DE202005021922U1 - Computerized tool for a method of creating documents - Google Patents
Computerized tool for a method of creating documents Download PDFInfo
- Publication number
- DE202005021922U1 DE202005021922U1 DE202005021922U DE202005021922U DE202005021922U1 DE 202005021922 U1 DE202005021922 U1 DE 202005021922U1 DE 202005021922 U DE202005021922 U DE 202005021922U DE 202005021922 U DE202005021922 U DE 202005021922U DE 202005021922 U1 DE202005021922 U1 DE 202005021922U1
- Authority
- DE
- Germany
- Prior art keywords
- computer
- program product
- implemented
- translation system
- computer program
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Expired - Lifetime
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/232—Orthographic correction, e.g. spell checking or vowelisation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
Computerprogrammprodukt bzw. computergestütztes Hilfsmittel (Ref-Spell-Checker) bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem zur Erstellung von Dokumenten, dadurch gekennzeichnet, dass die Konsistenz der Schreibweise von bestimmten Ausdrücken innerhalb eines zu prüfenden Dokumentes (1) mit Hilfe von weitgehend identischen (d. h. in definierter Weise abweichend geschriebenen) Ausdrücken aus einem ausgewählten Referenzmaterial (2) überprüft wird, dass Inkonsistenzen in einem Dialogfenster (5) angezeigt werden und dass diese manuell oder automatisch abgeglichen werden.Computer program product or computer-assisted aid (ref spell checker) or computer-implemented translation system for creating documents, characterized in that the consistency of the spelling of certain expressions within a document to be checked (1) with the help of largely identical (ie in expressions written in a defined manner) from a selected reference material (2) it is checked that inconsistencies are displayed in a dialog window (5) and that these are adjusted manually or automatically.
Description
Die vorliegende Erfindung betrifft ein computergestütztes Hilfsmittel bzw. Computerprogrammprodukt für ein Verfahren zur Erstellung von Dokumenten gemäss Oberbegriff des Anspruchs 1.The present invention relates to a computer-aided auxiliary or computer program product for a method for producing documents according to the preamble of claim 1.
Verfahren zur Erstellung von fremdsprachigen Dokumenten finden ihre Anwendung ganz allgemein in der Kommunikationstechnologie und insbesondere in technischen Bereichen, wie beispielsweise in der Fahrzeugindustrie. Maschinenindustrie oder Uhrenindustrie, wo Bedienungsanleitungen, Ersatzteilkataloge. Serviceanleitungen und viele andere Dokumentationen in mehrere Sprachen übersetzt werden. Derartige Dokumentationen wurden bisher im Wesentlichen von Übersetzern in eine andere Sprache übersetzt, anschliessend von anderen Fachpersonen mit einem vorgegebenen Layout versehen und von weiteren Fachpersonen gedruckt bzw. publiziert. Es versteht sich, dass diese Vorgehensweise viel Zeit und Geld kostet.Procedures for creating foreign-language documents are generally used in communications technology, and more particularly in technical fields such as the automotive industry. Machine industry or watch industry, where manuals, spare parts catalogs. Service manuals and many other documentation are translated into multiple languages. So far, such documentations have been translated by translators into another language, subsequently provided with a predetermined layout by other specialists and printed or published by other specialists. It goes without saying that this procedure costs a lot of time and money.
Es ist deshalb das allgemeine Bestreben in der Kommunikationstechnologie, das Erstellen von Publikationen in verschiedenen Sprachen zu automatisieren. Technische Dokumentationen dieser Art enthalten viele Wiederholungen und eigenen sich deshalb, in einer Terminologie-Datenbank abgelegt zu werden, um die Übersetzer von Routinearbeiten zu entlasten.It is therefore the general endeavor in communication technology to automate the creation of publications in various languages. Technical documentation of this kind contains many repetitions and is therefore suitable for being stored in a terminology database in order to relieve the translators of routine work.
So sind verschiedene Terminologie-Datenbanken bekannt, welche spezielle Begriffe auf den angesprochenen Gebieten verwalten und den Übersetzungsprozess bei der Erstellung von mehrsprachigen Publikationen rationalisieren. Die dazu verwendeten Computerprogramme machen Gebrauch vom sogenannten Delta-Prinzip, d. h. dass bei der Übersetzung von nur wenig geänderten Dokumenten lediglich die Teile der Dokumentation manuell bearbeitet werden müssen, welche neu eingebracht worden sind. So lassen sich technische Dokumentationen schneller und kostengünstiger erstellen. Weiterentwicklungen dieser computerunterstützten Übersetzungstechnik sind im Stand. Querverbindungen zwischen einzelnen Publikationen, bspw. zwischen einem Ersatzteilkatalog und einer Service-Anleitung, herzustellen.Thus, various terminology databases are known, which manage specific terms in the areas addressed and streamline the translation process in the creation of multilingual publications. The computer programs used for this make use of the so-called delta principle, i. H. that when translating only slightly changed documents, only the parts of the documentation that have been newly created must be manually edited. This makes technical documentation faster and less expensive. Further developments of this computer-assisted translation technology are currently being established. Cross-connections between individual publications, for example between a spare parts catalog and a service manual.
