief cette mention par rapport à la grisaille monochrome des tirages de plan, le regard des personnes appelées à consulter ce dernier se trouvera "capturé" et dirigé vers la mention qui est à l'intérieur, et sur laquelle il est justement souhaité que leur attention soit attirée.
Similarly, to the extent that the decor can be further improved in the form
- on the one hand, more attractive to the designer
- and, on the other hand, more "salient" for the person called to
consult the plan, said designer - always anxious to treat his drawing in the sense that it produces the best effect - will be interested in processing a mention 18 "framed"; at the same time, if the corresponding frame is suitably chosen to highlight this mention in relation to the monochrome greyness of the map prints, the gaze of the people called upon to consult the latter will be "captured" and directed towards the mention which is inside, and to which it is rightly wished that their attention be drawn.

Ainsi, un encadrement du type de celui représenté en 23 (figures 11 et 12), qui est en faux relief, est tout à fait de nature d'une part à satisfaire le souci esthétique d'un dessinateur et d'autre part à être aussitôt repéré sur un plan industriel. Thus, a frame of the type represented in 23 (FIGS. 11 and 12), which is in false relief, is entirely capable on the one hand of satisfying the aesthetic concern of a designer and on the other hand of being immediately spotted on an industrial level.

Il est précisément important que ce type'd'encadrement soit mis en place d'une façon intelligente sur le dessin une fois que celui-ci est achevé ; comme le dessinateur est, de loin, la personne qui est le plus en mesure d'effectuer la véritable "composition artistique" utile et nécessaire au résultat recherché, puisqu'il connait intimement le contenu de son dessin, on comprend à quel point il est important que les instruments placés à sa disposition le séduisent et soient pour lui de véritables petites pièces d'art avec lesquelles il a toutes les raisons d'être tenté de "jouer". It is precisely important that this type of framing is set up intelligently on the drawing once it is completed; as the designer is, by far, the person who is most able to perform the real "artistic composition" useful and necessary for the desired result, since he knows the content of his drawing intimately, we understand how it is important that the instruments placed at his disposal seduce him and are for him real small pieces of art with which he has every reason to be tempted to "play".

Par exemple, on pourra toujours trouver d'autres symboles du type 22, non seulement pour l'étiquette 14a mais aussi pour les étiquettes 14b, 14c, 14d et 14e ; ainsi, un logotype 24 (figure 12) utilisé
- une fois pour l'étiquette 14c (premier degré de secret),
- deux fois pour l'étiquette 14d (second degré de secret),
- trois fois pour l'étiquette 14e (troisième degré de secret),
comme représenté en 24a sur la partie supérieure droite de
cette figure 12, à titre purement indicatif puisque cette figure
illustre une étiquette du type 14c (premier degré de secret)
donc à illustrer avec le seul logotype 24 qui se trouve sur la
partie gauche de la figure l'essentiel étant que ces symboles constituent des éléments plaisant aux dessinateurs et intéressants à composer les uns avec les autres
En effet, la réalisation de compositions de ce type est justement ce que les dessinateurs "aiment" faire. De la sorte, les Directions d'entreprises peuvent savoir qu'elles n auront pas le souci d'avoir à "obliger" lesdits dessinateurs à utiliser ces genres d'étiquettes. Au contraire1 ceux-ci auront tendance à les demander aux Directions et à aller au devant même des desiderata de ces dernières ; leur apportant, du même coup, la solution parfaite à leur souci puisque les textes appropriés se trouvent dès lors "glissés" dans les supports qui conviennent, c'est-à-dire dans des supports fragmentés et décorés, de la même manière que les formules actuelles - banales - sont "glissées" dans des cartouches (malheureusement non concus pour encadrer des "panoplies" de formules et difficiles à manipuler en raison de leurs dimensions imposées par leur vocation essentiellement technique).
For example, we can always find other symbols of type 22, not only for the label 14a but also for the labels 14b, 14c, 14d and 14e; thus, a logotype 24 (figure 12) used
- once for label 14c (first degree of secrecy),
- twice for the label 14d (second degree of secrecy),
- three times for the 14th label (third degree of secrecy),
as shown in 24a on the upper right of
this figure 12, for information only since this figure
illustrates a 14c type label (first degree of secrecy)
therefore to illustrate with the only logo 24 which is on the
left part of the figure the main thing being that these symbols constitute elements pleasing to the designers and interesting to compose with each other
Indeed, the creation of compositions of this type is precisely what the designers "like" to do. In this way, the Management of companies can know that they will not have the worry of having to "oblige" said designers to use these kinds of labels. On the contrary1 they will tend to ask the Directorates for them and to go even before the latter's wishes; bringing them, at the same time, the perfect solution to their concern since the appropriate texts are therefore "slipped" into suitable supports, that is to say in fragmented and decorated supports, in the same way as current formulas - banal - are "slipped" into cartridges (unfortunately not designed to frame "panoply" of formulas and difficult to handle because of their dimensions imposed by their essentially technical vocation).

