DE202005021922U1 - Computerized tool for a method of creating documents - Google Patents

Computerized tool for a method of creating documents Download PDF

Info

Publication number
DE202005021922U1
DE202005021922U1 DE202005021922U DE202005021922U DE202005021922U1 DE 202005021922 U1 DE202005021922 U1 DE 202005021922U1 DE 202005021922 U DE202005021922 U DE 202005021922U DE 202005021922 U DE202005021922 U DE 202005021922U DE 202005021922 U1 DE202005021922 U1 DE 202005021922U1
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
computer
program product
implemented
translation system
computer program
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
DE202005021922U
Other languages
German (de)
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Star AG
Original Assignee
Star AG
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Star AG filed Critical Star AG
Publication of DE202005021922U1 publication Critical patent/DE202005021922U1/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/232Orthographic correction, e.g. spell checking or vowelisation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

Computerprogrammprodukt bzw. computergestütztes Hilfsmittel (Ref-Spell-Checker) bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem zur Erstellung von Dokumenten, dadurch gekennzeichnet, dass die Konsistenz der Schreibweise von bestimmten Ausdrücken innerhalb eines zu prüfenden Dokumentes (1) mit Hilfe von weitgehend identischen (d. h. in definierter Weise abweichend geschriebenen) Ausdrücken aus einem ausgewählten Referenzmaterial (2) überprüft wird, dass Inkonsistenzen in einem Dialogfenster (5) angezeigt werden und dass diese manuell oder automatisch abgeglichen werden.Computer program product or computer-assisted aid (ref spell checker) or computer-implemented translation system for creating documents, characterized in that the consistency of the spelling of certain expressions within a document to be checked (1) with the help of largely identical (ie in expressions written in a defined manner) from a selected reference material (2) it is checked that inconsistencies are displayed in a dialog window (5) and that these are adjusted manually or automatically.

Description

Die vorliegende Erfindung betrifft ein computergestütztes Hilfsmittel bzw. Computerprogrammprodukt für ein Verfahren zur Erstellung von Dokumenten gemäss Oberbegriff des Anspruchs 1.The present invention relates to a computer-aided auxiliary or computer program product for a method for producing documents according to the preamble of claim 1.

Verfahren zur Erstellung von fremdsprachigen Dokumenten finden ihre Anwendung ganz allgemein in der Kommunikationstechnologie und insbesondere in technischen Bereichen, wie beispielsweise in der Fahrzeugindustrie. Maschinenindustrie oder Uhrenindustrie, wo Bedienungsanleitungen, Ersatzteilkataloge. Serviceanleitungen und viele andere Dokumentationen in mehrere Sprachen übersetzt werden. Derartige Dokumentationen wurden bisher im Wesentlichen von Übersetzern in eine andere Sprache übersetzt, anschliessend von anderen Fachpersonen mit einem vorgegebenen Layout versehen und von weiteren Fachpersonen gedruckt bzw. publiziert. Es versteht sich, dass diese Vorgehensweise viel Zeit und Geld kostet.Procedures for creating foreign-language documents are generally used in communications technology, and more particularly in technical fields such as the automotive industry. Machine industry or watch industry, where manuals, spare parts catalogs. Service manuals and many other documentation are translated into multiple languages. So far, such documentations have been translated by translators into another language, subsequently provided with a predetermined layout by other specialists and printed or published by other specialists. It goes without saying that this procedure costs a lot of time and money.

Es ist deshalb das allgemeine Bestreben in der Kommunikationstechnologie, das Erstellen von Publikationen in verschiedenen Sprachen zu automatisieren. Technische Dokumentationen dieser Art enthalten viele Wiederholungen und eigenen sich deshalb, in einer Terminologie-Datenbank abgelegt zu werden, um die Übersetzer von Routinearbeiten zu entlasten.It is therefore the general endeavor in communication technology to automate the creation of publications in various languages. Technical documentation of this kind contains many repetitions and is therefore suitable for being stored in a terminology database in order to relieve the translators of routine work.

