CZ240099A3 - Thin and comfortable, interlabially worn absorption structure - Google Patents

Thin and comfortable, interlabially worn absorption structure Download PDF

Info

Publication number
CZ240099A3
CZ240099A3 CZ19992400A CZ240099A CZ240099A3 CZ 240099 A3 CZ240099 A3 CZ 240099A3 CZ 19992400 A CZ19992400 A CZ 19992400A CZ 240099 A CZ240099 A CZ 240099A CZ 240099 A3 CZ240099 A3 CZ 240099A3
Authority
CZ
Czechia
Prior art keywords
interlabial
absorbent structure
materiálu
absorbent
connecting portion
Prior art date
Application number
CZ19992400A
Other languages
Czech (cs)
Inventor
Thomas Ward Osborn Iii
Katherine Louise Mayer
Letha Margory Hines
Edward John Milbrada
Original Assignee
The Procter & Gamble Company
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by The Procter & Gamble Company filed Critical The Procter & Gamble Company
Priority to CZ19992400A priority Critical patent/CZ240099A3/en
Publication of CZ240099A3 publication Critical patent/CZ240099A3/en

Links

Landscapes

  • Absorbent Articles And Supports Therefor (AREA)
  • Orthopedics, Nursing, And Contraception (AREA)

Abstract

Interlabiální absorpční struktura (20) zahrnuje pár absorpčních dílů (22), které jsou dostatečně flexibilní pro přizpůsobení se stěnám interlabiálního prostoru nositele, přičemž každý tento absorpční díl (22) má proximální podélný boční okraj (23) a distální podélný boční okraj (21) a pár protilehlých koncových okrajů (25). Tyto díly (22)jsou spojeny úzkou spojovací částí (24), kteráje při nošení tohoto interlabiálního absorpčního výrobku umístěna nejdále od interlabiálního prostoru nositele. Dálejsou uvedena alternativní ztvárnění úzké spojovací části (24), která směřují na ní ukládané tělové tekutiny podél podélné délky interlabiální absorpční struktuiy.The interlabial absorbent structure (20) includes an absorbent pair parts (22) that are flexible enough to accommodate the walls of the wearer's interlabial space, each of which the absorbent member (22) has a proximal longitudinal side edge (23) and a distal longitudinal side edge (21) and a pair of opposed end edges edges (25). These parts (22) are connected by a narrow connecting part (24) which is worn during the interlabial absorption placed away from the wearer's interlabial space. Further, alternative embodiments of the narrow connector are disclosed (24) that direct the body fluids deposited thereon along longitudinal length of the interlabial absorbent structure.

Description

Tenká a pohodlná, interlabiálně nošená absorpční strukturaThin and comfortable, interlabially worn absorbent structure

Oblast technikyTechnical field

Vynález se týká těch absorpčních výrobků, které se používají při menstruaci, vložek v případech inkontinence či podobných produktů. Konkrétněji se vynález týká interlabiálně (mezi ženskými stydkými pysky) nošených absorpčních struktur, jež jsou tenké a flexibilní, takže se přizpůsobují a zůstávají v kontaktu se stěnami interlabiálního prostoru nositele.The invention relates to those absorbent articles which are used in menstruation, incontinence pads or the like. More specifically, the invention relates to interlabial (between the female labia) worn absorbent structures that are thin and flexible so that they conform and remain in contact with the walls of the wearer's interlabial space.

Dosavadní stav technikyBACKGROUND OF THE INVENTION

Jednorázové absorpční výrobky jsou komerčně úspěšně již po mnoho let a setkávají se v celém světě s velkým úspěchem. Například, pokračující vylepšování výrobků používaných při menstruaci, značně osvobodilo ženy od nepohodlí jejich měsíční menstruační periody. Nicméně jsou ještě stále potřebná další vylepšení.Disposable absorbent articles have been commercially successful for many years and have met with great success worldwide. For example, the continued improvement of menstrual products has greatly liberated women from the discomfort of their monthly menstrual period. However, further improvements are still needed.

Jedna třída výrobků používaných při menstruaci, interlabiálně nošené vložky, má potenciál poskytovat ještě větší oproštění se od nepohodlí kvůli své malé velikosti a zmenšenému nebezpečí unikání. V minulosti byly provedeny One class of menstrual products, interlabially worn pads, has the potential to provide even greater relief from discomfort due to its small size and reduced risk of leakage. In the past they were made

• · • ·• · • ·

četné pokusy vyrobit interlabiální vložku, jež by spojovala nej lepši charakteristické rysy tampónů a hygienických vložek, při současném vyhnuti se alespoň některým nevýhodám spojeným s každým z těchto typů výrobků. Příklady takovýchto výrobků jsou popisovány v patentu US č. 2 917 04 9, uděleném pro Delaneye dne 15. prosince 1959; v patentu US č. 3 420 235, uděleném pro Harmona dne 7. ledna 1969; v patentu US č. 4 595 392, uděleném pro Johnsona et al. dne 17. ledna 1986; a v patentech US č. 5 074 855 a č. 5 336 208, udělených pro Rosenblutha et al. dne 24. prosince 1991, respektive 9. srpna 1994; a v patentu US č. 5 484 429, uděleném pro Vukose et al. dne 16. ledna 1996. Interlabiálnim výrobkem k dostáni v obchodech je Fresh In FitR Padette (vložka), kterou prodává firma Athéna Medical Corp. of Portland, OR, a jež je popsána v patentech US č. 3 983 873 a č. 4 175 561, udělených pro Hirschmana dne 5. října 1976, respektive 27. listopadu 1979.Numerous attempts to produce an interlabial liner that combines the best characteristics of tampons and sanitary napkins, while avoiding at least some of the disadvantages associated with each of these product types. Examples of such products are described in U.S. Patent No. 2,917,049, issued to Delaney on December 15, 1959; U.S. Patent No. 3,420,235, issued to Harmon on Jan. 7, 1969; in U.S. Patent No. 4,595,392 issued to Johnson et al. on Jan. 17, 1986; and U.S. Patent Nos. 5,074,855 and 5,336,208 issued to Rosenbluth et al. on December 24, 1991 and August 9, 1994 respectively; and in U.S. Patent No. 5,484,429, issued to Vukos et al. on January 16, 1996. An interlabial product available in stores is the Fresh I n Fit R Padette, sold by Athena Medical Corp. of Portland, OR, and described in U.S. Patent Nos. 3,983,873 and 4,175,561 issued to Hirschman on October 5, 1976 and November 27, 1979 respectively.