On va maintenant décrire comment, dès lors qu'on dispose d'étiquettes indépendantes du type 14c à 14e (dont les mentions concernent respectivement chacun des degrés de secret), on peut assurer un "autocontrôle" des remises de tirages de plans à des tiers et, dans des conditions en tout cas "dissuasives", celui de la circulation de ces tirages après ces remises. We will now describe how, as soon as there are independent labels of the 14c to 14th type (the mentions of which respectively relate to each of the degrees of secrecy), it is possible to ensure "self-checking" of the delivery of drawings to third parties and, in any case "dissuasive" conditions, that of the circulation of these prints after these discounts.

En se reportant aux figures 8 et 9, on remarquera que certaines (14c et 14e) des étiquettes 14c, 14d et 1te présentent à leur partie inférieure des emplacements vierges. Ceux-ci permettent de prévoir cet "autocontrôle" d'une façon extrêmement simple et aisée
Lorsque l'étiquette 14c par exemple se trouve appliquée au dos du calque, les trois emplacements vides 25, 26 et 27 que l'on a pris la précaution de réserver sur cette étiquette (figure 12) se trouvent bien sûr reportés sur ce calque et, par la suite, sur les tirages qui en seront effectués. On voit d'ailleurs très bien sur le figure 14 comment apparait le cadre (puisque les bords de l'étiquette ne sont pas visibles au tirage de l'étiquette 14c de la figure 12, sur le tirage du plan au voisinnage du cartouche de ce dernier.
Referring to FIGS. 8 and 9, it will be noted that some (14c and 14e) of the labels 14c, 14d and 1te have blank locations at their lower part. These allow to foresee this "self-control" in an extremely simple and easy way
When the label 14c for example is applied to the back of the layer, the three empty locations 25, 26 and 27 which we have taken the precaution of reserving on this label (FIG. 12) are of course reported on this layer and , thereafter, on the prints that will be made. We can also see very clearly in FIG. 14 how the frame appears (since the edges of the label are not visible when the label 14c in FIG. 12 is drawn, on the drawing of the plane in the vicinity of the cartridge of this latest.

II suffit donc d'affecter ces emplacements à l'apposition de visas, directement sur chaque tirage, identifiant la personne qui remet le tirage de plan, celle qui le recoit ainsi que la date. Dès cette apposition, le tirage porte son "laissez-passer" et la trace d'une remise autorisée. II suffit donc que, lors de la remise d'un tirage, l'ingénieur ou le commer çant qui effectue cette remise appose
- sa griffe 28, par exemple sous la forme d'initiales qui seront
parfaitement reconnues par la suite dans l'entreprise,
- la date 29 de la remise
- et une identification sommaire de la personne qui reçoit le ti
rage (nom de société, initiales, etc.... ou même, ce qui est en
core préférable, son visa de réception 30) pour que le tirage
soit aussitôt et irrévocablement personnalisé, ainsi que celà
apparait sur la figure 14.
It is therefore sufficient to assign these locations to the affixing of visas, directly on each drawing, identifying the person who gives the drawing of plan, the one who receives it as well as the date. As of this affixing, the print carries its "pass" and the trace of an authorized discount. It is therefore sufficient that, when a printout is delivered, the engineer or the trader who performs this delivery
- its claw 28, for example in the form of initials which will
perfectly recognized thereafter in the company,
- date 29 of delivery
- and a summary identification of the person receiving the ti
rabies (company name, initials, etc .... or even, what is in
its preferable, its reception visa 30) so that the draw
be immediately and irrevocably personalized, as well as
appears in Figure 14.

