Herstellungsweise für Heizungen von Fahrzeugen Bei der Herstellung
von Heizungen, insbesondere Heizkörpern für Fahrzeuge, insbesondere für Kraftfahrzeuge,
traten bisher erhebliche Schwierigkeiten auf, weil außer der völligen Dichtung noch
für entsprechenden Korrosionsschutz gesorgt werden muß. Bei mit den Auspuffgasen
des Antriebsmotors beheizten Heizungen kommt noch dazu, daB die Heizflächen Temperaturen
von 4oo bis 5oo' ausgesetzt sind, wo das an sich gut bewährte Vollbadverz.inken
nicht ausreicht, weil bei diesen Temperaturen das Zink abschmilzt und die Heizflächen
rasch zerstört und undicht werden, Deshalb ist man dazu übergegangen, die Dichtflächen
mit Kupfer im Schutzgasofen hart zu verlöten, ein Verfahren, welches in der heutigen
Zeit nicht verantwortet werden kann, schon in Anbetracht des hohen Kupferverbrauchs.
Bei Kühlwasserheizungen treten infolge der Verwendung ungeeigneter Frostschutzmittel
starke Korrosionserscheinungen an den meist verwendeten Metallen auf, die bereits
in den letzten Jahren zu verheerenden Folgen geführt haben.Manufacturing method for vehicle heaters During manufacture
of heaters, in particular radiators for vehicles, in particular for motor vehicles,
so far considerable difficulties have arisen because apart from the complete poetry still
appropriate protection against corrosion must be provided. With the exhaust gases
The heaters heated by the drive motor also cause the heating surfaces to have temperatures
from 4oo to 5oo 'are exposed, where the well-proven full bath galvanizing
is not sufficient, because at these temperatures the zinc melts and the heating surfaces
quickly destroyed and leaking, that's why one went over to the sealing surfaces
to be hard-soldered with copper in a protective gas furnace, a process which is used in today's
Time cannot be justified, given the high copper consumption.
Cooling water heating occurs as a result of the use of unsuitable antifreeze
strong signs of corrosion on the most commonly used metals, which are already
have had devastating consequences in recent years.
Diese großen Nachteile werden erfindungsgemäß dadurch vermieden, daß
alle Teile der Heizung, welche dicht sein müssen oder der
Korrosion
ausgesetzt sind, emailliert werden. Sie werden in dünne Emailflüssigkeit getaucht
oder damit gespritzt und im Glühofen bei entsprechender Temperatur gebrannt. Dadurch
ergeben sich außer dem völligen Wegfall von Sparmetallen, wie Kupfer, Messing, Zink;
Zinn, insbesondere Lötzinn, noch- folgende Vorteile: i. Emaillierte Teile erhalten
eine b,,d-,ut:end größere Stabilität und können daher aus viel schwächerem Metall
hergestellt werden, soweit es sich nur um die Festigkeit der betreifenden Teile
handelt, wodurch erhebliche Mengen an Metall gespart werden.These major disadvantages are avoided according to the invention in that
all parts of the heating that have to be tight or the
corrosion
are exposed to be enamelled. They are dipped in thin enamel liquid
or sprayed with it and fired in an annealing furnace at the appropriate temperature. Through this
result in addition to the complete elimination of saving metals such as copper, brass, zinc;
Tin, especially solder, has the following advantages: i. Enamelled parts preserved
a b ,, d-, ut: end greater stability and can therefore be made of much weaker metal
are manufactured, as far as it is only a matter of the strength of the parts concerned
acts, which saves significant amounts of metal.
a. Dichte Teile brauchen nun nicht mehr völlig dicht geschweißt zu
werden, sondern es reicht in den meisten Fällen elektrisches Punktschweißen aus,
wodurch eine bedeutende Ersparnis an Arbeit, Arbeitszeit sowie Sauerstoff und Acetylengas
eintritt.a. Dense parts no longer need to be welded completely tightly
electrical spot welding is sufficient in most cases,
thereby a significant saving in labor, working time as well as oxygen and acetylene gas
entry.