Nicméně se mnoho z těchto výrobků nesetkalo s velkým obchodním úspěchem. Všechny výše uvedené výrobky jsou spojeny s nedostatky. Například, výrobek popsaný v patentu Delaneye se nezdá být schopen snadného vsunutí, v důsledku možnosti otevírání se vrstev absorpčního materiálu během jeho vsouvání. Komerčně dostupný výrobek Padette může působit nepohodlí nositeli i když je patřičně vsunut. Tento výrobek nemusí úplně pokrývat vaginální vstup či močovou trubici (vaginální introitus či uretru) a nemusí poskytovat ochranu, když si j_eho nositel sedne do podřepu. Existuje zde tudíž příležitost poskytnout zdokonalenou, interlabiálně nošenou vložku.However, many of these products have not met with great commercial success. All the above products are associated with deficiencies. For example, the article described in Delaney's patent does not appear to be capable of being easily inserted due to the possibility of opening layers of absorbent material during insertion. A commercially available Padette product can cause wearer discomfort even when properly inserted. This product may not fully cover the vaginal inlet or urethra (vaginal introitus or urethra) and may not provide protection when the wearer sits down. Thus, there is an opportunity to provide an improved, interlabially worn insert.

Stěny interlabiálního prostoru (mezery) jsou zcela zbrázděny mnoha přehyby a zvrásněními. Je tedy žádoucí poskytnout interlabiální absorpční struktury mající takovou flexibilitu, že se tato absorpční struktura může přizpůsobit, • · · · · · alespoň částečně, stěnám prostoru mezi stydkými pysky nositele. Tato přizpůsobivost, obzvláště v celém širokém rozpětí pohybů nositele, může vést ke zlepšenému zadržování tělových tekutin v dané absorpční struktuře a menšímu riziku unikání a potřísňování součástek spodního prádla, ošacení či ložního prádla.The walls of the interlabial space (gaps) are completely grooved by many folds and wrinkles. It is therefore desirable to provide interlabial absorbent structures having such flexibility that the absorbent structure may conform, at least in part, to the walls of the space between the labia of the wearer. This flexibility, especially over a wide range of wearer movements, can lead to improved containment of body fluids in a given absorbent structure and less risk of leakage and staining of underwear, clothing or bedding components.

Kvůli malému objemu interlabiálního prostoru by mělo mít interlabiální zařízení rovněž takovou velikost, aby nevyvíjelo na stěny tohoto prostoru nepatřičný tlak. Jinak může nositel pociťovat v důsledku jeho nepatřičné velikosti nepohodlí. Toto stanovení velikosti by mělo vzít rovněž v úvahu možnost, že když je vsunut nový interlabiálně nošený výrobek, tento nemusí být vsunut v optimálním umístění anebo poloze pro pohodlí.Due to the small volume of the interlabial space, the interlabial device should also be sized so as not to exert undue pressure on the walls of the interlabial space. Otherwise, the wearer may experience discomfort due to its inappropriate size. This size determination should also take into account the possibility that when a new interlabially worn product is inserted it may not be inserted in an optimal position or position for comfort.

Tudíž, cílem předkládaného vynálezu je poskytnout interlabiální absorpční strukturu s výkonnostními vlastnostmi (jako pohodlí nositele, odolnost vůči unikání a podobně), jež se vyrovnají nebo převyšují ty, které mají současná interlabiálně nošená zařízení. Dalším cílem vynálezu je poskytnout interlabiálně nošené absorpční struktury, jež mají dostatečnou flexibilitu, aby se přizpůsobily zbrázděnému povrchu prostoru mezi stydkými pysky ženského nositele a zůstávaly s ním v kontaktu v celém širokém rozpětí pohybů nositele.Thus, it is an object of the present invention to provide an interlabial absorbent structure with performance characteristics (such as wearer comfort, leak resistance, and the like) that equal or exceed those of current interlabially worn devices. Another object of the invention is to provide interlabially worn absorbent structures having sufficient flexibility to adapt to the grooved surface of the space between the labia of the female wearer and to remain in contact with the wearer over a wide range of movements.

Ještě dalším cílem vynálezu je poskytnutí interlabiálně nošenou absorpční strukturu mající takový objem a mechanické vlastnosti, že vyvíjí minimální tlak na stěny interlabiálního prostoru nositele (t.j., vnitřní povrchy velkých a malých stydkých pysků, resp. povrchy labií majora a labií minora).Yet another object of the invention is to provide an interlabial-worn absorbent structure having such volume and mechanical properties that it exerts minimal pressure on the walls of the wearer's interlabial space (i.e., inner surfaces of large and small labia, or surfaces of major and minor labia).

Podstata vynálezu • · • ·SUMMARY OF THE INVENTION

Tento vynález se týká absorpčních struktur. Konkrétněji se pak vynález týká absorpční struktury, která je nošena ženskými nositeli interlabiálně (t.j., v prostoru mezi jejich stydkými pysky, labii) pro účely zachycování mensesu, ochranu při neudržování moči (inkontinenci) či pro jiné nemenstruační vaginální výtoky.The present invention relates to absorbent structures. More specifically, the invention relates to an absorbent structure that is worn by female wearers interlabially (i.e., in the space between their labia, labia) for the purpose of menses capture, urinary incontinence protection, or other non-menstrual vaginal discharge.

V přednostním ztvárnění vynálezu interlabiální absorpční struktura zahrnuje pár absorpčních dílů, které jsou spojeny podélně se protahující úzkou spojovací částí. Při použití je tato úzká část vsunuta do interlabiálního prostoru nositele jako je tomu v blízkosti dna jeho vstupní dutiny (vestibulu). Pár absorpčních dílů se protahuje od úzké spojovací části do stran a kontaktuje stěny vaginálního vestibulu nositele, poskytujíce odpor vůči unikání okolo této interlabiální absorpční struktury.In a preferred embodiment of the invention, the interlabial absorbent structure comprises a pair of absorbent members that are joined by a longitudinally extending narrow connecting portion. In use, the narrow portion is inserted into the wearer ' s interlabial space as it is near the bottom of the vestibule. A pair of absorbent members extend from the narrow connecting portion to the sides and contact the walls of the wearer's vaginal vestibule providing resistance to leakage around the interlabial absorbent structure.

Absorpční díly jsou dostatečně flexibilní, takže se alespoň částečně přizpůsobují zvrásněnému povrchu stěn interlabiálního prostoru (mezery). Tato flexibilita rovněž umožňuje aby interlabiální absorpční struktura reagovala na široké rozpětí pohybů nositele, aniž by se pro něho stala zdrojem nepohodli. Tyto díly mají také dostatečnou kapacitu, poskytnutou dostatečnou absorbencí, aby pohlcovaly a zadržovaly eksudáty vylučované tělem nositele. Každý absorpční díl obsahuje přednostně vláknitou strukturu. Každý díl přednostněji obsahuje strukturu hedvábného papíru (tkaniva).The absorbent members are sufficiently flexible so that they at least partially conform to the wrinkled surface of the walls of the interlabial space (gaps). This flexibility also allows the interlabial absorbent structure to respond to a wide range of wearer movements without becoming a source of discomfort to the wearer. These parts also have sufficient capacity provided by sufficient absorbency to absorb and retain the exudates excreted by the body of the wearer. Preferably, each absorbent member comprises a fibrous structure. More preferably, each piece comprises a tissue paper structure.

