Procédé et dispositif pour faire comprendre une langue Method and device for understanding a language
La présente invention se rapporte aux procédés et aux dispositifs pour faire comprendre une langue, notamment une langue vivante autre que la langue maternelle, et, en particulier, pour l'apprendre.The present invention relates to methods and devices for understanding a language, in particular a living language other than the mother tongue, and, in particular, for learning it.
Il est déjà connu de comprendre une langue étrangère en en écoutant des énoncés enregistrés sur disques ou sur cassettes, et en suivant leur notation imprimée dans cette langue et également leur traduction dans la langue maternelle sur un livret. Lorsque l'auditeur s'interrompt, il lui est très difficile de retrouver l'endroit de l'énoncé en langue étrangère où il s'est interrompu puisqu'il maîtrise mal la langue étrangère qu'il souhaite apprendre.It is already known to understand a foreign language by listening to statements recorded on discs or on cassettes, and by following their notation printed in this language and also their translation into the mother tongue in a booklet. When the listener stops, it is very difficult for him to find the place of the statement in a foreign language where he stopped, since he has a poor command of the foreign language he wishes to learn.
Comme l'auditeur doit nécessairement s'interrompre, les énoncés qu'il entendAs the listener must necessarily stop, the statements he hears
~ et les notations qu'il lit sur le livret sont subdivisés en leçons. Entre les leçons, l'auditeur entend des énoncés en la langue maternelle, qui lui permettent de reconnaître facilement l'endroit du livret où il doit reprendre l'audition. Ces énoncés en la langue maternelle sont en soi inutiles pour comprendre la langue étrangère et prennent de la place dans l'émetteur d'énoncé ainsi que dans le livret. La compréhension même de la langue est rendu difficile, car l'auditeur doit prêter attention non seulement aux sons qu'il entend et aux notations qu'il voit, mais également à l'établissement de leur association puisque la correspondance des phonèmes aux notations s'effectue par leur ordre de succession. L'effort mental que nécessite cette association s'effectue au détriment des efforts d'attention que nécessite la compréhension de la langue. On a tenté d'y remédier à la demande de brevet allemand 4 013~ and the notations he reads on the booklet are subdivided into lessons. Between lessons, the listener hears statements in the mother tongue, which allow him to easily recognize the place in the booklet where he must resume hearing. These statements in the mother tongue are in themselves useless for understanding the foreign language and take up space in the transmitter of the statement as well as in the booklet. The very understanding of the language is made difficult, because the listener must pay attention not only to the sounds he hears and the notations he sees, but also to the establishment of their association since the correspondence of phonemes to the notations s 'performs by their order of succession. The mental effort that this association requires takes place to the detriment of the attention efforts required to understand the language. Attempt has been made to remedy German patent application 4,013
070 , en faisant entendre des mots, par exemple en anglais, et en affichant simultanément à la fois ces mots anglais et leur traduction en allemand, la simultanéité étant marquée par exemple par le fait que le mot qui vient d'être affiché et sa traduction apparaissent en gras.
L'invention vise un procédé et un dispositif qui facilitent la compréhension de la langue, en déchargeant celui qui entend non seulement de tout effort d'ordonnancement qui n'est pas strictement nécessaire au but poursuivi mais aussi d'un effort de compréhension simultanée. L'invention a donc pour objet un procédé pour faire comprendre une langue source à un auditeur maîtrisant une langue cible, dans lequel on fait entendre à l'auditeur un énoncé, composé d'une succession de plusieurs contenus, en la langue source et l'on fait voir simultanément avec l'audition de l'énoncé une succession de notations notant la succession des contenus en la langue source, en ne faisant voir une notation notant un contenu qu'à partir de l'instant où on le fait entendre et on fait voir, une suite d'inscriptions en la langue cible qui correspond au sens de tout l'énoncé, caractérisé en ce que l'on fait voir toute la suite d'inscriptions avant le début de l'énoncé.070, by making words heard, for example in English, and simultaneously displaying both these English words and their German translation, the simultaneity being marked for example by the fact that the word which has just been displayed and its translation appear in bold. The invention relates to a method and a device which facilitate the comprehension of the language, by relieving the one who hears not only of any effort of scheduling which is not strictly necessary for the aim pursued but also of an effort of simultaneous understanding. The subject of the invention is therefore a method for making a listener understand a source language in a target language, in which the listener is made to hear a statement, composed of a succession of several contents, in the source language and the '' we simultaneously see with the hearing of the utterance a succession of notations noting the succession of contents in the source language, by showing a notation noting content only from the moment we make it heard and we show a series of inscriptions in the target language which corresponds to the meaning of the whole statement, characterized in that we show all the series of inscriptions before the start of the statement.