Zur Steigerung der Bearbeitungseffizienz und Übersetzungsqualität, Insbesondere der konsequenten Verwendung einer fachspezifischen Terminologie, werden heute bei der Übersetzung von Texten maschinenunterstützte bzw. computerimplementierte Verfahren bzw. Computerprogrammprodukte verwendet, welche als Machine Translation Systems oder Translation Memory Systems bekannt sind. Ein derartiges Translation Memory System ist bspw. aus der
Die zu bearbeitenden Originaltexte, im folgenden auch Quelltexte genannt, werden in bekannter Weise mit Hilfe von unterschiedlichen Layoutgeneratoren (DTP-Programme, wie Word®, QuarkXPress®, FrameMaker®, etc.) erstellt. Diese Layoutgeneratoren verwenden wiederum produktspezifische Hilfsmittel, z. B. Satz- oder Layoutprogramme. Die mit Hilfe der Machine Translation oder Translation Memory Systeme übersetzten Originaltexte werden in der Regel direkt wieder als Dokumentationen, d. h. Printmedien, elektronische Publikationen oder als maschinenlesbare Information ausgegeben. Dabei liegen die zu übersetzenden Texte meist in einem proprietären Format vor, typischerweise in einem maschinenlesbaren Code.The original texts to be processed, hereinafter also called source codes are created in a known manner using different layout generators (DTP programs, such as Word ®, QuarkXPress ®, FrameMaker ®, etc.). These layout generators in turn use product-specific tools, eg. Eg layout or layout programs. The original texts translated with the help of machine translation or translation memory systems are generally output directly as documentation, ie print media, electronic publications or as machine-readable information. The texts to be translated are usually in a proprietary format, typically in a machine-readable code.
Die auf diese Weise generierten Texte erfüllen jedoch nur ausnahmsweise die Anforderungen an ein sprachlich konsistent übersetztes Dokument. Mit den Übersetzungssystemen bekannter Art lässt sich insbesondere nicht vermeiden, dass die Schreibweise bestimmter Ausdrücke, bspw. Ref-Spell-Checker, im neu erzeugten Text in anderer Form geschrieben wird, bspw. StarTerm oder Starterm oder StarTerm oder STARterm. Mit den bekannten Translation Memory Systemen können solche Situationen nicht gemeistert werden.The texts generated in this way, however, only exceptionally meet the requirements of a linguistically consistent translated document. With the translation systems known type can be particularly unavoidable that the spelling of certain terms, eg. Ref-Spell Checker is written in the newly generated text in a different form, for example. StarTerm or Starterm or StarTerm or STARterm. With the known translation memory systems such situations can not be mastered.
Es ist deshalb Aufgabe der vorliegenden Erfindung ein computergestütztes Hilfsmittel bzw. Computerprogrammprodukt bzw. computerimplementiertes Übersetzungssystem zu schaffen, welches es erlaubt, derartige Unzulänglichkeiten der bekannten Übersetzungssysteme zu überwinden. Es ist insbesondere Ziel der vorliegenden Erfindung ein Hilfsmittel zu schaffen, mit welchem die Konsistenz der Schreibweise einzelner Begriffe innerhalb eines Dokumentes gewährleistet werden kann, d. h. voneinander abweichende Schreibweisen desselben Ausdrucks erkennen und abgleichen kann.It is therefore an object of the present invention to provide a computer-aided tool or computer program product or computer-implemented translation system, which makes it possible to overcome such shortcomings of the known translation systems. It is a particular object of the present invention to provide an aid with which the consistency of the spelling of individual terms within a document can be ensured, d. H. recognize and match divergent spellings of the same expression.