Úzká spojovací část spojuje k sobě bližší (proximální) okraje absorpčních dílů a formuje interlabiální absorpční strukturu. Spojovací část může zahrnovat protažení absorpčních dílů nebo samostatný prvek, ke kterému jsou tyto díly připojeny. Přednostně zahrnuje protažení těchto dílů.The narrow connecting portion connects the proximal edges of the absorbent members to each other and forms an interlabial absorbent structure. The connecting portion may comprise extending the absorbent members or a separate member to which the members are attached. Preferably, it comprises extending these parts.

• · 9 ♦ • 9• 9 ♦ • 9

99

9 9 9 9 9 9 9 9 99 9 9 9 9

9999 999 · ··· ···9999 999 · ··· ···

9 9 9 9 9 9 ·9 9 9 9 9 9 ·

999 99 99 99 99 99999 99 99 99 99 99

V přednostním ztvárnění tato spojovací část rovněž směruje jakékoli tekutiny (resp. fluida), které na ní mohou být ukládány, aby proudily v podélném směru, čímž se plněji využívá absorpční kapacita absorpčních dílů. Tato vlastnost řízení toku může být v různých ztvárněních zajištěna zhuštěným dílem vláknité struktury, do „V tvarovaným kanálkem, či protažením množství vrstev hedvábného papíru, které zahrnují přednostní ztvárnění každého absorpčního dílu.In a preferred embodiment, the connecting portion also directs any fluids that may be deposited thereon to flow in the longitudinal direction, thereby more fully utilizing the absorbent capacity of the absorbent members. This flow control feature can be provided in diverse embodiments by a densified fibrous web, into a V-shaped channel, or by stretching a plurality of tissue paper layers that include a preferred embodiment of each absorbent member.

Přehled obrázků na výkresechBRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS

Ačkoli je tento popis zakončen nároky, které konkrétně vysvětlují a zřetelně nárokují předmět považovaný za tvořící předkládaný vynález, má se za to, že tento vynález bude lépe pochopen z následujícího popisu, prováděného ve spojení s doprovodnými výkresy, v nichž:Although this description is completed by the claims that specifically explain and clearly claim the subject matter forming the present invention, it is believed that the invention will be better understood from the following description, taken in conjunction with the accompanying drawings, in which:

Obr. 1 - půdorysný pohled na přednostní ztvárnění interlabiální absorpční struktury předkládaného vynálezu, zcela vyrovnané do roviny, s k tělo kontaktujícím povrchem otočeným směrem k prohlížejícímu.Giant. 1 is a plan view of a preferred embodiment of the interlabial absorbent structure of the present invention, fully aligned, with the body contacting surface facing the viewer.

Obr. 2 - perspektivní pohled na interlabiální absorpční strukturu předkládaného vynálezu ve složeném uspořádání, připravenou pro vsunutí do interlabiálního prostoru (mezery) nositele.Giant. 2 is a perspective view of the interlabial absorbent structure of the present invention in a collapsed configuration ready to be inserted into the interlabial space (gap) of the wearer.

Obr. 3 - pohled od konce na alternativní ztvárnění interlabiální absorpční struktury vynálezu.Giant. 3 is an end view of an alternative embodiment of the interlabial absorbent structure of the invention.

• · · ·• · · ·

Obr. 4 - pohled oč konce na interlabiální absorpční strukturu vynálezu, znázorňující druhé alternativní ztvárnění vynálezu.Giant. 4 is an end view of an interlabial absorbent structure of the invention showing a second alternative embodiment of the invention.

Obr. 5 - pohled od konce na interlabiální absorpční strukturu vynálezu, znázorňující jeho třetí alternativní ztvárnění.Giant. 5 is an end view of the interlabial absorbent structure of the invention showing its third alternative embodiment.

Příklady provedení vynálezuDETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION

Tak jak se tomto materiálu používá pojem absorpční výrobek, tento se týká se těch produktů, které pohlcují a zadržují tělové výměšky (dále eksudáty) a konkrétněji se týká zařízení umístěných proti anebo v blízkosti těla daného nositele za účelem absorbování a zadržování různých, jeho tělem vyměšovaných eksudátů. Pojem jednorázový je v tomto materiálu používán k popisu absorpčních výrobků, u kterých se nepočítá s tím, že budou dále prány nebo jinak navraceny do původního stavu anebo znovu používány jako absorpční výrobek (t.j., počítá se s tím, že budou po svém jediném použití znehodnoceny a přednostně recyklovány, použity do kompostu, či jinak se jich bude zbaveno způsobem slučitelným s ochranou životního prostředí). Jednotkový absorpční výrobek se týká absorpčních výrobků, které jsou zformovány z oddělených (samostatných) částí, spojených dohromady s formujících koordinovanou jednotku, takže nevyžadují oddělené manipulativní části jako, například, samostatný držák a vložku. Přednostním ztvárněním jednotkového jednorázového absorpčního výrobku předkládaného vynálezu je interlabiální absorpční struktura 20, znázorněná na Obr. 1. Jak se zde používá, pojem „interlabiální absorpční struktura popisuje • ·· • φφ φφ 99 ··As used herein, the term absorbent article refers to those products that absorb and retain body exudates (exudates), and more specifically to devices placed against or near the wearer's body to absorb and retain various body excreted body. exudates. The term "disposable" is used in this material to describe absorbent articles which are not intended to be further washed or otherwise restored or reused as an absorbent article (ie, intended to be discarded after their single use) and preferably recycled, used in compost or otherwise disposed of in an environmentally compatible manner). A unitary absorbent article refers to absorbent articles that are formed from separate (separate) parts joined together to form a coordinated unit so that they do not require separate manipulative parts such as a separate holder and pad. A preferred embodiment of the unitary disposable absorbent article of the present invention is the interlabial absorbent structure 20 shown in FIG. 1. As used herein, the term "interlabial absorption structure" describes: · ·· • φφ φφ 99 ··