Dès lors
- d'une part, les mentions 28, 29 et 30 portées sur le tirage suf
fisent à rendre le détenteur responsable de ce qu'il advien
dra de ce tirage désormais confié à son contrôle et à sa garde,
de sorte qu'un "autocontrôle" se développe tout naturellement
entre les mains de ce détenteur
- et, d'autre part, il suffit que la personne qui remet le tirage
prenne une simple photocopie de l'ensemble du cartouche et
du cadre 23 de l'étiquette 14c du tirage de la figure 14 (en
semble dont les dimensions s inscrivent tout à fait dans un for
mat classique A4, illustré en F sur cette figure 14), pour
qu'elle dispose d'un document, dans le format de son dossier
technique ou commercial, lui permettant de conserver une
trace de cette remise, parfaitement identifiée par les indications
contenues dans le cartouche du plan.
Since then
- on the one hand, the entries 28, 29 and 30 on the suf print
make the holder responsible for what happens
dra of this draw now entrusted to his control and his care,
so that "self-control" naturally develops
in the hands of this holder
- and, on the other hand, it is sufficient that the person who submits the print
take a simple photocopy of the entire cartridge and
of the frame 23 of the label 14c of the print of FIG. 14 (in
seems whose dimensions fit perfectly into a forum
classic mat A4, illustrated at F in this figure 14), for
that she has a document, in the format of her file
technical or commercial, allowing it to keep a
trace of this discount, perfectly identified by the indications
contained in the title block of the plan.

On constate que cette procédure
- est on ne peut plus simple (quelques secondes seulement pour
porter les visas et pour prendre une photocopie, pas de notes
à prendre),
- est propre à rendre le détenteur conscient (et responsable)
de la valeur de ce qui lui a été remis
- et procure à l'entreprise, dans ses dossiers les plus intéres
sés, une situation de ses plans qui circulent chez les tiers à
l'extérieur.
We see that this procedure
- couldn't be simpler (just a few seconds for
carry visas and to take a photocopy, no notes
to take),
- is capable of making the holder aware (and responsible)
of the value of what was given to him
- and provides the company, in its most interesting files
sés, a situation of his plans circulating among third parties to
outside.

Cette procédure peut d'ailleurs être complétée, dans les mêmes conditions, par un enregistrement de la date et d'un visa de retour lorsqu'il s'agit de documents ultrasecrets à suivre à la trace et à traiter avec des étiquettes du type 14e. Il suffit alors de prévoir sur cette étiquette 14e cinq cases libres 28, 29, 30, 31 et 32 au lieu des trois cases 25, 26 et 27 prévues sur l'étiquette 14c. This procedure can moreover be supplemented, under the same conditions, by a recording of the date and a return visa in the case of ultra-secret documents to be tracked and treated with labels of the 14th type. . It then suffices to provide on this label 14e five free boxes 28, 29, 30, 31 and 32 instead of the three boxes 25, 26 and 27 provided on the label 14c.

Dans l'exemple représenté, I'étiquette 14d destinée à être associée aux plans déjà plus secrets, destinés à être remis à des tiers, ne porte aucun emplacement pour visa car on peut considérer que ce type de plans ne doit être remis qu'à la faveur d'une procédure spéciale, réglée selon des formes qui doivent laisser des traces. In the example shown, the label 14d intended to be associated with already more secret plans, intended to be delivered to third parties, does not carry any space for a visa because it can be considered that this type of plan should only be delivered the favor of a special procedure, regulated according to forms which must leave traces.

On remarquera que la procédure qui vient d'être exposée n'a rien d'original en soi. Elle pourrait, d'ailleurs, être actuellement mise en pratique chaque jour sans l'aide d'aucune étiquette ; plus d'un dirigeant a même probablement déjà tenté de l'introduire dans son entreprise. Il est cependant clair que dans la mesure où, grâce aux étiquettes appropriées, un cadre spécial a été prévu là où il faut, avec les emplacements et les rubriques nécessaires, et avec un rappel sur place des directives, le commercant qui remet un plan à un client n'est plus embarassé pour prendre les précautions necessaires ; au contraire, il est singulièrement à l'aise - vis-à-vis de ce client - de pouvoir se référer aux indications portées sur le plan aux fins de prendre l'initiative d'accomplir la formalité de visa qui valorise cette remise et son entreprise.En fait, la fonction de l'étiquette 14c ou 14e portée par les tirages se limite à celle d'inviter à exécuter la formalité : elle constitue l'instrument qui se rappelle à l'attention quand on l'oublie et qui procure instantanément les moyens commodes d'exécution. It will be noted that the procedure which has just been exposed is not original in itself. It could, moreover, be currently put into practice every day without the help of any label; more than one manager has probably even tried to introduce it into his business. It is however clear that to the extent that, thanks to the appropriate labels, a special frame has been provided where necessary, with the necessary locations and headings, and with a reminder on the spot of the directives, the merchant who submits a plan to a client is no longer embarrassed to take the necessary precautions; on the contrary, it is particularly comfortable - vis-à-vis this client - to be able to refer to the indications on the map in order to take the initiative to complete the visa formality which values this discount and its In fact, the function of the 14c or 14th label worn by the prints is limited to that of inviting to execute the formality: it constitutes the instrument that remembers attention when you forget it and that provides instantly the convenient means of execution.