So sind verschiedene Terminologie-Datenbanken bekannt, welche spezielle Begriffe auf den angesprochenen Gebieten verwalten und den Übersetzungsprozess bei der Erstellung von mehrsprachigen Publikationen rationalisieren. Die dazu verwendeten Computerprogramme machen Gebrauch vom sogenannten Delta-Prinzip, d. h. dass bei der Übersetzung von nur wenig geänderten Dokumenten lediglich die Teile der Dokumentation manuell bearbeitet werden müssen, welche neu eingebracht worden sind. So lassen sich technische Dokumentationen schneller und kostengünstiger erstellen. Weiterentwicklungen dieser computerunterstützten Übersetzungstechnik sind im Stand. Querverbindungen zwischen einzelnen Publikationen, bspw. zwischen einem Ersatzteilkatalog und einer Service-Anleitung, herzustellen.Thus, various terminology databases are known, which manage specific terms in the areas addressed and streamline the translation process in the creation of multilingual publications. The computer programs used for this make use of the so-called delta principle, i. H. that when translating only slightly changed documents, only the parts of the documentation that have been newly created must be manually edited. This makes technical documentation faster and less expensive. Further developments of this computer-assisted translation technology are currently being established. Cross-connections between individual publications, for example between a spare parts catalog and a service manual.

Zur Steigerung der Bearbeitungseffizienz und Übersetzungsqualität, Insbesondere der konsequenten Verwendung einer fachspezifischen Terminologie, werden heute bei der Übersetzung von Texten maschinenunterstützte bzw. computerimplementierte Verfahren bzw. Computerprogrammprodukte verwendet, welche als Machine Translation Systems oder Translation Memory Systems bekannt sind. Ein derartiges Translation Memory System ist bspw. aus der EP 1 349 079 oder der EP 0 952 532 bekannt und beruht darauf, einmal erbrachte Übersetzungsarbeiten automatisch wieder zur Verfügung zu stellen, insbesondere übersetzt Begriffe, Sätze oder ganze Textsegmente. Dabei können auch nur teilweise zutreffende Textpassagen aus dem Translation Memory zur Wiederverwendung vorgeschlagen werden. Bei der Machine Translation-Technik wird im Wesentlichen über die Kombination von Syntax- und/oder Semantik-Analyse eine automatische Übersetzung maschinell bzw. mittels eines Computers generiert. Ein derartiges Verfahren wird bspw. in der WO 99/57651 oder WO 02/093416 beschrieben.In order to increase the processing efficiency and quality of translation, in particular the consistent use of subject-specific terminology, machine-supported or computer-implemented methods or computer program products, which are known as Machine Translation Systems or Translation Memory Systems, are used today in the translation of texts. Such a translation memory system is, for example, from the EP 1 349 079 or the EP 0 952 532 is known and is based on once rendered translations automatically available again, in particular translates terms, sentences or entire text segments. In this case, only partially appropriate passages from the translation memory can be proposed for reuse. In the machine translation technique, an automatic translation is generated by machine or by means of a computer, essentially via the combination of syntax and / or semantic analysis. Such a method is, for example, in the WO 99/57651 or WO 02/093416 described.

Die zu bearbeitenden Originaltexte, im folgenden auch Quelltexte genannt, werden in bekannter Weise mit Hilfe von unterschiedlichen Layoutgeneratoren (DTP-Programme, wie Word®, QuarkXPress®, FrameMaker®, etc.) erstellt. Diese Layoutgeneratoren verwenden wiederum produktspezifische Hilfsmittel, z. B. Satz- oder Layoutprogramme. Die mit Hilfe der Machine Translation oder Translation Memory Systeme übersetzten Originaltexte werden in der Regel direkt wieder als Dokumentationen, d. h. Printmedien, elektronische Publikationen oder als maschinenlesbare Information ausgegeben. Dabei liegen die zu übersetzenden Texte meist in einem proprietären Format vor, typischerweise in einem maschinenlesbaren Code.The original texts to be processed, hereinafter also called source codes are created in a known manner using different layout generators (DTP programs, such as Word ®, QuarkXPress ®, FrameMaker ®, etc.). These layout generators in turn use product-specific tools, eg. Eg layout or layout programs. The original texts translated with the help of machine translation or translation memory systems are generally output directly as documentation, ie print media, electronic publications or as machine-readable information. The texts to be translated are usually in a proprietary format, typically in a machine-readable code.

Die auf diese Weise generierten Texte erfüllen jedoch nur ausnahmsweise die Anforderungen an ein sprachlich konsistent übersetztes Dokument. Mit den Übersetzungssystemen bekannter Art lässt sich insbesondere nicht vermeiden, dass die Schreibweise bestimmter Ausdrücke, bspw. Ref-Spell-Checker, im neu erzeugten Text in anderer Form geschrieben wird, bspw. StarTerm oder Starterm oder StarTerm oder STARterm. Mit den bekannten Translation Memory Systemen können solche Situationen nicht gemeistert werden.The texts generated in this way, however, only exceptionally meet the requirements of a linguistically consistent translated document. With the translation systems known type can be particularly unavoidable that the spelling of certain terms, eg. Ref-Spell Checker is written in the newly generated text in a different form, for example. StarTerm or Starterm or StarTerm or STARterm. With the known translation memory systems such situations can not be mastered.