9 9 9 9 ΦΦΦΦ9 9 9 9

ΦΦΦ· φφφφ φφφ Φ ΦΦΦ Φ ΦΦΦ ΦΦΦΦΦΦ · φφφφ φφφ Φ ΦΦΦ Φ ΦΦΦ ΦΦΦ

ΦΦΦΦ Φ ΦΦΦΦΦ Φ Φ

ΦΦ ΦΦ ΦΦ ·· absorpční výrobek, který spočívá alespoň částečně v interlabiálním prostoru či mezeře nositele. Tak jak se zde používá pojem „interlabiální prostor, tento se týká prostoru v pudendální (stydké) oblasti ženské anatomie, který je umístěn mezi vnitřními povrchy velkých stydkých pysků (labia majora) protahujícími se do vstupního vestibulu nositele. Uvnitř tohoto interlabiálního prostoru jsou umístěny malé stydké pysky (labia minora), vestibul a hlavní urogenitální části obsahující kliktoris, otvor uretry (močové trubice) a otvor vagíny. Standardní lékařské autority učí, že vestibul se týká prostoru omezeného do stran vnitřními povrchy malých stydkých pysků a protahujícího se k základně mezi kliktorisem a otvorem vagíny. Tudíž se rozumí, že interlabiální prostor jak je definován výše se může týkat prostoru mezi vnitřními povrchy velkých stydkých pysků, obsahujícího prostor mezi vnitřními povrchy malých stydkých pysků, rovněž známý jako vestibul. Interlabiální prostor pro účely tohoto popisu se v podstatě neprotahuje za otvor vagíny do vaginálního vnitřku.An absorbent article which resides at least partially in the interlabial space or gap of the wearer. As used herein, the term "interlabial space" refers to the space in the pudendal region of the female anatomy, which is located between the inner surfaces of the large labia majora extending into the vestibule of the wearer. Inside this interlabial space there are small labia minora, vestibule and major urogenital parts containing the clickeris, urethra opening (urethra) and vagina opening. Standard medical authorities teach that the vestibule refers to the space limited to the sides by the inner surfaces of the small labia and extending to the base between the kliktoris and the vagina opening. Thus, it is understood that the interlabial space as defined above may refer to the space between the inner surfaces of the large labia, including the space between the inner surfaces of the small labia, also known as the vestibule. The interlabial space for the purpose of this disclosure does not substantially extend beyond the vagina opening into the vaginal interior.

Pojem „stydké pysky (labia), tak jak se zde užívá, se celkově týká jak velkých stydkých pysků (labia majora), tak malých stydkých pysků (labia minora). Stydké pysky jsou ukončeny vepředu a vzadu v předním a zadním spojení (resp. švu, či lékařsky komisuře, pozn. překl.). V této technice kvalifikované osoby chápou, že mezi ženami existuje široké rozpětí rozmanitostí se zřetelem k relativní velikosti a tvaru jejich velkých a malých labií. Pro účely vynálezu však o těchto rozdílech nemusí být zvláště pojednáváno. Uznává se, že uspořádání interlabiální struktury do interlabiálního prostoru nositele, tak jak je definován výše, bude vyžadovat umístění mezi vnitřními povrchy velkých labií, bez ohledu na přesné umístění ohraničení mezi labii majora a labii minora u ·· ·· ·· • · · · · • · ·· • · ·The term labia as used herein generally refers to both the labia majora and the labia minora. The labia are terminated at the front and back in the front and back joints (or seam, or the medical commission). In this technique, those skilled in the art understand that there is a wide range of diversity among women with respect to the relative size and shape of their large and small labia. However, these differences need not be specifically discussed for the purposes of the invention. It is recognized that the arrangement of the interlabial structure within the wearer ' s interlabial space as defined above will require placement between the inner surfaces of the large labia, regardless of the exact location of the delineation between the major labia and the labia labia. · · · · ·

konkrétního nositele. Pro podrobnější popis této části ženské anatomie doporučujeme k pozornosti Grayovn anatomii, Running Press, 1901 Ed. (1974), na stránkách 1025-1027.of the particular wearer. For a more detailed description of this part of female anatomy, we recommend Gray Gray Anatomy, Running Press, 1901 Ed. (1974), pages 1025-1027.

Tak jak se zde používá pojem „pudendální, tento se týká vnějšně viditelných ženských genitálií.As used herein, the term pudendal refers to the externally visible female genitalia.

Obecný popis interlabiální absorpční struktury vynálezuGeneral description of the interlabial absorbent structure of the invention

Interlabiální absorpční struktura 20, znázorněná na Obr. 1, alespoň částečně blokuje, a přednostněji úplně blokuje, zachytává a pohlcuje tok mensesu, moči a jiných tělových eksudátů z vaginálního otvoru a uretry (močové trubice) nositele. Interlabiální absorpční struktura 20 by měla mít vhodnou velikost a tvar, jež umožňují aby alespoň její část pohodlně seděla uvnitř interlabiálního prostoru nositele a pokrývala vaginální otvor nositele a přednostně rovněž nositelovu uretru.The interlabial absorbent structure 20 shown in FIG. 1, at least partially blocks, and more preferably completely blocks, captures and absorbs the flow of menses, urine and other body exudates from the wearer's vaginal opening and urethra. The interlabial absorbent structure 20 should be of a suitable size and shape that allows at least a portion of it to fit comfortably within the wearer's interlabial space and cover the wearer's vaginal opening, and preferably also the wearer's urethra.

Absorpční interlabiální struktura 20 je, přinejmenším částečně, udržována na místě prostřednictvím vyvíjení nepatrně do stran směrem ven orientovaného tlaku na stěny interlabiálního prostoru (mezery) nositele, a kapilárními silami mezi jejími absorpčními díly 22 a přirozeně vlhkými stěnami interlabiálního prostoru. Interlabiální absorpční struktura 20 předkládaného vynálezu může být nošena jako „samojediný výrobek. Alternativně může být nošena jako záloha k nějakému tamponu anebo ve spojení s hygienickou vložkou, krytem spodních kalhotek, či inkontinentní vložkou pro použití při menstruaci anebo neudržování moči. Absorpční interlabiální struktura 20 může být nošena v tradičních spodních kalhotkách anebo může být použita s menstruačními kalhotkami.The absorbent interlabial structure 20 is, at least in part, held in place by exerting a slightly outwardly directed pressure on the walls of the wearer's interlabial space (gaps) and by capillary forces between its absorbent panels 22 and the naturally moist walls of the interlabial space. The interlabial absorbent structure 20 of the present invention may be worn as a "self-contained article". Alternatively, it may be worn as a backup to a tampon or in conjunction with a sanitary napkin, panty liner, or incontinent pad for use in menstruation or non-maintenance of urine. The absorbent interlabial structure 20 may be worn in traditional panties or may be used with menstrual panties.

···· ·* ·· ·· 44 « ···· 4 4 9 4 • ···· ···· • « · « · β 4 4 444 94 4··············· 4 4 9 4 4 4 9 4 4 4 444 94 4

4 4 4 4 44 4 4 4 4

49 94 94 4949 94 94

Jak je to znázorněno na Obr. 1, interlabiální absorpční struktura 20 má dvě středové osy, podélnou středovou osu L a příčnou středovou osu T. Pojem „podélný, tak jak se používá v tomto materiálu, se týká linie, osy anebo směru v rovině této interlabiální absorpční struktury 20, jež je celkově vyrovnaná v jedné ose s (například přibližně paralelní s) vertikální rovinou, která půlí stojícího nositele na levou a pravou polovinu těla, když je interlabiální absorpční struktura 20 nošena. Pojmy příčný anebo laterální (do stran) zde používané, jsou spolu zaměnitelné a týkají se nějaké linie, osy anebo směru, jež leží uvnitř roviny interlabiální absorpční struktury 20, jež je celkově kolmá k podélnému směru.As shown in FIG. 1, the interlabial absorbent structure 20 has two central axes, a longitudinal central axis L and a transverse central axis T. The term "longitudinal as used in this material refers to a line, axis or direction in the plane of the interlabial absorbent structure 20 that is generally aligned in line with (for example, approximately parallel to) the vertical plane that bisects the wearer standing on the left and right body halves when the interlabial absorbent structure 20 is worn. As used herein, the terms transverse or lateral are interchangeable and refer to any line, axis or direction that lies within the plane of the interlabial absorbent structure 20 that is generally perpendicular to the longitudinal direction.