En faisant voir l'inscription, dès avant le début de l'énoncé, on décharge l'auditeur de l'effort de compréhension à effectuer en même temps que de l'effort d'audition et de suivi des notations. L'expérience montre que l'esprit prime sur l'oreille et que l'auditeur ne prêtera vraiment attention au sonBy showing the inscription, before the start of the utterance, the listener is relieved of the effort of understanding to be carried out at the same time as the effort of hearing and following the notations. Experience shows that the mind takes precedence over the ear and that the listener will not really pay attention to the sound
. que si son esprit n'est plus accaparé par la recherche du sens au moment de . only if his mind is no longer monopolized by the search for meaning at the time of
» l'audition. Suivant un mode de réalisation très préféré, pour la bonne compréhension de la langue, les contenus sont tous des phonèmes. On n'affiche plus comme au document allemand mentionné ci-dessus, des mots sans pertinence phonique mais bien des notations correspondant aux phonèmes eux-mêmes. Un mot de la langue source tel qu'understand, correspondra à trois phonèmes distincts et successifs tels que un der stand.»Hearing. According to a very preferred embodiment, for the correct understanding of the language, the contents are all phonemes. We no longer display, as in the German document mentioned above, words without phonic relevance but many notations corresponding to the phonemes themselves. A word in the source language, such as undererstand, will correspond to three distinct and successive phonemes such as a der stand.
La simultanéité de l'audition du phonème et de l'apparition de la notation permet maintenant de les associer, sans effort et automatiquement.The simultaneous hearing of the phoneme and the appearance of the notation now makes it possible to associate them, effortlessly and automatically.
On peut, en particulier, faire voir la notation en même temps que le phonème correspondant est prononcé ou la faire voir avant que le phonème suivant ne soit prononcé.In particular, the notation can be seen at the same time as the corresponding phoneme is pronounced or it can be seen before the next phoneme is pronounced.
De préférence, l'on fait voir la notation notant le phonème jusqu'à l'instant où l'énoncé est terminé. L'auditeur n'a pas à suivre un repérage quelconque qui, au demeurant, pourrait cacher des notations. La discrimination sur l'écran où est affichée la succession de notations s'effectue entre la succession des notations déjà apparentes et le reste de la ligne vierge sur lequel apparaîtront les notations suivantes. On peut utiliser aussi à
cet effet une graphie d'accentuation en gras ou en couleur, un faisceau lumineux suiveur, un cache qui se retire pas à pas ou une autre distinction graphique à leur apparition.Preferably, we show the notation noting the phoneme until the moment when the utterance is finished. The auditor does not have to follow any tracking which, moreover, could hide ratings. The discrimination on the screen where the succession of notations is displayed is made between the succession of already visible notations and the rest of the blank line on which the following notations will appear. We can also use this effect a bold or colored accent script, a follower light beam, a mask which is withdrawn step by step or another graphic distinction when they appear.
Suivant un mode de réalisation, l'on fait voir, simultanément avec l'audition de la succession de phonèmes une suite de mots, en la langue cible, chaque mot de la suite de mots de la langue cible correspondant à un groupe de phonèmes de la langue source, en ne faisant voir un mot qu'à partir de l'instant où on fait entendre le premier phonème du groupe de phonèmes de la langue source qui correspond à ce mot, un groupe comportant un ou plusieurs phonèmes.According to one embodiment, we see, simultaneously with the hearing of the succession of phonemes a sequence of words, in the target language, each word of the sequence of words in the target language corresponding to a group of phonemes of the source language, by showing a word only from the moment when the first phoneme of the group of phonemes of the source language which corresponds to this word is heard, a group comprising one or more phonemes.
De préférence, l'on fait voir la succession de notations des phonèmes suivant une première ligne, superposée à une deuxième ligne dans laquelle on fait voir la suite des mots en alignant suivant la verticale le premier caractère de chaque notation d'un groupe de phonèmes avec le premier caractère du mot correspondant à ce groupe de phonèmes, la superposition à la verticale des premiers caractères de chaque phonème et mot allège beaucoup l'effort d'attention que doit faire l'auditeur.Preferably, we show the succession of phoneme notations along a first line, superimposed on a second line in which we see the sequence of words by aligning vertically the first character of each notation of a group of phonemes with the first character of the word corresponding to this group of phonemes, the vertical superposition of the first characters of each phoneme and word greatly alleviates the effort of attention that the listener must make.