Es ist deshalb Aufgabe der vorliegenden Erfindung ein computergestütztes Hilfsmittel bzw. Computerprogrammprodukt bzw. computerimplementiertes Übersetzungssystem zu schaffen, welches es erlaubt, derartige Unzulänglichkeiten der bekannten Übersetzungssysteme zu überwinden. Es ist insbesondere Ziel der vorliegenden Erfindung ein Hilfsmittel zu schaffen, mit welchem die Konsistenz der Schreibweise einzelner Begriffe innerhalb eines Dokumentes gewährleistet werden kann, d. h. voneinander abweichende Schreibweisen desselben Ausdrucks erkennen und abgleichen kann.It is therefore an object of the present invention to provide a computer-aided tool or computer program product or computer-implemented translation system, which makes it possible to overcome such shortcomings of the known translation systems. It is a particular object of the present invention to provide an aid with which the consistency of the spelling of individual terms within a document can be ensured, d. H. recognize and match divergent spellings of the same expression.

Es wird deshalb vorgeschlagen ein im Folgenden als Ref-Spell-Checker bezeichnetes computer-implementiertes Verfahren vorzusehen, mit welchem sich die rechte Schreibweise resp. die Rechtschreibung in einem möglicherweise auch mehrsprachigen Dokument anhand freigegebener Referenztexte prüfen lässt. Dazu soll zwischen einem zu prüfenden Dokument und einem freigegebenen Referenzmaterial eine einheitliche Schreibweise bei der Schnittmenge der gemeinsamen Ausdrücke hergestellt werden. So soll sichergestellt werden. dass bspw. der Ausdruck Star-Term in demselben Dokument nicht auch in der Form Star-Term geschrieben und verwendet wird.It is therefore proposed to provide a computer-implemented method referred to below as a ref-spell checker, with which the right spelling, resp. the spelling in a possibly also multilingual document based on shared Check reference texts. For this purpose, a uniform notation should be established between a document to be checked and a shared reference material at the intersection of the common expressions. This is how it should be ensured. that, for example, the term Star-Term in the same document is not written and used in the form Star-Term.

Erfindungsgemäss wird die gestellte Aufgabe mit einem computergestützten Hilfsmittel bzw. Computerprogrammprodukt (Ref-Spell-Checker) gelöst, welches die Merkmale des Anspruchs 1 aufweist. Insbesondere wird ein computergestütztes Verfahren bzw. Computerprogrammprodukt bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem vorgeschlagen, mit welchem eine dokumentenübergreifende Konsistenz in der Schreibweise ausgewählter Ausdrücke anhand eines vorgegebenen Matrixkorpus hergestellt wird.According to the invention, the object is achieved with a computer-aided tool or computer program product (Ref-Spell-Checker), which has the features of claim 1. In particular, a computer-aided method or computer program product or computer-implemented translation system is proposed with which a cross-document consistency in the notation of selected expressions is produced on the basis of a given matrix body.

Die Vorteile der vorliegenden Erfindung sind dem Fachmann unmittelbar ersichtlich und sind insbesondere darin zu sehen, dass durch die Verwendung des erfindungsgemässen Hilfsmittels bzw. Computerprogrammprodukts bzw. computerimplementierten Übersetzungssystems die inkonsistente Verwendung von bestimmten Ausdrücken bei der automatischen Übersetzung eliminiert und damit die maschinengestützte Generierung einer Zielpublikation zu besseren Übersetzungsergebnissen führt. Damit reduziert sich auch der Aufwand für die jeweiligen Sachbearbeiter.The advantages of the present invention are immediately apparent to the person skilled in the art and can be seen in particular in that the use of the aid or computer program product or computer-implemented translation system eliminates the inconsistent use of specific expressions in the automatic translation and thus the machine-aided generation of a target publication results in better translation results. This also reduces the effort for the respective clerk.