Interlabiální absorpční struktura 20 má rovněž povrch 20T k tělu, jenž kontaktuje stěny interlabiálního prostoru nositele, a protilehlý zadní povrch 20R. Povrch k tělu a zadní povrch jiných prvků tohoto vynálezu budou popisovány· podobným způsobem, s připojeným „T k referenční číslici daného prvku k označení jeho povrchu k tělu a s připojeným „R k označení jeho zadního povrchu.The interlabial absorbent structure 20 also has a body surface 20T that contacts the walls of the wearer's interlabial space and an opposing back surface 20R. The body surface and the back surface of other elements of the present invention will be described in a similar manner, with "T" attached to the reference numeral of the element to indicate its body surface and "R" to indicate its back surface.

Tento vynález se týká interlabiální absorpční struktury. Obr. 1 představuje půdorysný pohled na interlabiální absorpční strukturu 20, znázorňující přednostní ztvárnění vynálezu. Jak je to znázorněno na Obr. 1, interlabiální absorpční struktura 20 přednostně zahrnuje pár do stran protilehlých dílů 22A a 22B. (Podobné označování bude použito se zřetelem na jiné části zahrnující tyto díly. To jest, písmena A a B budou připojena k referenčním číslicím pro různé části daného dílu, kdekoli je to nutné nebo výhodné ke vztaženi nějakého prvku ke konkrétnímu dílu.) Díly 22A a 22B jsou spojeny prostřednictvím úzké spojovací části 24.The present invention relates to an interlabial absorbent structure. Giant. 1 is a plan view of an interlabial absorbent structure 20 showing a preferred embodiment of the invention. As shown in FIG. 1, the interlabial absorbent structure 20 preferably includes a pair of opposing portions 22A and 22B. (Similar marking will be used with respect to other parts comprising these parts. That is, letters A and B will be appended to the reference numerals for the different parts of the part wherever necessary or advantageous to refer an element to a particular part.) Parts 22A and 22B are connected by a narrow connecting portion 24.

ft · « · · · 4 4 · >44 4 4444 444 444ft 4 4 4444 444 444

44444444

44 ·· vajíčkový, a podobně, (proximální) protahuj ících44 ·· egg, and the like, (proximal) stretching

Ačkoli jsou vhodné jiné tvary jako je trapezoidní, nepravidelný (například motýlkový) každý díl má přednostně obdélníkové uspořádání (oblý obdélník) . Každý díl má se zřetelem ke spojovací úzké části 24 vzdálený (distální) podélný boční okraj 21, bližší podélný boční okraj 23, a pár příčně se koncových okrajů 25; tyto koncové okraje 25, distální okraj 21 a proximální okraj 23, definují obvod každého dílu 22. Díly 22 mají rovněž podélnou délku X a příčnou šířku Y.Although other shapes such as trapezoid are suitable, the irregular (e.g., butterfly) of each part preferably has a rectangular configuration (rounded rectangle). Each part has a distal (longitudinal) side edge 21, a proximal longitudinal side edge 23, and a pair transverse to the end edges 25 with respect to the connecting narrow portion 24; these end edges 25, the distal edge 21 and the proximal edge 23 define the perimeter of each part 22. The parts 22 also have a longitudinal length X and a transverse width Y.

Interlabiální absorpční struktura 20 předkládaného vynálezu dále zahrnuje úzkou spojovací část (istmus, můstek)) spojující díly 22A a 22B. Tato spojovací část 24 zahrnuje alespoň jednu linii přehybu, aby se interlabiální absorpční struktura mohla lépe přizpůsobovat složité anatomii interlabiálního prostoru nositele. Spojovací část 24 je tou částí interlabiální absorpční struktury, která je umístěna nejdále dovnitř do interlabiální mezery nositele. Spojovací část 24 rovněž přednostně směruje jakékoli tělové tekutiny, jež na ní mohou být uloženy, v podélném směru. O každé z těchto součástí bude podrobněji pojednáno v následujících částech.The interlabial absorbent structure 20 of the present invention further comprises a narrow connecting portion (istmus, bridge) connecting the portions 22A and 22B. The connecting portion 24 includes at least one fold line so that the interlabial absorbent structure can better accommodate the complex anatomy of the wearer's interlabial space. The connecting portion 24 is that portion of the interlabial absorbent structure that is positioned furthest inward into the wearer's interlabial gap. The connecting portion 24 also preferably directs any body fluids that may be stored thereon in the longitudinal direction. Each of these components will be discussed in more detail in the following sections.

Interlabiální absorpční struktura 20 vynálezu může volitelně dále zahrnovat nějaký vyjímající prostředek jako je nit, smyčka, poutko a podobně, k napomáhání odstranění znečištěného produktu. Takovéto prostředky budou připojeny k zadnímu povrchu 20R (t.j., k povrchu protilehlému povrchu k tělu 20T interlabiální absorpční struktury 20) a budou se protahovat alespoň částečně vně labií majora nositele.Optionally, the interlabial absorbent structure 20 of the invention may further comprise some removable means, such as thread, loop, loop, and the like, to assist removal of the contaminated product. Such means will be attached to the back surface 20R (i.e., the surface opposite the body 20T of the interlabial absorbent structure 20) and will extend at least partially outside the wearer's major labia.

Jako pomocný prostředek k nasouvéní může sloužit poutko tím, že poskytuje ztuženou část pro uchopení (sevření), takže prsty nositele jsou chráněny od znečištění díly 22, když je φφφφ φThe strap can serve as a slipping aid by providing a stiffened gripping portion so that the wearer's fingers are protected from contamination by the parts 22 when φφφφ φ

φ φ φ • φ φ φφ φφ φφ •φ φ • φ • •

φ φ φφφ φ •φ φ φφφ φ •

• Φ • φ φ• Φ • φ φ

φφφ φφφφ φ

φφ φφ «φφ φφ «

φ φ φφφ φ φφ interlabiálni absorpční struktura 20 vsouvána do polohy. Takové vsouvací poutko může mít rozměr v podélném směru mezi asi 0,8 palce (20 mm) a asi 3,0 palci (76 mm) a hmatnost či tloušťku menší než 0,12 palce (3,0 mm). Poutko může mít délku mezi asi 0,4 palce (10 mm) a asi 2,4 palce (60 mm), přednostně mezi asi 0,6 palce (15 mm) a asi 1,6 palce (40 mm) . Mělo by být dostatečně tuhé, aby se snadno uchopilo prsty nositele, když je interlabiálni absorpční struktura 20 vsouvána do jeho interlabiálního prostoru. Poutko by mělo být rovněž dostatečně flexibilní, aby se přizpůsobovalo deformaci prostoru mezi stydkými pysky nositele způsobované sedící polohou tak, aby nebylo zdrojem nepohodlí.The interlabial absorbent structure 20 is inserted into the position. Such an insertion tab may have a dimension in the longitudinal direction of between about 0.8 inches (20 mm) and about 3.0 inches (76 mm) and a caliper less than 0.12 inches (3.0 mm). The tab may have a length of between about 0.4 inches (10 mm) and about 2.4 inches (60 mm), preferably between about 0.6 inches (15 mm) and about 1.6 inches (40 mm). It should be sufficiently rigid to easily grip the wearer's fingers when the interlabial absorbent structure 20 is inserted into its interlabial space. The tab should also be flexible enough to accommodate the deformation of the space between the wearer's labia caused by the sitting position so as not to cause discomfort.