On a représente sur les figures 15 et 16 et on va maintenant décrire deux exemples de compositions réalisées sur des plans habillés avec une pluralité de "mentions". We have shown in Figures 15 and 16 and we will now describe two examples of compositions made on dressed plans with a plurality of "mentions".

Ainsi, le plan de la figure 15 comporte
- une étiquette du type 14a, de taille assez importante (Maxi) à
titre de réserve centrale de protection,
- trois étiquettes du type 14b (en format Mini) pour réserves
complémentaires ou accessoires,
- et une étiquette du type 14c (en format Standard et près du
cartouche) pour l'identification "confidentiel" du niveau infé
rieur de secret.
Thus, the plan of Figure 15 includes
- a label of type 14a, of fairly large size (Maxi) to
title of central protection reserve,
- three labels of type 14b (in Mini format) for reservations
complementary or accessories,
- and a label of type 14c (in Standard format and near the
cartridge) for identification "confidential" of the lower level
laughter of secret.

On remarquera que les étiquettes sont "jetées" un peu partout dans le plan, sans rigueur ni alignement - au contraire - , ce qui contribue justement à les faire remarquer. En revanche, ces diverses étiquettes ont été placées à certains endroits du plan qui se "marient" bien avec le dessin industriel que porte ce dernier. It will be noted that the labels are "thrown" almost everywhere in the plan, without rigor or alignment - on the contrary -, which precisely helps to point them out. On the other hand, these various labels have been placed in certain places on the plan which "blend" well with the industrial design carried by the latter.

On remarquera de même que rien ne s'oppose à ce que la même étiquette 14b soit mise en place en trois endroits, spécialement si sa taille n'excède pas celle d'un timbre poste. D'une part, ces trois étiquettes contribuent à habiller le plan et, d'autre part, elles permettent d'insister sur un aspect, relativement neutre mais significatif, du message dès lors que cette étiquette porte une liste des textes de Lois, comme indiqué plus haut. It will also be noted that there is nothing to prevent the same label 14b from being placed in three places, especially if its size does not exceed that of a postage stamp. On the one hand, these three labels help to dress the plan and, on the other hand, they allow to insist on a relatively neutral but significant aspect of the message since this label carries a list of the texts of Laws, as indicated above.

De même, I'étiquette 14a de la figure 15, comportant l'illustration 22, pourrait être jumelée sur le même plan avec toute une série de petites étiquettes identiques mais sans texte, c'est-à-dire reprenant simplement le logotype 22 dans son cadre et distribuées aux points sensibles du dessin, à titre de "renvois" associés à l'étiquette complète. Likewise, the label 14a in FIG. 15, comprising illustration 22, could be combined on the same plan with a whole series of small identical labels but without text, that is to say simply repeating the logotype 22 in its frame and distributed to the sensitive points of the drawing, as "references" associated with the complete label.

On se rend ainsi compte que la mise en place des étiquettes et le choix de leur nombre, lorsqu'elles sont répétées, permet au dessinateur de "doser" d'une façon vraiment personnelle, le message global de réserve de droits, au besoin à la faveur des discussions que les "arrangements" des uns et des autres ne manqueront pas de déterminer entre collègues.  We thus realize that the placement of the labels and the choice of their number, when they are repeated, allows the designer to "dose" in a truly personal way, the overall message of rights reservation, if necessary to favored by discussions that the "arrangements" of each other will not fail to determine between colleagues.