Im Folgenden soll die Erfindung anhand eines Ausführungsbeispiels und mit Hilfe der Figur näher erläutert werden. Es zeigt:In the following, the invention will be explained in more detail with reference to an embodiment and with the aid of the figure. It shows:

1 ein Flussdiagramm zum erfindungsgemässen computer-implementierten Verfahren. 1 a flowchart for the inventive computer-implemented method.

Diese Figur macht deutlich, wie mit dem erfindungsgemässen Hilfsmittel bzw. Computerprogrammprodukt bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem (Ref-Spell-Checker) ein zu prüfendes Dokument 1 mit geeignetem Referenzmaterial 2 verglichen wird und dem Übersetzer eine interaktive Unterstützung zur Verfügung gestellt wird. Die vorliegende Erfindung funktioniert nach dem Prinzip einer assoziativen Zuordnung des zu prüfenden Textes mit geeignetem Referenzmaterial. Vorteilhafterweise sollte für den Abgleich zwischen dem Referenzmaterial 2 und dem zu prüfenden Dokument 1 das Referenzmaterial 2 thematisch so ausgewählt werden, dass dieses für den zu prüfenden Text verwendbar ist. Dadurch kann vermieden werden, dass Ausdrücke mit weitgehend identischer Schreibweise, jedoch aus divergenten thematischen Feldern miteinander verglichen werden. So würde bspw. ein korrekt verwendeter englischsprachiger Ausdruck ”automatic driver” in einem zu prüfenden Dokument aus dem Fahrzeugtechnik beim Abgleichen mit Referenzmaterial 2 aus dem nautischen Bereich. irrtümlich als Inkonsistenz gegenüber dem Ausdruck ”automatic diver” angezeigt. Als Inkonsistenzen werden hier definierte Abweichungen in ausgewählten Dokumenten von einer in einem Referenzdokument oder einem Korpus von Referenzdokumenten verbindlich festgelegte Schreibweise verstanden. Gemäß der Erfindung wird das Hilfsprogramm (Ref-Spell-Checker) über eine Schaltfläche im Anwenderprogramm 3 aktiviert und der Datenabgleich an der aktuellen Cursor-position im Dokument 1 gestartet.This figure makes it clear how with the aid of the invention or computer program product or computer-implemented translation system (Ref-Spell-Checker) a document to be tested 1 with suitable reference material 2 and the translator is provided with interactive support. The present invention operates on the principle of associative association of the text under test with suitable reference material. Advantageously, for the comparison between the reference material 2 and the document to be checked 1 the reference material 2 Thematically be selected so that it is suitable for the text to be examined. This avoids that expressions with largely identical spelling, but from divergent thematic fields are compared. Thus, for example, a correctly used English-language term "automatic driver" in a document to be tested from vehicle technology would be used when matching with reference material 2 from the nautical area. erroneously displayed as an inconsistency with the term "automatic diver". Inconsistencies defined here in selected documents are understood to mean spelling that is defined in a reference document or a corpus of reference documents. According to the invention, the utility program (Ref-Spell-Checker) via a button in the user program 3 enabled and the data alignment at the current cursor position in the document 1 started.

Der Datenabgleich erfolgt für den Benutzer unsichtbar im Bildschirmhintergrund 4. Inkonsistenzen werden der Reihe nach durch eine Rückmeldung auf dem Bildschirm in einem Dialogfenster 5 angezeigt. Gleichzeitig erscheint in dem Dialogfenster das vom Ref-Spell-Checker im Referenzmaterial gefundene Konzept in der schreibgeprüften Variante. Dieser Vorschlag kann vom Bearbeiter über einen manuellen Befehl für das Prüfdokument übernommen oder ignoriert werden. Inkonsistenzen, die zum ersten Mal angezeigt werden, lassen sich über einen manuellen Befehl in ein zunächst leeres, temporäres Benutzerwörterbuch 6 aufnehmen. Wiederholen sich die gleichen Inkonsistenzen im selbem Dokument, werden sie nicht jedesmal in einem Dialogfenster angezeigt. Über einen manuellen Befehl ersetzt der vorliegende Ref-Spell-Checker dann alle identischen Wiederholungen derselben Inkonsistenz. Die aufgefundenen Fehler lassen sich in einem Log-File 7 zu Auswertungszwecken aufzeichnen.Data reconciliation is invisible to the user in the background of the screen 4 , Inconsistencies are displayed in turn by a message on the screen in a dialog box 5 displayed. At the same time, the concept found by the Ref-Spell checker in the reference material appears in the dialog box in the write-tested variant. This proposal can be accepted or ignored by the engineer using a manual command for the check document. Inconsistencies that are displayed for the first time can be entered via a manual command into an initially empty, temporary user dictionary 6 take up. If the same inconsistencies occur in the same document, they will not be displayed in a dialog box each time. Using a manual command, the present Ref-Spell checker replaces all identical repeats of the same inconsistency. The errors found can be saved in a log file 7 record for evaluation purposes.