Interlabiálni absorpční struktura 20 se přednostně také rozpadá do množství malých částí či fragmentů, když je vystavena vodě a mírnému míchání (třepání). Například, znečištěná interlabiálni absorpční struktura 20 se přednostně rozpadá do nejméně dvou kusů, když je vhozena do tradiční toalety a vystavena relativně mírnému míchání způsobenému splachováním a průchodem typickým domácím odpadovým systémem.Preferably, the interlabial absorbent structure 20 also disintegrates into a number of small parts or fragments when exposed to water and gentle agitation (shaking). For example, the contaminated interlabial absorbent structure 20 preferably disintegrates into at least two pieces when thrown into a traditional toilet and subjected to relatively gentle agitation caused by flushing and passing through a typical household waste system.

Ještě přednostněji tato interlabiálni absorpční struktura zahrnuje biodegradovatelné součásti. Tak jak se zde používá, pojmem „biodegradovatelná součást se zamýšlí popsat materiál mající větší než 70% biologickou degradovatelnost (procento teoretického rozvoje kysličníku uhličitého) po 28 dnech při měření podle t.zv. „Modified Sturm (?) ..Test, jenž byl označen jako způsob 301B Organizací pro ekonomickou spolupráci a rozvoj. Materiály obsažené v předkládaném vynálezu mají přednostně biologickou degradaci větší než asi 80% a přednostněji větší než asi 90%.More preferably, the interlabial absorbent structure comprises biodegradable components. As used herein, the term "biodegradable component" is intended to describe a material having greater than 70% biodegradability (percentage of theoretical carbon dioxide development) after 28 days as measured by the so-called " carbon dioxide " "Modified Sturm (?) ..Test, which was designated as Method 301B by the Organization for Economic Cooperation and Development. The materials comprised in the present invention preferably have a biodegradation greater than about 80%, and more preferably greater than about 90%.

Díly 22 • · · · ·· ·· • · · · · · · • · · · · · · • · · · · ··· · ··· ··· • · « · · · · · ···«· · · ·· ·· · ·Parts 22 · · 22 22 22 · 22 · 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 «· · · · · · ·

Protože si jsou díly 22A a 22B zrcadlově podobné, bude popsána struktura jediného dílu 22 s porozuměním, že tatáž struktura se přednostně opakuje v daném protilehlém díle.Since the parts 22A and 22B are mirror-like, the structure of the single part 22 will be described with the understanding that the same structure is preferably repeated in a given opposing part.

Každý díl 22 kontaktuje stěny interlabiálního prostoru nositele, pomáhajíce tak udržovat interlabiální absorpční strukturu 20 v žádoucím umístění v celém širokém rozpětí pohybů nositele a takto minimalizujíce unikání tělových tekutin (fluid) okolo interlabiální absorpční struktury 20.Each piece 22 contacts the walls of the wearer's interlabial space, thereby helping to maintain the interlabial absorbent structure 20 in the desired location throughout the wide range of wearer's movement and thereby minimizing fluid leakage around the interlabial absorbent structure 20.

Díly 22 rovněž poskytují absorpční kapacitu interlabiální absorpční struktuře 20 pro přechovávání těchto tělových tekutin. Sestavení dílu 22 je nejjasněji znázorněno na Obr.The portions 22 also provide the absorbent capacity of the interlabial absorbent structure 20 for storing such body fluids. The assembly of part 22 is most clearly shown in FIG.

2. Jak je na něm možno vidět, díl 22 zahrnuje množství jednotlivých vrstev 26, tyto vrstvy mohou být zajištěny, například, přehnutím nějaké struktury (pásu) materiálu do množství skladů anebo uspořádáním vrstev materiálu navzájem na sebe a spojením těchto vrstev podél alespoň jednoho jejich okraje. Vrstvy 26 jsou přednostně formovány přehýbáním nějakého pásu materiálu do množství skladů.2. As can be seen, the part 22 comprises a plurality of individual layers 26, these layers can be secured, for example, by folding some material structure (strip) into a plurality of folds or arranging the layers of material together and joining these layers along at least one of them edges. The layers 26 are preferably formed by folding a web of material into a plurality of folds.

Díl 22 může zahrnovat jakýkoli absorpční prostředek, jenž je schopen pohlcovat či zadržovat tekutiny (například, menses a/nebo moč). Díl 22 může být vyráběn ze široké škály tekutiny pohlcujících materiálů, běžně používaných v hygienických vložkách a jiných absorpčních výrobcích, jako je rozmělněná dřevěná buničina, na kterou se všeobecně odkazuje jako na airfelt. Příklady jiných vhodných absorpčních materiálů obsahují krepovou buničitou vatu; tavením foukané polymery včetně koformy; chemicky ztužená, upravená anebo zesítěná celulózové vlákna (například umělého hedvábí); syntetická vlákna jako jsou polyesterová vlákna obsahující zkadeřená vlákna a vlákna mající kanálky kapilárního rozměru poskytnutých jim extruzním (vytlačovacím) postupem; rašelinový mech obsahující kombinace rašelinového mechu a jiných materiálů; tkanivo obsahující pásy hedvábného papíru a jeho lamináty; absorpční pěny (jak foukané pěny, tak pěny emulze s vysokou vnitřní fází (HIPE); absorpční houby; superabsorpční polymery; absorpční gelové materiály; či jakýkoli ekvivalentní materiál nebo kombinace takovýchto materiálů, či jejich směsi. Přednostní absorpční materiály struktury obsahující pásy tkaniva (resp. hedvábného papíru, vzduchem či mokrou cestou ložené struktury jsou oboje vhodné), struktury tkaných materiálů, netkané struktury (například mykané struktury, odstředivě spojované struktury, tavením foukané struktury a podobně) a tenké vrstvy pěny. V přednostním ztvárnění, znázorněném na Obr. 1 a 2, každý díl 22 zahrnuje skládaný pás tkaniva (dále hedvábného papíru).The member 22 may include any absorbent means that is capable of absorbing or retaining fluids (e.g., menses and / or urine). The panel 22 may be manufactured from a wide variety of liquid absorbent materials commonly used in sanitary napkins and other absorbent articles, such as pulverized wood pulp, commonly referred to as airfelt. Examples of other suitable absorbent materials include crepe cellulose wadding; meltblown polymers including coform; chemically stiffened, treated or crosslinked cellulose fibers (for example, rayon); synthetic fibers such as polyester fibers containing crimped fibers and fibers having capillary dimensional channels provided to them by the extrusion process; peat moss containing combinations of peat moss and other materials; tissue comprising tissue paper webs and laminates thereof; absorbent foams (both blown and high internal phase emulsion (HIPE) foams; absorbent sponges; superabsorbent polymers; absorbent gelling materials; or any equivalent material or combination of such materials, or mixtures thereof. tissue paper, air or wet laid structures are both suitable), woven fabric structures, nonwoven webs (e.g., carded webs, centrifugal bonded structures, meltblown webs, and the like), and thin foam layers. and 2, each panel 22 comprises a pleated web (tissue paper).