L'invention vise également un dispositif comprenant un émetteur • d'un énoncé composé d'une succession de phonèmes, un écran et des moyens d'affichage d'une succession de notations sur l'écran notant respectivement les phonèmes de la succession de phonèmes, des moyens de synchronisation de l'émetteur et des moyens d'affichage de manière à n'afficher les notations à l'écran qu'au fur et à mesure que les phonèmes qu'elles notent sont émis. Suivant l'invention, les moyens d'affichage comprennent des moyens destinés à mettre une suite d'inscriptions sous la forme d'une suite de signaux électriques de traduction et, les moyens destinés à mettre une suite d'inscriptions sous la forme d'une suite de signaux électriques de traduction sont tels que les signaux électriques de traduction apparaissent avant que le premier phonème ne soit émis.The invention also relates to a device comprising a transmitter • of a statement composed of a succession of phonemes, a screen and means for displaying a succession of notations on the screen noting respectively the phonemes of the succession of phonemes , means for synchronizing the transmitter and display means so as to display the notations on the screen only as and when the phonemes which they note are emitted. According to the invention, the display means comprise means intended to put a series of inscriptions in the form of a series of electrical translation signals and, the means intended to put a series of inscriptions in the form of a series of electric translation signals are such that the electric translation signals appear before the first phoneme is emitted.
Suivant un mode de réalisation particulièrement simple à mettreAccording to a particularly simple embodiment to put on
en œuvre, l'émetteur comprend des moyens destinés à mettre la succession de phonèmes sous la forme d'un train de signaux électriques phonétiques, les moyens d'affichage comprennent des moyens destinés à mettre la succession de notations sous la forme d'un train de signaux électriques
scripturaux, et les moyens de synchronisation synchronisent les signaux électriques phonétiques et les signaux électriques scripturaux, cette synchronisation s'effectuant aussi sur des signaux électriques que l'homme du métier sait bien synchroniser. Suivant un perfectionnement, il est prévu des moyens synchronisés par des moyens de synchronisation de retour synchronisé de l'émetteur et des moyens d'affichage. L'auditeur peut ainsi réécouter un phonème immédiatement et voir réapparaître dans le même temps sa notation (un mot, une phrase, un vers, une strophe et/ou un paragraphe). L'invention vise enfin un panneau d'affichage comportant une première ligne de notations subdivisées en groupes séparés par des premiers intervalles, la première ligne étant superposée à une deuxième ligne d'une suite de mots séparés par des deuxièmes intervalles, caractérisé en ce que le premier caractère de chaque groupe est à l'aplomb du premier caractère d'un mot, un premier intervalle a une longueur différente de celle d'un autre premier intervalle, et un deuxième intervalle a une longueur différente de celle d'un autre deuxième intervalle. Ce panneau peut être produit à l'avance et, associé à des moyens d'accentuation, mis sous les yeux de l'auditeur àin use, the transmitter comprises means intended to put the succession of phonemes in the form of a train of phonetic electrical signals, the display means comprise means intended to put the succession of notations in the form of a train electrical signals scriptural, and the synchronization means synchronize the phonetic electrical signals and the scriptural electrical signals, this synchronization also being effected on electrical signals that a person skilled in the art knows how to synchronize. According to an improvement, there are provided means synchronized by synchronized return synchronization means of the transmitter and display means. The listener can thus listen to a phoneme immediately and see its notation reappear at the same time (a word, a sentence, a verse, a stanza and / or a paragraph). Finally, the invention relates to a display panel comprising a first line of notations subdivided into groups separated by first intervals, the first line being superimposed on a second line of a series of words separated by second intervals, characterized in that the first character of each group is directly above the first character of a word, a first interval has a length different from that of another first interval, and a second interval has a length different from that of another second interval. This panel can be produced in advance and, combined with means of accentuation, put before the eyes of the auditor to