Es wird deshalb vorgeschlagen ein im Folgenden als Ref-Spell-Checker bezeichnetes computer-implementiertes Verfahren vorzusehen, mit welchem sich die rechte Schreibweise resp. die Rechtschreibung in einem möglicherweise auch mehrsprachigen Dokument anhand freigegebener Referenztexte prüfen lässt. Dazu soll zwischen einem zu prüfenden Dokument und einem freigegebenen Referenzmaterial eine einheitliche Schreibweise bei der Schnittmenge der gemeinsamen Ausdrücke hergestellt werden. So soll sichergestellt werden. dass bspw. der Ausdruck Star-Term in demselben Dokument nicht auch in der Form Star-Term geschrieben und verwendet wird.It is therefore proposed to provide a computer-implemented method referred to below as a ref-spell checker, with which the right spelling, resp. the spelling in a possibly also multilingual document based on shared Check reference texts. For this purpose, a uniform notation should be established between a document to be checked and a shared reference material at the intersection of the common expressions. This is how it should be ensured. that, for example, the term Star-Term in the same document is not written and used in the form Star-Term.
Erfindungsgemäss wird die gestellte Aufgabe mit einem computergestützten Hilfsmittel bzw. Computerprogrammprodukt (Ref-Spell-Checker) gelöst, welches die Merkmale des Anspruchs 1 aufweist. Insbesondere wird ein computergestütztes Verfahren bzw. Computerprogrammprodukt bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem vorgeschlagen, mit welchem eine dokumentenübergreifende Konsistenz in der Schreibweise ausgewählter Ausdrücke anhand eines vorgegebenen Matrixkorpus hergestellt wird.According to the invention, the object is achieved with a computer-aided tool or computer program product (Ref-Spell-Checker), which has the features of claim 1. In particular, a computer-aided method or computer program product or computer-implemented translation system is proposed with which a cross-document consistency in the notation of selected expressions is produced on the basis of a given matrix body.
Die Vorteile der vorliegenden Erfindung sind dem Fachmann unmittelbar ersichtlich und sind insbesondere darin zu sehen, dass durch die Verwendung des erfindungsgemässen Hilfsmittels bzw. Computerprogrammprodukts bzw. computerimplementierten Übersetzungssystems die inkonsistente Verwendung von bestimmten Ausdrücken bei der automatischen Übersetzung eliminiert und damit die maschinengestützte Generierung einer Zielpublikation zu besseren Übersetzungsergebnissen führt. Damit reduziert sich auch der Aufwand für die jeweiligen Sachbearbeiter.The advantages of the present invention are immediately apparent to the person skilled in the art and can be seen in particular in that the use of the aid or computer program product or computer-implemented translation system eliminates the inconsistent use of specific expressions in the automatic translation and thus the machine-aided generation of a target publication results in better translation results. This also reduces the effort for the respective clerk.
Im Folgenden soll die Erfindung anhand eines Ausführungsbeispiels und mit Hilfe der Figur näher erläutert werden. Es zeigt:In the following, the invention will be explained in more detail with reference to an embodiment and with the aid of the figure. It shows:
Diese Figur macht deutlich, wie mit dem erfindungsgemässen Hilfsmittel bzw. Computerprogrammprodukt bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem (Ref-Spell-Checker) ein zu prüfendes Dokument
Der Datenabgleich erfolgt für den Benutzer unsichtbar im Bildschirmhintergrund
ZITATE ENTHALTEN IN DER BESCHREIBUNG QUOTES INCLUDE IN THE DESCRIPTION
Diese Liste der vom Anmelder aufgeführten Dokumente wurde automatisiert erzeugt und ist ausschließlich zur besseren Information des Lesers aufgenommen. Die Liste ist nicht Bestandteil der deutschen Patent- bzw. Gebrauchsmusteranmeldung. Das DPMA übernimmt keinerlei Haftung für etwaige Fehler oder Auslassungen.This list of the documents listed by the applicant has been generated automatically and is included solely for the better information of the reader. The list is not part of the German patent or utility model application. The DPMA assumes no liability for any errors or omissions.