ZITATE ENTHALTEN IN DER BESCHREIBUNG QUOTES INCLUDE IN THE DESCRIPTION

Diese Liste der vom Anmelder aufgeführten Dokumente wurde automatisiert erzeugt und ist ausschließlich zur besseren Information des Lesers aufgenommen. Die Liste ist nicht Bestandteil der deutschen Patent- bzw. Gebrauchsmusteranmeldung. Das DPMA übernimmt keinerlei Haftung für etwaige Fehler oder Auslassungen.This list of the documents listed by the applicant has been generated automatically and is included solely for the better information of the reader. The list is not part of the German patent or utility model application. The DPMA assumes no liability for any errors or omissions.

Zitierte PatentliteraturCited patent literature

  • EP 1349079 [0005] EP 1349079 [0005]
  • EP 0952532 [0005] EP 0952532 [0005]
  • WO 99/57651 [0005] WO 99/57651 [0005]
  • WO 02/093416 [0005] WO 02/093416 [0005]

Claims (6)

Computerprogrammprodukt bzw. computergestütztes Hilfsmittel (Ref-Spell-Checker) bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem zur Erstellung von Dokumenten, dadurch gekennzeichnet, dass die Konsistenz der Schreibweise von bestimmten Ausdrücken innerhalb eines zu prüfenden Dokumentes (1) mit Hilfe von weitgehend identischen (d. h. in definierter Weise abweichend geschriebenen) Ausdrücken aus einem ausgewählten Referenzmaterial (2) überprüft wird, dass Inkonsistenzen in einem Dialogfenster (5) angezeigt werden und dass diese manuell oder automatisch abgeglichen werden.Computer program product or computer-aided auxiliary device (ref-spell checker) or computer-implemented translation system for producing documents, characterized in that the consistency of the spelling of certain expressions within a document to be examined ( 1 ) by means of largely identical (ie deviating in a defined manner) expressions from a selected reference material ( 2 ) checks that inconsistencies in a dialog box ( 5 ) and that these are adjusted manually or automatically. Computerprogrammprodukt bzw. computergestütztes Hilfsmittel bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass das ausgewählte Referenzmaterial (2) dem Inhalt des zu prüfenden Dokumentes (1) thematisch zugeordnet ist.Computer program product or computer-implemented auxiliary or computer-implemented translation system according to claim 1, characterized in that the selected reference material ( 2 ) the content of the document under review ( 1 ) is assigned thematically. Computerprogrammprodukt bzw. computergestütztes Hilfsmittel bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass das ausgewählte Referenzmaterial (2) verschiedensprachig ist.Computer program product or computer-implemented auxiliary or computer-implemented translation system according to claim 1, characterized in that the selected reference material ( 2 ) is multilingual. Computerprogrammprodukt bzw. computergestütztes Hilfsmittel bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass das zu prüfende Dokument (1) mehrsprachig ist.Computer program product or computer-aided auxiliary or computer-implemented translation system according to claim 1, characterized in that the document to be checked ( 1 ) is multilingual. Computerprogrammprodukt bzw. computergestütztes Hilfsmittel bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass der Datenabgleich im Bildschirmhintergrund (4) erfolgt.Computer program product or computer-aided auxiliary or computer-implemented translation system according to claim 1, characterized in that the data comparison in the screen background ( 4 ) he follows. Computerprogrammprodukt bzw. computergestütztes Hilfsmittel bzw. computer-implementiertes Übersetzungssystem nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass gefundene Inkonsistenzen in ein temporäres Benutzerwörterbuch (6) aufgenommen werden.Computer program product or computer-aided auxiliary or computer-implemented translation system according to claim 1, characterized in that found inconsistencies in a temporary user dictionary ( 6 ).
DE202005021922U 2004-04-03 2005-04-04 Computerized tool for a method of creating documents Expired - Lifetime DE202005021922U1 (en)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CH5792004 2004-04-03
CA20040057904 2004-04-03

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE202005021922U1 true DE202005021922U1 (en) 2011-08-17