* l'audition ou peut être produit, en même temps que l'audition, sur un écran. Au dessin annexé, donné uniquement à titre d'exemple : la figure 1 est un schéma synoptique d'un dispositif suivant l'invention, et la figure 2 illustre les notations et mots qui apparaissent sur l'écran du dispositif. Le dispositif suivant l'invention comprend une base 1 dans laquelle est mémorisé un énoncé composé d'une succession de phonèmes sous forme électrique. Cette base 1 de données est reliée par une ligne 2 à un haut-parleur 3 dans lequel les signaux électriques phonétiques issus de la base 1 sont transformés en sons. Le dispositif comprend également une base 4 mémorisant une succession de notations correspondant à la succession de phonèmes et se présentant sous la forme d'un train de signaux électriques scripturaux qui est envoyé par une ligne 5 à un synchronisateur 6, lequel les envoie par une ligne 7 avec interposition d'un transducteur 8 retransformant les signaux électriques en signaux scripturaux à un écran 9 sur lequel s'affichent les notations correspondant aux phonèmes. Une ligne 10 relie la base 1 au synchronisateur 6 en sorte qu'une notation
correspondant à un phonème n'apparaît sur l'écran 9 que lorsque le phonème est émis par le haut-parleur 3.* the audition or can be produced, at the same time as the audition, on a screen. In the accompanying drawing, given only by way of example: FIG. 1 is a block diagram of a device according to the invention, and FIG. 2 illustrates the notations and words which appear on the screen of the device. The device according to the invention comprises a base 1 in which is stored a statement composed of a succession of phonemes in electrical form. This database 1 is connected by a line 2 to a loudspeaker 3 in which the phonetic electrical signals coming from the base 1 are transformed into sounds. The device also includes a base 4 memorizing a succession of notations corresponding to the succession of phonemes and being in the form of a train of scriptural electrical signals which is sent by a line 5 to a synchronizer 6, which sends them by a line 7 with the interposition of a transducer 8 retransforming the electrical signals into scriptural signals on a screen 9 on which the notations corresponding to the phonemes are displayed. A line 10 connects the base 1 to the synchronizer 6 so that a notation corresponding to a phoneme only appears on the screen 9 when the phoneme is emitted by the speaker 3.
Le dispositif comprend également une base 11 dans laquelle sont mémorisés des signaux électriques de traduction qui sont envoyés par une ligne 12 et en passant par un transducteur 13 à l'écran 9. Mais, à la différence des signaux issus de la base 4, qui n'apparaissent à l'écran qu'au fur et à mesure que les phonèmes correspondants sont entendus, les inscriptions correspondant aux signaux électriques de traduction apparaissent d'un coup sur l'écran juste avant l'apparition du premier phonème de l'énoncé.The device also comprises a base 11 in which electrical translation signals are stored which are sent by a line 12 and passing through a transducer 13 to the screen 9. But, unlike the signals coming from base 4, which only appear on the screen as the corresponding phonemes are heard, the inscriptions corresponding to the electrical translation signals appear suddenly on the screen just before the appearance of the first phoneme of the utterance .
Il est en outre prévu un dispositif de retour 14 synchronisé pour l'émetteur et pour les moyens d'affichage des signaux électriques scripturaux commandés par une commande 15 et agencés de telle façon qu'il fait réentendre tout ou partie des derniers phonèmes et supprime les notations correspondantes qui sont apparue à l'écran.There is also provided a synchronized return device 14 for the transmitter and for the display means of the scriptural electrical signals controlled by a control 15 and arranged in such a way that it rehears all or part of the last phonemes and removes the corresponding notations which appeared on the screen.
Dans une base 16, est mémorisée une suite de mots correspondant à une traduction mot à mot de la succession des phonèmes.In a base 16, a series of words is stored corresponding to a word-for-word translation of the succession of phonemes.
. Les signaux électriques correspondant à cette suite sont envoyés par une. The electrical signals corresponding to this sequence are sent by a
* ligne 17, au synchronisateur 6, lequel les synchronise, premier caractère d'un groupe de phonèmes à premier caractère de mot, avant de les envoyer à l'écran 9 par une ligne 18 après passage par un transducteur 19.* line 17, at the synchronizer 6, which synchronizes them, first character of a group of phonemes with the first character of a word, before sending them to the screen 9 by a line 18 after passing through a transducer 19.
La charte des temps de la figure 2 illustre l'invention. Le panneau comprend une troisième ligne en partant du haut, donc la ligne la plus basse dans laquelle on peut lire une traduction littéraire, à savoir « il nous est difficile de l'admettre », l'ensemble de cette traduction apparaissant avant que les deux autres lignes apparaissent à l'écran.The time chart in Figure 2 illustrates the invention. The panel includes a third line from the top, therefore the lowest line in which we can read a literary translation, namely "it is difficult for us to admit it", the whole of this translation appearing before the two other lines appear on the screen.