De même, le plan représenté sur la figure 16 comporte
- une étiquette 14a', du type 14a, mais en texte pur,
c'est-à-dire sans l'illustration 22 et sans le cadre 23 ( le texte
nu apparaissant ainsi en plein milieu du plan est manifestement
incongru, mais pas désagréable à l'oeil ; au contraire, dans la
mesure où le graphisme du texte est soigné),
- une étiquette du type 14a avec illustration,
- d'autres étiquettes également dispersées dans le plan, certai
nes d'entre elles pouvant être répétées et choisies de petite
taille.
Similarly, the plan shown in Figure 16 includes
- a label 14a ', of the type 14a, but in pure text,
i.e. without illustration 22 and without frame 23 (the text
naked thus appearing right in the middle of the shot is obviously
incongruous, but not unpleasant to the eye; on the contrary, in the
as the graphics of the text are neat),
- a label of type 14a with illustration,
- other labels also dispersed in the plan, certai
nes of which can be repeated and chosen from small
cut.

On se rend compte, à l'examen des figures 15 et 16, que les calques traités conformément à la présente innovation risquent, certes, de ressembler finalement à des bagages revêtus d'étiquettes d'hotels ; on relèvera, cependant, que tout excès en cette matière ne peuvt que satisfaire les directions d'entreprises dans la mesure où chaque étiquette constitue un instrument de protection.  One realizes, on examining FIGS. 15 and 16, that the layers treated in accordance with the present innovation are certainly likely to ultimately resemble baggage coated with hotel labels; it should be noted, however, that any excess in this matter can only satisfy company management insofar as each label constitutes an instrument of protection.

On va enfin montrer, comme on l'a déjà indiqué ci-dessus, que l'on peut très bien mettre à la disposition des dessinateurs une très grande variété de vignettes sans besoin d'une multitude de liasses d'étiquettes. We will finally show, as already indicated above, that we can very well make available to designers a very wide variety of labels without the need for a multitude of bundles of labels.

Par exemple, si l'on se reporte à la planche représentée sur la figure 13, celle-ci comporte, dans un simple format A4
- pour le type de vignette 14a, avec un symbole en illustration
. 2 vignettes en format Maxi,
. 2 vignettes en format Standard,
4 4vignettes en format Mini,
- pour le type 14a' sans symbole ni cadre, c'est-à-dire simplement
avec texte
1 vignette en format Maxi,
- pour le type 14b (textes législatifs3::
z 2 vignettes en format Standard,
2 2vignettes en format Mini,
- pour le type 14c (confidentiel)
2 vignettes en format Mini,
- pour le type 14d (secret)
2 vignettes en format Mini,
- pour le type 14e (Top secret):
2 vignettes en format Mini.
For example, if we refer to the plate shown in Figure 13, it includes, in a simple A4 format
- for sticker type 14a, with a symbol in illustration
. 2 thumbnails in Maxi format,
. 2 Thumbnails in Standard format,
4 4 thumbnails in Mini format,
- for type 14a 'without symbol or frame, i.e. simply
with text
1 thumbnail in Maxi format,
- for type 14b (legislative texts3 ::
z 2 thumbnails in Standard format,
2 2 thumbnails in Mini format,
- for type 14c (confidential)
2 thumbnails in Mini format,
- for type 14d (secret)
2 thumbnails in Mini format,
- for type 14e (Top secret):
2 thumbnails in Mini format.

On se rend ainsi donc compte que, sur la base d'étiquettes de trois tailles seulement (A7 : Maxi, A8 : Standard et A9 : Mini), une seule planche est en mesure de fournir à un dessinateur
- cinq textes de messages,
- répartis en six présentations,
- représentant neuf vignettes différentes, si l'on considère en
outre le paramètre de la taille,
- et ne totalisant, en tout, pas moins de ...19 vignettes !
II est donc facile d'imaginer que l'on peut très aisément "doser" un message dans des conditions extrêmement nuancées, au-delà même de ce qui peut être nécessaire, surtout si la diversification est poussée sur deux ou trois planches d'assortiments différents.
We therefore realize that, on the basis of labels of only three sizes (A7: Maxi, A8: Standard and A9: Mini), a single sheet is able to supply a designer
- five message texts,
- divided into six presentations,
- representing nine different vignettes, if we consider in
in addition to the size parameter,
- and totaling no less than ... 19 thumbnails!
It is therefore easy to imagine that one can very easily "dose" a message under extremely nuanced conditions, even beyond what may be necessary, especially if diversification is pushed on two or three assortment boards different.

