Zu Anspruch 1To claim 1
Die Neuerung macht sich daß Vorhandensein eines Hohlraums
bei jedem eingebundenen Buch zunutze.
Diese Tatsache fordert geradezu die Überlegung heraus,
ein Lesemerkzeichen aus einem Plastikschaft o. ä. in
diesen Hohlraum zu versenken - um somit ein jederzeit ein
auswechselbares Hilfsmittel zu konzipieren - das immer
wieder genutzt werden kann.The innovation is that a cavity is present
with every embedded book.
This fact challenges the consideration
a reading mark from a plastic shaft or similar in
to sink this cavity - so one at any time
Designing interchangeable tools - always
can be used again.
Es müssen nicht mehr, wie bisher häufig der Fall, sogenannte
"Eselsohren" in oft wertvolle Bücher gemacht
werden, oder die abenteuerlichsten Gegenstände dazu
mißbraucht werden, um markante Stellen, bzw. den letzen
Stand der Lektüre zu kennzeichnen.There is no longer a need for so-called
"Donkey ears" made in often valuable books
or the most adventurous items
be misused to striking places, or the last
Mark the status of the reading.
Zu Anspruch 2To claim 2
Die Ausführung mit einer gezahnten Halbkreisführung
ermöglicht es, die Welle, an der die Stäbchen mittels
eines ausgesparten Ringes eingelegt sind, jederzeit
im Kreis von 360 Grad zu schwenken und ihnen somit
jede Lage als Lesezeichen im Buch zu sichern.
Bei einem Geflecht als Merkzeichen ist die im Anspr. 2
beanspruchte Halbkreisführung jedoch nicht notwendig.The version with a toothed semicircular guide
allows the shaft to be attached to the chopsticks
a recessed ring are inserted at any time
to pivot in a circle of 360 degrees and thus to them
save each layer as a bookmark in the book.
In the case of a braid as a mark, the 2nd
claimed semicircular guidance is not necessary.
Zu Anspruch 3Regarding claim 3
Die Welle ist daß Verbindungsglied zwischen Schaft
und Merkzeichen. Durch Lageverschiebung dieser Welle
in der gezahnten Halbkreisführung ist gegeben, die
Plastikstäbchen in jeder Stellung im Buch einzulegen.
Dadurch ergibt sich ein Radialkreis von 360 Grad.
Bei einer Gegendrehung dieser Welle ist es aber auch
möglich, bei der Ausführung des Merkzeichens aus
Textilbänder, diese bei Nichtbedarf aufzurollen.
The shaft is the link between the shaft
and marks. By shifting the position of this wave
in the toothed semicircular guide is given
Insert plastic sticks in every position in the book.
This results in a radial circle of 360 degrees.
But if the shaft turns counter-rotating, it is too
possible when executing the mark
Textile tapes to roll them up when not in use.
Zu Anspruch 4To claim 4
Die Standardgröße des Schaftes beträgt 30 mm × 150 mm.
Die Standardlänge der Welle demgemäß ca. 25 mm.
Auf dieser Welle sind beliebig viel (soweit Platz vorhanden)
Plastikstäbchen als auch Geflechte unterzubringen,
die es ermöglichen, markante Stellen in der
Fachliteratur aber auch in der Belletristik etc.
kennzeichnend festzuhalten, um ein späteres Wiederauffinden
dieser relevanten Textstellen zu gewährleisten.The standard size of the shaft is 30 mm × 150 mm.
The standard length of the shaft is accordingly approx. 25 mm.
There are any number on this wave (if there is space)
To accommodate plastic sticks as well as braids,
which make it possible to find prominent positions in the
Specialist literature but also in fiction etc.
characteristic to hold on to a later retrieval
guarantee these relevant passages.
Zu Anspruch 5Regarding claim 5
Wenn die Ausführung der Merkzeichen mit einem Geflecht
jeder Art gestaltet wird, entfällt zwar die Halbkreisführung
nach Anspr. 2 - ist aber dennoch als Alternative
in Betracht zu ziehen, und wird daher als Anspruch
geltend gemacht.If the execution of the marks with a braid
of any kind, the semicircular guidance is omitted
according to 2 - is still an alternative
to consider, and is therefore considered a claim
asserted.
Zu Anspruch 6To claim 6
Taschenbücher besitzen an der Rückseite keinen Hohlraum.
In diesem Falle wird aber der Schaft auf dem Außenrücken
des Taschenbuches aufgelegt. Der Schaft bekommt deshalb
zusätzlich eine Textilkordel. Dies ermöglicht es, dieses
Band mit einem textilen Merkzeichen in einer Bindeschlaufe
fest und sicher miteinander zu verbinden und zu fixieren.
Somit wird der selbe Effekt erzielt, wie es bei der Versenkung
des Schaftes im Hohlraum des Buchrückens gegeben
ist.
Paperbacks have no void on the back.
In this case, however, the shaft is on the outer back
of the paperback. The shaft therefore gets
additionally a textile cord. This enables this
Ribbon with a textile mark in a binding loop
to connect and fix firmly and securely.
The same effect is achieved as with the sinking
of the shaft in the cavity of the spine
is.
Das neuentwickelte Lesezeichen wird anhand einer
nachfolgenden Figur zeichnerisch erläutert:
1 - Schaft (aus Plastik o. a. Material)
2 - Halbkreisführung integriert im Schaft (Eintelguss)
3 - Routierende Welle (zweckmäßigerweise Metalldraht)
4 - Plastikstäbchen mit Kordelenden
5 - Bohrung für Textilband im Schaft.
6 - Bei Taschenbücher werden Enden 4 b und 4 d verschlauft.The newly developed bookmark is illustrated using the following figure:
1 - shaft (made of plastic or similar material)
2 - semi-circular guide integrated in the shaft (single casting)
3 - Routing wave (expediently metal wire)
4 - plastic sticks with cord ends
5 - Hole for textile tape in the shaft.
6 - In paperbacks ends 4 b and 4 are looped d.