3. Die Heizkörper werden durch die schwächeren Metallwände erheblich
-leichter, was insbesondere bei Luft- und Kraftfahrzeugen sehr wesentlich ist.3. The weaker metal walls make the radiators considerably larger
-Lighter, which is very important especially in aircraft and motor vehicles.
q.. Beim Hartlöten von Eisen- oder Stahlteilen mit Kupfer im Schutzgasöfen,
wozu eine Temperatur von etwa iioö°` C erforderlich ist, neigen die betreffenden
Teile stark zum Verziehen, weil sie bereits weich sind; und es muß mit erheblichem
Ausschuß gerechnet werden. Beim Emaillieren- sind die Temperaturen erheblich geringer,
wodurch auch dieser Nachteil behoben wird.q .. When brazing iron or steel parts with copper in protective gas furnaces,
The people in question tend to do this at a temperature of about 10 ° C
Parts are hard to warp because they are already soft; and it must be substantial
Committee are expected. When enamelling, the temperatures are considerably lower,
whereby this disadvantage is also eliminated.
Bei sogenannten Sicherheitsheizungen, die von Auspuffgasen beheizt
sind, und wo zwischen zwei Heizwänden ein sogenannter Sicherheitsraum liegt, der
mit" der Außenluft verbunden ist, gibt es mehrere wärmetechnisch günstige Ausführungsarten,
bei denen Heiznadeln oder Heizrippen oder Heizbleche die Wärmeübertragung vom Auspuffraum
surr Luftraum vermitteln. Es ist dabei unmöglich, die Heiznadeln oder Heizrippen
oder Heizbleche so dicht durch die Heizwänd° zu führen, daß völlige dauernde Dichtung
erreicht wird. Deshalb werden diese Dichtstellen im Schutzgasofen mit Kupfer gelötet.
Da jedoch die Passung der zahlreichen Hartlötstellen nicht hinreichend klein gemacht
werden kann, sind erheblicheMengen von Kupfer notwendig. Bei Ausführungsarten, wo
aneinanderliegende Heizbleche abdichten müssen, hat man diese bisher auf der ganzen
Länge verschweißen müssen und kommt dabei für eine Heizung eine große Schweißlänge
in Frage. Bei der Herstellung derartiger Heizkörper, die dann emailliert werden,
braucht auf diese Paßstellen keine besondere Rücksicht genommen zu werden, so daß
die Herstellung wesentlich geringere und nicht so sorgfältige Arbeit erfordert,
-weil- es keine Rolle spielt, wenn die Emailschicht entsprechend stark gemacht wird,
um die undichten Stellen zum Dichten zu bringen. An Stelle von langen Dichtschweißen
genügt nun stellenweises Festpunkten der Heizbleche. Die endgültige Abdichtung geschieht
durch Emaillieren.With so-called safety heaters, which are heated by exhaust gases
and where there is a so-called safety room between two heating walls, the
"is connected to the outside air, there are several thermally favorable designs,
in which heating needles or heating fins or heating plates prevent the heat transfer from the exhaust chamber
surr convey airspace. It is impossible to use the heating needles or heating fins
or to lead heating plates so tightly through the heating wall that there is a complete permanent seal
is achieved. Therefore, these sealing points are soldered with copper in the inert gas furnace.
However, since the fit of the numerous brazed joints is not made small enough
significant amounts of copper are required. For execution types where
have to seal adjacent heating panels, this has so far been done on the whole
Must weld length and comes with a large welding length for a heater
in question. In the manufacture of such radiators, which are then enamelled,
no special consideration needs to be given to these passports, so that
the production requires much less and less careful work,
-because- it doesn't matter if the enamel layer is made strong enough,
to bring the leaks to seal. Instead of long sealing welds
It is now sufficient to fix the heating plates in places. The final sealing is done
by enamelling.