Zitierte PatentliteraturCited patent literature
- EP 1349079 [0005] EP 1349079 [0005]
- EP 0952532 [0005] EP 0952532 [0005]
- WO 99/57651 [0005] WO 99/57651 [0005]
- WO 02/093416 [0005] WO 02/093416 [0005]
Claims (6)
Applications Claiming Priority (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CH5792004 | 2004-04-03 | ||
CA20040057904 | 2004-04-03 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
DE202005021922U1 true DE202005021922U1 (en) | 2011-08-17 |
Family
ID=35064460
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
DE202005021922U Expired - Lifetime DE202005021922U1 (en) | 2004-04-03 | 2005-04-04 | Computerized tool for a method of creating documents |
Country Status (3)
Country | Link |
---|---|
EP (1) | EP1733320A2 (en) |
DE (1) | DE202005021922U1 (en) |
WO (1) | WO2005096172A2 (en) |
Families Citing this family (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
DE102016113671A1 (en) | 2016-07-25 | 2018-01-25 | Deutsche Telekom Ag | Method for supporting orthographically correct text input |
Citations (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
EP0952532A1 (en) | 1997-03-31 | 1999-10-27 | Sanyo Electric Co., Ltd. | Document preparation method and machine translation device |
WO1999057651A1 (en) | 1998-05-04 | 1999-11-11 | Trados Gmbh | Machine-assisted translation tools |
WO2002093416A1 (en) | 2001-05-11 | 2002-11-21 | University Of Southern California | Statistical memory-based translation system |
EP1349079A1 (en) | 2002-03-28 | 2003-10-01 | BRITISH TELECOMMUNICATIONS public limited company | Machine translation |
Family Cites Families (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
GB9821787D0 (en) * | 1998-10-06 | 1998-12-02 | Data Limited | Apparatus for classifying or processing data |
-
2005
- 2005-04-04 EP EP05714733A patent/EP1733320A2/en not_active Ceased
- 2005-04-04 WO PCT/CH2005/000191 patent/WO2005096172A2/en not_active Application Discontinuation
- 2005-04-04 DE DE202005021922U patent/DE202005021922U1/en not_active Expired - Lifetime
Patent Citations (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
EP0952532A1 (en) | 1997-03-31 | 1999-10-27 | Sanyo Electric Co., Ltd. | Document preparation method and machine translation device |
WO1999057651A1 (en) | 1998-05-04 | 1999-11-11 | Trados Gmbh | Machine-assisted translation tools |
WO2002093416A1 (en) | 2001-05-11 | 2002-11-21 | University Of Southern California | Statistical memory-based translation system |
EP1349079A1 (en) | 2002-03-28 | 2003-10-01 | BRITISH TELECOMMUNICATIONS public limited company | Machine translation |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
WO2005096172A3 (en) | 2006-07-13 |
WO2005096172A2 (en) | 2005-10-13 |
EP1733320A2 (en) | 2006-12-20 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
DE69925831T2 (en) | MACHINE ASSISTED TRANSLATION TOOLS | |
DE3751716T2 (en) | Machine translation system | |
Craciunescu et al. | Machine translation and computer-assisted translation | |
Wiesmann | Machine translation in the field of law: A study of the translation of Italian legal texts into German | |
DE69028592T2 (en) | Device for the automatic generation of an index | |
DE3750135T2 (en) | Word processing system and method for checking the correct and consistent use of units and chemical formulas in a word processing system. | |
DE3789073T2 (en) | Machine translation system. | |
CN112949324A (en) | Method, system and terminal for translating and managing aircraft maintenance technical manual data | |
DE69025091T2 (en) | Method and device for translating a sentence with a compound word formed by separation | |
DE68919030T2 (en) | Computer aided translation device. | |
Oswald et al. | Proposals for the mechanical resolution of German syntax patterns | |
DE202005021922U1 (en) | Computerized tool for a method of creating documents | |
Rychtyckyj | An assessment of machine translation for vehicle assembly process planning at Ford motor company | |
DE202005021923U1 (en) | Computerized tool for a method for creating foreign-language documents | |
Austin | PRECIS in a Multilingual Context. Part 1 | |
DE102009009123A1 (en) | A method and system for translating a first language text into at least one other language and a computer program product | |
Dabre et al. | Kyoto university mt system description for iwslt 2017 | |
DE202005021909U1 (en) | Computerized tool for a method for creating foreign-language documents | |
Göpferich | 10. Standardisation of Language and Communication | |
Zgusta | Copying in lexicography: Monier-Williams’ Sanskrit dictionary and other cases (Dvaikośyam) | |
Freibott | Computer aided translation in an integrated document production process: tools and applications | |
Schubert | Resource and Workflow Management Support in Teletranslation | |
DE102005025752A1 (en) | Text processing method, involves separating text and layout information by utilizing structured data files, and automatically inserting information into existing layout, where structured data are formed in extensible markup language format | |
Marzouk | Sprachkontrolle im Spiegel der Maschinellen Übersetzung: Untersuchung zur Wechselwirkung ausgewählter Regeln der Kontrollierten Sprache mit verschiedenen Ansätzen der Maschinellen Übersetzung | |
Diaconescu et al. | General system for normal and phonetic inflection |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
R207 | Utility model specification |
Effective date: 20111006 |
|
R151 | Utility model maintained after payment of second maintenance fee after six years | ||
R151 | Utility model maintained after payment of second maintenance fee after six years |
Effective date: 20111130 |
|
R152 | Utility model maintained after payment of third maintenance fee after eight years | ||
R152 | Utility model maintained after payment of third maintenance fee after eight years |
Effective date: 20130409 |
|
R071 | Expiry of right | ||
R082 | Change of representative |
Representative=s name: METACOM LEGAL, DE |