On remarquera, egalement, que les vignettes de la planche de la figure 13 peuvent être montées prédécoupées sur un support siliconé de sorte qu'elles puissent être purement et simplement enlevées par effeuillement (décollement à partir de l'un de leurs coins) selon une technique classique.  It will also be noted that the vignettes of the plate of FIG. 13 can be mounted precut on a silicone support so that they can be purely and simply removed by stripping (peeling from one of their corners) according to a classic technique.

II est, enfin, clair que le même groupement de vignettes que celui illustre sur la planche de la figure 13 peut être offert sous forme totalement prédécoupee, dans des pochettes, de telle sorte le dessinateur puisse, s'il le désire, placer ces vignettes sur son plan avant de les appliquer, afin de mesurer les effets de leurs compositions. It is, finally, clear that the same grouping of thumbnails as that illustrated on the board of FIG. 13 can be offered in completely pre-cut form, in pockets, so that the designer can, if he wishes, place these thumbnails on its plan before applying them, in order to measure the effects of their compositions.

L'innovation qui vient d'être décrite n'est bien sûr pas limitée aux
modes de réalisation qui viennent d'être décrits.
The innovation which has just been described is of course not limited to
embodiments which have just been described.

En particulier, il est bien évident que tout ce qui a été décrit et représenté en référence à des étiquettes translucides dorsales autoadhésives pour calques s'applique tout à fait, pour ce qui concerne en tout cas la fragmentation des mentions en pans, à des étiquettes adhésives sur papier courant, qui seraient traitées comme les planches de timbres poste, par exemple en assortiments, mais avec leur impression normalement sur leur face non adhésive. Ce genre de présentation est même extrêmement pratique car, lorsque l'on crée ou lorsqu'on manipule des documents sensibles, l'expérience montre qu'il est presque toujours impossible de retrouver, sur le moment, le tampon "confidentiel" que l'on peut justement avoir fait établir a l'effet de protéger ce genre de documents.Dans la mesure donc où l'on peut disposer de telles planches
- à ce point peu encombrantes qu'elles peuvent être glissées dans un portefeuille -, on est toujours en état d'apposer instantanément, sur n'importe quel document, un message parfaitement "dosé", du type de ceux qu'il est possible de composer avec les étiquettes 14a à 14e. II suffit seulement de prévoir ces étiquettes "papier normal" avec un adhésif suffisamment fort pour qu'elles ne puissent être enlevées, sans laisser de trace, du document sur lequel on les applique et qu'elles ont vocation de protéger.
In particular, it is quite obvious that all that has been described and represented with reference to translucent dorsal self-adhesive labels for layers applies completely, as regards in any case the fragmentation of mentions in panels, to labels adhesives on common paper, which would be treated like postage stamp sheets, for example in sets, but with their printing normally on their non-adhesive side. This kind of presentation is even extremely practical because, when creating or handling sensitive documents, experience shows that it is almost always impossible to find, at the time, the "confidential" stamp that the we can have established for the purpose of protecting this kind of documents. To the extent therefore that we can have such plates
- at such a space-saving point that they can be slipped into a wallet -, we are always able to instantly affix, on any document, a message perfectly "dosed", of the type that is possible to compose with the labels 14a to 14e. It suffices only to provide these “normal paper” labels with a sufficiently strong adhesive so that they cannot be removed, without leaving a trace, from the document to which they are applied and which they are intended to protect.

L'innovation pourrait de même être mise en oeuvre, théoriquement, avec un assortiment de "tampons encreurs" qui porteraient les mentions des étiquettes 14a à 14e. Il est cependant clair que, sur le plan pratique et comme on l'a signalé plus haut, cette formule serait d'une lourdeur si extrême que l'on retrouverait tous les inconvénients signalés en tête de la présente description. The innovation could likewise be implemented, theoretically, with an assortment of "ink pads" which would carry the terms of the labels 14a to 14e. It is however clear that, in practical terms and as indicated above, this formula would be so cumbersome that one would find all the drawbacks mentioned at the beginning of this description.

L'innovation ayant maintenant été exposée et son intérêt justifié sur des exemples détaillés, le demandeur s'en réserve l'exclusivité, pendant toute la durée du Brevet, sans limitation autre que celle des termes des revendications ci-après.  The innovation having now been exposed and its interest justified on detailed examples, the applicant reserves exclusivity for the entire duration of the patent, without limitation other than that of the terms of the claims below.