Přednostní struktura je přednostně opatřena přísadou pro dočasnou pevnost za mokra, aby se této struktuře tkaniva umožnilo odolávat ztrátě pevnosti důsledkem absorbovaných tekutin, což může působit, že se interlabiální absorpční struktura 20 trhá a shlukuje, když je vystavena pohybu nositele. Úroveň přísady pro dočasnou pevnost za mokra by měla být dostatečně vysoká tak, aby absorpční struktura 20 odolávala trhání a shlukování, ale ne tak veliká, aby tato interlabiální absorpční struktura 20 odolávala „rozpadnutí se v domácím potrubním systému (interlabiálních absorpčních struktur 20 se často zbavuje jejich spláchnutím v toaletě). Interlabiální absorpční struktura 20 předloženého vynálezu bude rozptýlena do nejméně dvou fragmentů během asi 120 minut potom co byla umístěna mírně míchané vody s pokojovou teplotou, jak je to popsáno dále v části ZPŮSOBY TESTOVÁNÍ. Jednorázová, interlabiální absorpční struktura 20 bude přednostně rozptýlena do množství malých kousků během asi 30 minut potom co byla umístěna mírně míchané vody s pokojovou teplotou; a přednostněji do asi 15 minut potom co bylaThe preferred structure is preferably provided with a temporary wet strength additive to allow the tissue structure to resist loss of strength due to absorbed fluids, which may cause the interlabial absorbent structure 20 to tear and clump when exposed to the wearer's movement. The level of temporary wet strength additive should be high enough so that the absorbent structure 20 resists tearing and agglomeration, but not so large that the interlabial absorbent structure 20 resists "disintegration in the domestic piping system (interlabial absorbent structures 20 often get rid of flushing in the toilet). The interlabial absorbent structure 20 of the present invention will be dispersed into at least two fragments within about 120 minutes after placing gently stirred water at room temperature as described in the TEST METHODS section below. The disposable, interlabial absorbent structure 20 will preferably be dispersed into a plurality of small pieces within about 30 minutes after placing gently stirred water at room temperature; and more preferably within about 15 minutes after being

999 9 • · • · < · · · · · · · · 9999 9 9 9

9 9 9 9 999 9 999 9999 9 9 9,999 9,999,999

9 9 9 9 9 9 99 9 9 9 9 9

99999 99 99 99 9 9 vystavena takové mírně míchané vodě s pokojovou teplotou. Vhodnými přísadami pro dočasnou pevnost za mokra jsou gluoxalátové polyakrylamidové pryskyřice, k dostání od firmy Cytex Industries lne. of Stanford, CT, pod označením Pařez™. Obzvláště přednostní je Parez™631 NC. Když je použita Parez™631 NC v úrovni mezi asi 0,5% a asi 1% v za mokra loženém děrovaném tkanivu (hedvábném papíru), interlabiální absorpční struktura 20 bude mít uspokojivou rovnováhu mezi mechanickou integritou během používání a rozptylovatelností během při jejím spláchnutí.99999 99 99 99 9 9 exposed to such slightly stirred water at room temperature. Gluoxalate polyacrylamide resins, available from Cytex Industries Inc, are suitable temporary wet strength additives. of Stanford, CT, under the designation Stump ™. Particularly preferred is Parez ™ 631 NC. When Parez ™ 631 NC is used at a level of between about 0.5% and about 1% in a wet laid tissue paper, the interlabial absorbent structure 20 will have a satisfactory balance between mechanical integrity during use and dispersibility during flushing.

Jako měřítko citlivosti hedvábného papíru na vystavení vodě se používá test pevnosti protlačováním (test průtlaku). Přísada pro pevnost za mokra přednostně opatřuje danou strukturu pevností v průtlaku mezi asi 15 gramy a asi 200 gramy. Pevnost v protlačování je přednostněji mezi asi 15 gramy a asi 50 gramy. Způsob pro měření pevnosti v průtlaku za mokra je popisován níže v části ZPŮSOBY TESTOVÁNÍ.The extrusion strength test (burst test) is used as a measure of the sensitivity of tissue paper to water exposure. The wet strength additive preferably provides the structure with a burst strength of between about 15 grams and about 200 grams. The extrusion strength is more preferably between about 15 grams and about 50 grams. The method for measuring the wet burst strength is described in the TEST METHODS section below.

Vhodné tkanivové struktury zahrnují alespoň 50% celulozových vláken a mají plošnou váhu mezi asi 10 gramy na čtvereční metr a asi 60 gramy na čtverečná metr. Takového struktury mohou být vyráběny použitím papír vyrábějících technik s mokrým procesem, jak jsou známy dané technice anebo použitím technik pokládání vzduchem, tak jsou rovněž známy této technice. Tyto struktury mohou dále rovněž zahrnovat termoplastická vlákna, která když jsou roztavena poskytují příslušné ..struktuře pevnost a pružnost. Dává se přednost strukturám zahrnujícím alespoň 90% celulozových vláken. Obzvláště přednostní tkanivové materiály zahrnují za mokra ložené tkanivo (hedvábný papír) mající plošnou váhu asi 35 liber na 3000 čtverečních stop (58 gramů na čtvereční metr), které je k dostání od firmy Fort Howard Corp. of Green Bay,Suitable tissue structures include at least 50% cellulose fibers and have a basis weight between about 10 grams per square meter and about 60 grams per square meter. Such structures can be manufactured using paper making techniques with wet process, as known in the art, or using air-laying techniques, also known in the art. These structures may further include thermoplastic fibers which, when melted, provide strength and elasticity to the structure. Structures comprising at least 90% cellulose fibers are preferred. Particularly preferred tissue materials include wet-laid tissue (tissue paper) having a basis weight of about 35 pounds per 3,000 square feet (58 grams per square meter) available from Fort Howard Corp. &lt; tb &gt; of Green Bay,

WI, či za mokra ložený hedvábný papír s plošnou vahou asi 18 • · · · • · • 4 • · · · • 4 4 4 · · · • * · 4 4 4 4WI, or wet-loaded tissue paper with a basis weight of about 18 4 4 4 4 4 4 4 4

