Es .ist seit einiger Zeit bekannt, im iSteinkohlenbergbau, in Einzelfällen
auch im Kalibergbau, die Absaugung von Methan in der Form durchzuführen, daß von
den Begleitstrecken .der Abbaubetriebe ans ins Hangende oder ins Liegende Bohrlöcher
,gestoßen werden, welche in geeigneter Form an ein Rohrleitungsnetz angeschlossen
werden. In diesem Rohrleitungsnetz wird durch Preßluftdüsen oder Gebläse ein Unterdruck
erzeugt, welcher das Methan. aus dem Hangenden bzw. Liegenden des gebauten Flözes
ansaugt und damit von dien Grubenbauen fernhält.It has been known for some time, in hard coal mining, in individual cases
also in potash mining to carry out the extraction of methane in the form that of
the accompanying routes
, which are connected in a suitable form to a pipeline network
will. A negative pressure is created in this pipeline network by means of compressed air nozzles or fans
which produces the methane. from the hanging or lying wall of the built seam
sucks in and thus keeps it away from the mine workings.
In manchen Fällen gelingt die beschriebene Methanabsaugung nicht im
gewünschten Umfange, da der Unterdruck des Wetterstroms stärker auf die von Methan
erfüllten Gebirgsschichten wirkt als das Druckgefälle zu den Bohrlöchern.In some cases the methane extraction described does not succeed in the
Desired scope, since the negative pressure of the weather flow is more dependent on that of methane
filled rock layers acts as the pressure gradient to the boreholes.
Der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, diesen Mangel zu beseitigen
und ein Verfahren anzugeben, das auch in solchen Fällen die Methanabsaugung in genügendem
Umfange gewährleistet. Zu diesem Zweck besteht die Erfindung darin, daß zwischen
Altem Mann und Begleitstrecke eine wetterdichte Abdichtung in Form einer Gesteinstaub-
und/oder Lettenschicht vorgesehen wird, die mit dem Fortschritt des Abbaubetriebes
ohne Unterbrechung weitergeführt wird, wobei das Dichtungsmaterial vorzugsweise
lose zwischen zwei Bretterwänden oder zwischen zwei Blendren aus möglichst dichtem
Gewebe fest eingestampft wird. Die Dichtung wird zweckmäßig von beiden Seiten durch
Versatzberge abgestützt. Vorzugsweise wird die Dichtung im Hangenden besonders sargfältig
angeschlossen.The invention is based on the object of eliminating this deficiency
and to specify a method that, even in such cases, would suffice to remove the methane
Scope guaranteed. To this end, the invention consists in that between
Old man and accompanying route a weatherproof seal in the form of a rock dust
and / or lettuce layer is provided with the progress of the mining operation
is continued without interruption, the sealing material preferably
loosely between two board walls or between two blends as dense as possible
Tissue is firmly pulped. The seal is expediently through from both sides
Offset mountains supported. The seal in the hanging wall is preferably particularly coffin-like
connected.
Ein Ausführungsbeispiel des Verfahrens nach der Erfindung ist in der
Zeichnung dargestellt; es zeigt Fig. i die Anwendung des Verfahrens nach der Erfindung
im @Grundriß dargestellt, Fig. 2 einen Schnitt nach LinieI--I in Fig. i.An embodiment of the method according to the invention is in
Drawing shown; FIG. 1 shows the application of the method according to the invention
shown in plan, Fig. 2 is a section along line I - I in Fig. i.
In der Zeichnung bedeuten i die anstehende Kohle und i' anstehende
Kohle oder Alten Mann. Mit -2 ist ein Strebraum bezeichnet, mit 3 eine Abbaustrecke;
der Pfeiil.I gibt die Richtung der Wetterführung an. 5 bedeutet Alter Mann (Bruchbau
oder Versatz), 6 einen Streckendamm von etwa a. bis io m und 7 eine Gesteinstaub-
und./oder Lettenabdichtung, die zweckmäßig mindestens 20 cm stark zwischen Bretterverschlägen
oder wetterdichten Blenden ausgeführt wird. Mit ä sind Enügasungsbohrlöcher angedeutet,
deren Abstand voneinander, deren Länge, Neigung und Durchmesser nach Erfahrung .gewählt
wird. In Fig. i ist die Richtung des Verhiebs durch den Pfeil 9 und die Richtung
des Einfallens durch den Pfeil io angedeutet, In Fig. 2 ist das Hangende mit i i,
das Liegende mit 12 und das Flöz mit 13 bezeichnet. Die Pfeile 14 geben die Bewegung
des Methans in Richtung zu den Entgasungsbohrlöchern an.In the drawing, i mean the coal and i 'stand
Coal or Old Man. With -2 a longwall space is designated, with 3 a mining section;
the arrow I indicates the direction of the weather forecast. 5 means old man (Bruchbau
or offset), 6 an embankment of about a. up to io m and 7 a rock dust
and / or Letten sealing, which is expediently at least 20 cm thick between wooden crates
or weatherproof panels. With ä, venting boreholes are indicated,
their distance from each other, their length, inclination and diameter selected based on experience
will. In Fig. I the direction of displacement is indicated by the arrow 9 and the direction
of the dip indicated by the arrow io, In Fig. 2 the hanging wall is indicated by i i,
denotes the lying with 12 and the seam with 13. The arrows 14 indicate the movement
of methane towards the degas wells.
Die Fig. i und 2 zeigen. die Anwendung des Verfahrens in der Kopfstrecke
eines @bbaubetriebspunktes. In, entsprechender Abwandlung ist .es auch in der Fußstrecke
anwendbar.Figs. I and 2 show. the application of the procedure in the head section
of a building site. In a corresponding modification, .es is also in the footpath
applicable.
Das Dichtungsmaterial wird vorzugsweise lose zwischen zwei Bretterwänden
oder zwischen zwei Blenden aus möglichst dichtem Gewebe od. d.gl., z. B. Wettertuchblenden,
fest eingestampft. Unter Umständen kann jedoch auchdasDichtungsmaterial in Säcken
aufgepackt werden. Auf sorgfältigen An, schluß der Dichtung im Hangenden ist besonderer
Wert zu legen. Die Abdichtung wird mit dem Fortschritt des Abbaubetriebes ohne Unterbrechung
weitergeführt; s,ie wund zweckmäßigerweise durch Versatzberge von beiden Seiten
abgestützt, damit sie bei Absenkung des Hangenden nicht zerstört, sondern noch stärker
zusammengedrückt und damit die Abdichtung noch wirksamer wird.The sealing material is preferably loose between two board walls
or between two diaphragms made of fabric that is as dense as possible or the like, e.g. B. Weather cloth panels,
firmly pulped. However, under certain circumstances the sealing material can also be in bags
be packed up. If the seal in the hanging wall is carefully connected, it is special
To put value. The waterproofing becomes with the progress of the mining operation without interruption
continued; s, ie sore, expediently, by means of offset mountains from both sides
supported so that it is not destroyed when the hanging wall is lowered, but even stronger
compressed, making the seal even more effective.