Claims (9)

REVENDICATIONS mise en place du cartouche du calque. placement of the layer cartridge. faveur d'au moins une opération distincte de celle de la favor of at least one operation separate from that of the au moyen de son support, notamment sur le calque à la by means of its support, in particular on the layer on the et appliquer au moins l'un de ces segments sur le document and apply at least one of these segments to the document dont le calque est à établir, whose layer is to be established, sélectionner le ou les segments convenant à chaque plan select the segment (s) suitable for each plane jeux au sein desquels ceux-ci peuvent successivement  games in which these can successively - à confier aux utilisateurs, en particulier aux dessinateurs, ces - to entrust to users, in particular to designers, these - et de préférence l'ensemble - de ces segments, - and preferably all - of these segments, - à constituer des jeux de supports contenant au moins plusieurs - to constitute sets of supports containing at least several distincts, separate, portés par, et en particulier imprimés sur, des supports carried by, and in particular printed on, supports - à fragmenter la dite formule globale en plusieurs segments - to fragment the said global formula into several segments des situations à couvrir, situations to cover, - à composer une formule composite globale adaptée à la pluralité - to compose a global composite formula adapted to the plurality ledit procédé étant caractérisé en ce qu'il consiste said process being characterized in that it consists industriels, d'architecte, etc., industrialists, architects, etc., documents, en particulier sur les calques servant au tirage de plans documents, in particular on the layers used for drawing plans réserve de droits en matière de protection intellectuelle - sur des intellectual property rights reserved - on 1Procédé de présentation d'avis, notamment appliqués - en vue d'une 1 Process for the presentation of opinions, in particular those applied - with a view to 2. Procédé selon la revendication 1, caractérisé en ce qu'il consiste en2. Method according to claim 1, characterized in that it consists of outre  outraged - a prévoir des réserves d'impression dans certains des seg - to provide printing reserves in some of the seg ments, avec affectation de ces réserves à l'apposition ulté with allocation of these reservations to the subsequent apposition rieure de visas, notamment sur les tirages des calques. visa, especially on the prints of the layers. 3. Procédé selon la revendication 2, caractérisé en ce qu'il consiste en3. Method according to claim 2, characterized in that it consists of outre  outraged - à apposer les segments comportant les réserves d'impression - to affix the segments containing the printing reserves au voisinnage du cartouche du calque near the layer cartridge - et à photocopier, dans un format standard de dossier, L'ensemble - and to photocopy, in a standard file format, The whole de éléments, du segment et des visas après apposition. elements, segment and visas after affixing. 4. Collection de supports pour la mise en oeuvre du procédé selon la4. Collection of supports for implementing the process according to the revendication 1, caractérisée en ce que les supports portent respec claim 1, characterized in that the supports bear respec tivement, de préférence sous forme imprimée, les divers segments tively, preferably in printed form, the various segments de la formule globale. of the overall formula. 5. Collection selon la revendication 4, caractérisée en ce que les sup5. Collection according to claim 4, characterized in that the sup ports sont constitués par des étiquettes autoadhésives translucides ports consist of translucent self-adhesive labels préimprimées, notamment sur leur côté adhésif. pre-printed, especially on their adhesive side. 6. Collection selon la revendication 4, caractérisée en ce que les sup6. Collection according to claim 4, characterized in that the sup ports sont constitués par des étiquettes adhésives (autoadhésives ou ports are made up of adhesive labels (self-adhesive or gommées) en papier opaque portant les impressions sur leur côté gummed) in opaque paper with the prints on their side non adhésif. not adhesive. 7. Collection selon l'une des revendications 4 à 6, caractérisée en ce 7. Collection according to one of claims 4 to 6, characterized in that que des symboles décoratifs, spécialement propres à s'assortir avec as decorative symbols, specially adapted to match with les dessins à établir sur les calques, sont prévus sur les supports the drawings to be drawn on the layers, are provided on the supports pour illustrer le sens des segments de textes qu'ils portent. to illustrate the meaning of the text segments they carry. 8. Collection selon l'une des revendications 4 à 7, caractérisée en ce8. Collection according to one of claims 4 to 7, characterized in that que les segments de texte sont logés dans des encadrements à that the text segments are housed in frames with caractère saillant, notamment à apparence tridimensionnelle. salient character, particularly with a three-dimensional appearance. 9. Collection selon l'une des revendications 4 à 8, caractérisée en ce9. Collection according to one of claims 4 to 8, characterized in that que les impressions portées par certains au moins des supports that the impressions carried by at least some of the supports comportent, avec les éléments d'identification appropriés, des ré include, with the appropriate identification elements, serves destinées à - et identifiées pour - servir pour l'apposition serves intended for - and identified for - serve for affixing de visas.  of visas.
FR8320668A 1983-12-23 1983-12-23 Method of ad-hoc presentation of warning markings intended to reserve protection of intellectual rights attached to prints of industrial or architectural plans, etc., and collection of consumable means for affixing these markings Withdrawn FR2557338A1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
FR8320668A FR2557338A1 (en) 1983-12-23 1983-12-23 Method of ad-hoc presentation of warning markings intended to reserve protection of intellectual rights attached to prints of industrial or architectural plans, etc., and collection of consumable means for affixing these markings