La première ligne, celle qui est la plus haute à l'écran, note une succession de phonèmes dans la langue source, en l'espèce en anglais. En l'occurrence, il y a huit phonèmes Pi à Pβ. On notera tout particulièrement que le mot « understand » en anglais correspond aux trois phonèmes successifs et distincts P6, P7 et P8. Chaque phonème est séparé du phonème qui le suit par un intervalle dénommé, pour l'intervalle séparant le phonème Pi et le phonème P2, intervalle PιP2, pour l'intervalle séparant le phonème P2 et le phonème P3, intervalle P2P3 etc.. Sur la deuxième ligne, juste en dessous de la première, apparaît une suite de mots en la langue cible, en l'occurrence en français, chaque mot
de la suite de mots correspondant à un groupe de phonèmes. Le mot Mi «c'est », correspond au phonème P 1, le mot M2 « dur » correspond au phonème P2 et il en va de même pour les phonèmes P3, P4 , P5, et les mots M3, M4, M5, mais le mot M6 correspond au groupe de trois phonèmes P6, P7 et Pβ.The first line, which is the highest on the screen, notes a succession of phonemes in the source language, in this case in English. In this case, there are eight phonemes Pi to Pβ. It will be noted in particular that the word "understand" in English corresponds to the three successive and distinct phonemes P 6 , P 7 and P 8 . Each phoneme is separated from the phoneme which follows it by an interval called, for the interval separating the phoneme Pi and the phoneme P 2 , interval PιP 2 , for the interval separating the phoneme P 2 and the phoneme P 3 , interval P 2 P 3 etc. On the second line, just below the first, appears a series of words in the target language, in this case in French, each word of the series of words corresponding to a group of phonemes. The word Mi "it" corresponds to the phoneme P 1 , the word M 2 "hard" corresponds to the phoneme P2 and the same goes for the phonemes P 3 , P 4 , P 5 , and the words M 3 , M 4 , M 5 , but the word M 6 corresponds to the group of three phonemes P 6 , P 7 and P β .
Les intervalles entre les mots sont désignés de la même façon que dans la première ligne par M1M2 pour l'intervalle entre le mot Mi et le mot M2, M2 M3 pour l'intervalle entre le mot M et le mot M3 etc..The intervals between the words are designated in the same way as in the first line by M 1 M 2 for the interval between the word Mi and the word M 2 , M2 M3 for the interval between the word M and the word M 3 etc ..
Le premier caractère de Pi, à savoir I est aligné sur la verticale avec le premier caractère du mot Mi à savoir C. L'intervalle P1P2 est égal à l'intervalle M1M2. Le premier caractère H de P2 est aligné à la verticale avec le premier caractère D de M2. Mais comme M2 a un caractère de moins que la notation correspondant au phonème P2, et comme le premier caractère de P3 à savoir F est aligné à la verticale avec le premier caractère P de M3, l'intervalle M2M3 est plus grand que l'intervalle MιM2. Comme le nombre de caractères de la notation de P3 est plus petit que le nombre de caractères du mot M3, la notation P4 est décalée davantage, et P3P est supérieur à P2 P3.The first character of Pi, namely I is aligned vertically with the first character of the word Mi, namely C. The interval P 1 P 2 is equal to the interval M 1 M2. The first character H of P 2 is aligned vertically with the first character D of M 2 . But since M 2 has one character less than the notation corresponding to the phoneme P 2 , and since the first character of P 3, namely F is aligned vertically with the first character P of M 3 , the interval M 2 M3 is greater than the MιM 2 interval. As the number of characters in the notation of P3 is smaller than the number of characters in the word M3, the notation P 4 is shifted further, and P 3 P is greater than P 2 P 3 .
Certains intervalles entre les notations sont plus grands que l'intervalleSome intervals between notations are larger than the interval
* minimum. Certains intervalles entre les mots, par exemple P2P3 sont plus grands que l'intervalle minimum.* minimum. Certain intervals between words, for example P 2 P 3 are greater than the minimum interval.
On effectue l'alignement de la manière suivante :The alignment is carried out as follows:
Etape 1 Dénombrement des lettres et/ou des signes correspondant à un phonème ou à une pluralité de phonèmes constituant un mot dans la langue source.Step 1 Enumeration of letters and / or signs corresponding to a phoneme or a plurality of phonemes constituting a word in the source language.