Family

ID=35064460

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE202005021922U Expired - Lifetime DE202005021922U1 (en) 2004-04-03 2005-04-04 Computerized tool for a method of creating documents

Country Status (3)

Country Link
EP (1) EP1733320A2 (en)
DE (1) DE202005021922U1 (en)
WO (1) WO2005096172A2 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
DE102016113671A1 (en) 2016-07-25 2018-01-25 Deutsche Telekom Ag Method for supporting orthographically correct text input

Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP0952532A1 (en) 1997-03-31 1999-10-27 Sanyo Electric Co., Ltd. Document preparation method and machine translation device
WO1999057651A1 (en) 1998-05-04 1999-11-11 Trados Gmbh Machine-assisted translation tools
WO2002093416A1 (en) 2001-05-11 2002-11-21 University Of Southern California Statistical memory-based translation system
EP1349079A1 (en) 2002-03-28 2003-10-01 BRITISH TELECOMMUNICATIONS public limited company Machine translation

Family Cites Families (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
GB9821787D0 (en) * 1998-10-06 1998-12-02 Data Limited Apparatus for classifying or processing data

Patent Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP0952532A1 (en) 1997-03-31 1999-10-27 Sanyo Electric Co., Ltd. Document preparation method and machine translation device
WO1999057651A1 (en) 1998-05-04 1999-11-11 Trados Gmbh Machine-assisted translation tools
WO2002093416A1 (en) 2001-05-11 2002-11-21 University Of Southern California Statistical memory-based translation system
EP1349079A1 (en) 2002-03-28 2003-10-01 BRITISH TELECOMMUNICATIONS public limited company Machine translation

Also Published As

Publication number Publication date
WO2005096172A3 (en) 2006-07-13
WO2005096172A2 (en) 2005-10-13
EP1733320A2 (en) 2006-12-20

Similar Documents

Publication Publication Date Title
DE69925831T2 (en) MACHINE ASSISTED TRANSLATION TOOLS
DE3751716T2 (en) Machine translation system
Craciunescu et al. Machine translation and computer-assisted translation
Wiesmann Machine translation in the field of law: A study of the translation of Italian legal texts into German
DE69028592T2 (en) Device for the automatic generation of an index
DE3750135T2 (en) Word processing system and method for checking the correct and consistent use of units and chemical formulas in a word processing system.
DE3789073T2 (en) Machine translation system.
CN112949324A (en) Method, system and terminal for translating and managing aircraft maintenance technical manual data
DE69025091T2 (en) Method and device for translating a sentence with a compound word formed by separation
DE68919030T2 (en) Computer aided translation device.
Oswald et al. Proposals for the mechanical resolution of German syntax patterns
DE202005021922U1 (en) Computerized tool for a method of creating documents
Rychtyckyj An assessment of machine translation for vehicle assembly process planning at Ford motor company
DE202005021923U1 (en) Computerized tool for a method for creating foreign-language documents
Austin PRECIS in a Multilingual Context. Part 1
DE102009009123A1 (en) A method and system for translating a first language text into at least one other language and a computer program product
Dabre et al. Kyoto university mt system description for iwslt 2017
DE202005021909U1 (en) Computerized tool for a method for creating foreign-language documents
Göpferich 10. Standardisation of Language and Communication
Zgusta Copying in lexicography: Monier-Williams’ Sanskrit dictionary and other cases (Dvaikośyam)
Freibott Computer aided translation in an integrated document production process: tools and applications
Schubert Resource and Workflow Management Support in Teletranslation
DE102005025752A1 (en) Text processing method, involves separating text and layout information by utilizing structured data files, and automatically inserting information into existing layout, where structured data are formed in extensible markup language format
Marzouk Sprachkontrolle im Spiegel der Maschinellen Übersetzung: Untersuchung zur Wechselwirkung ausgewählter Regeln der Kontrollierten Sprache mit verschiedenen Ansätzen der Maschinellen Übersetzung
Diaconescu et al. General system for normal and phonetic inflection

Legal Events

Date Code Title Description
R207 Utility model specification

Effective date: 20111006

R151 Utility model maintained after payment of second maintenance fee after six years
R151 Utility model maintained after payment of second maintenance fee after six years

Effective date: 20111130

R152 Utility model maintained after payment of third maintenance fee after eight years
R152 Utility model maintained after payment of third maintenance fee after eight years

Effective date: 20130409

R071 Expiry of right
R082 Change of representative

Representative=s name: METACOM LEGAL, DE