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
FR8320668A FR2557338A1 (en) 1983-12-23 1983-12-23 Method of ad-hoc presentation of warning markings intended to reserve protection of intellectual rights attached to prints of industrial or architectural plans, etc., and collection of consumable means for affixing these markings

Publications (1)

Publication Number Publication Date
FR2557338A1 true FR2557338A1 (en) 1985-06-28

Family

ID=9295493

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
FR8320668A Withdrawn FR2557338A1 (en) 1983-12-23 1983-12-23 Method of ad-hoc presentation of warning markings intended to reserve protection of intellectual rights attached to prints of industrial or architectural plans, etc., and collection of consumable means for affixing these markings

Country Status (1)

Country Link
FR (1) FR2557338A1 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US6305716B1 (en) 1990-03-30 2001-10-23 Vanguard Identification Systems, Inc. Printed sheet products and methods of making

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US6305716B1 (en) 1990-03-30 2001-10-23 Vanguard Identification Systems, Inc. Printed sheet products and methods of making

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Dickens Pictures on walls? Producing, pricing and collecting the street art screen print
Rees How to Be an Illustrator Second Edition
FR2557338A1 (en) Method of ad-hoc presentation of warning markings intended to reserve protection of intellectual rights attached to prints of industrial or architectural plans, etc., and collection of consumable means for affixing these markings
Ryzova The Good, the Bad and the Ugly: Collector, Dealer and Academic in the Informal Old-Paper Markets of Cairo
Wickstead Soho typescripts: handmade obscene books in post-war London bookshops
Gordon-Burroughs Straight pins, gauze, and linotypes: The Cuban post-Soviet artists’ book
Hugueny-Léger D’après des histoires vraies: l’écriture à la lisière de Delphine de Vigan
Stokes Art and copyright: some current issues
Corten et al. Le différend franco-malgache sur les Iles Eparses du Canal du Mozambique à la lumière de l’avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Chagos
Angelini Anges et démons
Odhiambo He Who Pays the Piper Plays the Tune: The Sponsor’s Imperatives and Messaging in SAFE (K)’s Film Ni Sisi
Al-Shammari et al. La notoriété de l’appellation d’origine et du nom commercial, deux signes distinctifs. Étude comparée de droit français et jordanien
Engh SELLPHOTOS. COM: Your Guide to Establishing a Successful Stock Photography Business on the Intern et
Schwartz Publish the Picture at Your Peril: Visual Ideas and the Commercial Apparatus of Life Magazine
Thoburn The Matter of the ‘Small’in Small-Press Publishing
Munnich Exégèse de l’Écriture/exégèse par l’Écriture: l’exemple de la Ténèbre (Ex 20, 21) chez Philon d’Alexandrie
Döring et al. Analyse spatiale de l’APSA
Caramanica What Jose Parla, JR and Kunle Martins Learned from Graffiti.
Sturgis Substrate: Leaning against medium
Torsen et al. Intellectual property and the safeguarding of traditional cultures
Harnish Painting Ephemera in the Age of Mass Production: American Trompe l’Oeil Painting and Visual Culture in the Late Nineteenth Century
Britton What we do is secret? A study of issues relating to the collection, care, and accessibility of zines in institutional and alternative collections in the UK
Levinson et al. Guerrilla Marketing for the Home-based Business
Daly Towards a fugitive press: materiality and the printed photograph in artists’ books
Stech Detangling copyright, transformation and ideas (in photographs)

Legal Events

Date Code Title Description
ST Notification of lapse