Le nombre de ces mots et/ou de ces signes constitue une « Unité de Valeur d'Origine, Ligne 1 » (UVO1).The number of these words and / or signs constitutes a “Unit of Original Value, Line 1” (UVO1).
Etape 2 Dénombrement des lettres et/ou des signes correspondant aux mots de la langue cible choisis pour représenter la traduction « mot à mot » des mots correspondants dans la langue source.Step 2 Enumeration of the letters and / or signs corresponding to the words of the target language chosen to represent the "word for word" translation of the corresponding words in the source language.
Le nombre de ces mots et/ou de ces signes constitue une « Unité de Valeur d'Origine, Ligne 2 » (UVO2).The number of these words and / or signs constitutes a “Unit of Original Value, Line 2” (UVO2).
Etape 3 Réunion en binômes des UVO1 et. UVO2 qui se correspondent. Etape 4 Création, le cas échéant, de « Valeur Equivalente » (VE) si UVO1
# UVO2.Stage 3 Meeting in pairs of UVO1 and. UVO2 that match. Step 4 Creation, if necessary, of “Equivalent Value” (VE) if UVO1 # UVO2.
Dans ce cas : adjonction à la valeur la plus petite (soit UVO1 si < UVO2, soit UVO2 si <UV01) d'autant d'espace vierge correspondant à une lettre ou à un signe que nécessaire pour créer une Valeur Equivalente, VE qui soit égale à la valeur la plus haute : (soit UV01 si > UVO2, soit UVO2 si >UVO1) en sorte que soit UVO1 = VE, soit UVO2 = VE.In this case: adding to the smallest value (either UVO1 if <UVO2, or UVO2 if <UV01) as much blank space corresponding to a letter or a sign as necessary to create an Equivalent Value, VE which is equal to the highest value: (either UV01 if> UVO2, or UVO2 if> UVO1) so that either UVO1 = VE or UVO2 = VE.
Illustration :Drawing :
It's hard for us to understandIt's hard for us to understand
I I I I I I_I I_II I I I I I_I I_I
UNO1 UNO1 UNO1 UNO1 UNO1 UVO1UNO1 UNO1 UNO1 UNO1 UNO1 UVO1
I I I II I I I
VE1 VE1 VE 1VE1 VE1 VE 1
C'est dur pour nous de comprendreIt's hard for us to understand
I I I I I I I II I I I I I I I
UNO2 UVO2 UVO2 UNO2 UVO2 UNO2UNO2 UVO2 UVO2 UNO2 UVO2 UNO2
I II I
NE2NE2
Binôme numéro 1 : « It's » et « C'est » : UVO1 de « It's » = 4, UVO1 de « C'est » = 5 donc substitution de VE1 de valeur 5 à UV01 ,Binomial number 1: "It's" and "It": UVO1 of "It's" = 4, UVO1 of "It" = 5 therefore substitution of VE1 of value 5 for UV01,
Binôme numéro 2 : « hard » et « dur » : UVO1 de « hard » = 4, UVO2 de « dur » = 3 donc substitution de VE2 de valeur 4 à UVO2,Binomial number 2: “hard” and “hard”: UVO1 of “hard” = 4, UVO2 of “hard” = 3 therefore substitution of VE2 of value 4 for UVO2,
Binôme numéro 3 « for » et « pour » : UVO1 de « for » = 2, UVO2 de « pour » - 4 : donc substitution de VE1 de valeur 4 à UVO1 ,Binomial number 3 “for” and “for”: UVO1 of “for” = 2, UVO2 of “for” - 4: therefore substitution of VE1 of value 4 for UVO1,
Binôme numéro 4 : « us » et « nous » : UV01 de « us » = 2, UVO2 de « nous » = 4 : donc substitution de VE1 (de valeur 4) à UVO1 ,Binomial number 4: "us" and "us": UV01 of "us" = 2, UVO2 of "us" = 4: therefore substitution of VE1 (of value 4) for UVO1,
Binôme numéro 5 : « to » et « de » : UV01 de « to » = 2, UV02 de « de » = 2 : pas de recalage,
Binôme numéro 6 : « understand » et « comprendre » : UVO1 de « understand » = 10, UVO2 de « comprendre » = 10 : pas de recalage.
Binomial number 5: “to” and “of”: UV01 of “to” = 2, UV02 of “of” = 2: no registration, Binomial number 6: "understand" and "understand": UVO1 of "understand" = 10, UVO2 of "understand" = 10: no registration.