4444 444 444 liber na 3000 čtverečních stop (30 gramů na čtvereční metr), který je k mání od firmy The Procter & Gamble Company jako toaletní papír CHARMING. Jak je poznamenáno a znázorněno na Obr. 2, je poskytnuta přehýbáním vy se přednostní struktura dílu 22 (skládáním) pásu materiálu do množství skladů a vytvoření vrstev 26. Jak je možno rovněž vidět na Obr. 2, tyto vrstvy 26 jsou uspořádány do stran (laterálně) svými stranami k sobě. Pás tohoto materiálu může být přehýbán tak, že může mít jakýkoli počet vrstev 26. Přednostně je počet vrstev 26 dostatečný aby zajišťoval požadovanou absorpční kapacitu interlabiální absorpční struktury 20 (pokud není poskytnuta pomocná kapacita v podobě superabsorpčního polymeru nebo podobně), avšak ne tak velký, aby způsoboval nositeli nepohodlí. Pás tkaniva je přednostně složen tak, že hmatnost (tloušťka) interlabiální absorpční struktury 20 za sucha je menší než asi 7 milimetrů, přednostněji menší než asi 5,5 milimetrů, ještě přednostněji menší než asi 4,5 milimetrů. Počet vrstev 26 poskytnutých každému dílu takovýmto přehýbáním bude záviset na tloušťce pásu materiálu, který se skládá. Způsob měření tloušťky za sucha je poskytnut níže v části ZPŮSOBY TESTOVÁNÍ.4444 444 444 pounds per 3000 square feet (30 grams per square meter), available from The Procter & Gamble Company as CHARMING toilet paper. As noted and shown in FIG. 2, it is provided by folding the preferred structure of the sheet material part 22 (folding) into a plurality of folds and forming layers 26. As can also be seen in FIG. 2, these layers 26 are arranged laterally with their sides to each other. The web may be folded so that it can have any number of layers 26. Preferably, the number of layers 26 is sufficient to provide the desired absorbent capacity of the interlabial absorbent structure 20 (unless an auxiliary capacity in the form of superabsorbent polymer or the like is provided), to cause discomfort to the wearer. The web is preferably folded such that the dry weight of the interlabial absorbent structure 20 is less than about 7 millimeters, more preferably less than about 5.5 millimeters, more preferably less than about 4.5 millimeters. The number of layers 26 provided to each part by such folding will depend on the thickness of the web of material being folded. The method of dry thickness measurement is provided below in the TEST METHODS section.

Vrstvy 26 jsou přednostně spojeny či připojeny na alespoň jednom ze svých distálních (vzdálenějších) podélných okrajů 21 nebo na svých bližších okrajích 23 nějakým vhodným způsobem k zajištění toho, že díly 22 zůstanou ve složeném uspořádání a nebudou se rozbalovat. Vrstvy 26 mohou být prostředků obsahujících přehýbání, (lemováním), adhezními prostředky, (například pomocí nitě hedvábí nebo umělého tepelným spojováním (jestliže struktura tkaniva spojeny rozmanitostí spojováním tlakem stehováním hedvábí) a rovněž obsahuje termoplastická spojovací vlákna). Vrstvy jsou «· ·· ·· · · • · · ···· ···· • · · · · · ···· • a · · · ·#·« ··· · · · • · · · · « · · ····» · · · · ·· ·· přednostně spojeny přehýbáním pásu struktury do množství skladů tak, že tyto vrstvy 26 jsou alespoň částečně spojeny ve svých vzdálenějších okrajích 21 a spojením vrstev 26 v bližších okrajích 23, a vymezují úzkou spojovací část 24 použitím prostředků známých dané technice. Stehování je obzvláště přednostní pro spojování vrstev 26 v bližších okrajích 23.The layers 26 are preferably joined or joined at least one of their distal (distal) longitudinal edges 21 or at their proximal edges 23 in any suitable manner to ensure that the parts 22 remain in a folded configuration and do not expand. The layers 26 may be folding, (hemming), adhesive means (for example, by means of a silk yarn or artificial thermal bonding (if the fabric structure is bonded by a variety of compression stitching by silk stitching) and also includes thermoplastic bonding fibers). The layers are «· ············ · and · # ·« ··· · · · · · · Preferably connected by folding the web of structure into a plurality of folds such that the layers 26 are at least partially joined at their more distal edges 21 and by joining the layers 26 at the closer edges 23, and define a narrow connecting portion 24 using means known in the art. The stitching is particularly preferred for joining the layers 26 at the closer edges 23.

Každý díl 22 by měl mít vhodnou velikost a tvar tak, aby interlabiální absorpční struktura 20 seděla pohodlně uvnitř interlabiálního prostoru. To jest, každý díl 22 by měl mít takovou velikost, že tento díl pokrývá „přímou linii pohledu od distálního (vzdálenějšího) okraje labií majora nositele do jeho vaginálního introitu (vstupu). Jak je poznamenáno výše, díl 22 má přednostně zaoblený obdélníkový tvar, jak je to znázorněno na Obr. 1. Každý díl 22 má přednostně povrchovou plochu mezi asi 8 čtverečními centimetry a asi 65 čtverečními centimetry. Přednostněji je povrchová plocha každého dílu 22 mezi asi 10 čtverečními centimetry a asi 35 čtverečními centimetry. Řečeno jiným způsobem, každý díl 22 může mít rozměr „X mezi asi 2 palci (5 centimetrů) a asi 6 palci (15 centimetry), a rozměr „Y mezi asi 0,6 palce (1,5 cm) a asi 2 palci (5 centimetry).Each part 22 should be of a suitable size and shape such that the interlabial absorbent structure 20 fits comfortably within the interlabial space. That is, each panel 22 should be sized such that the panel covers the "straight line of view from the distal (distal) edge of the wearer's major labia to its vaginal introit (entrance). As noted above, the panel 22 preferably has a rounded rectangular shape as shown in FIG. Each portion 22 preferably has a surface area between about 8 square centimeters and about 65 square centimeters. More preferably, the surface area of each panel 22 is between about 10 square centimeters and about 35 square centimeters. In other words, each piece 22 may have an "X" dimension of between about 2 inches (5 centimeters) and about 6 inches (15 centimeters), and an "Y" dimension of between about 0.6 inches (1.5 cm) and about 2 inches ( 5 centimeters).

Tloušťka či hmatnost každého dílu 22 má rovněž význam se zřetelem na prožívané pohodlí při nošení interlabiální absorpční struktury 20 a na absorpční kapacitu interlabiální absorpční - struktury 20. Jak bylo poznamenáno výše, tato tloušťka by měla být dostatečná aby poskytovala žádoucí absorpční kapacitu interlabiální absorpční struktuře 20, avšak ne tak velkou, aby to nositeli působilo nepohodlí. Přednostně je tloušťka každého dílu 22 mezi asi 1 milimetrem a asi 3,5 milimetryf přednostně mezi asi 1,5 a 3 milimetry.The thickness or tactility of each component 22 is also important with respect to the wearing comfort of the interlabial absorbent structure 20 and the absorbent capacity of the interlabial absorbent structure 20. As noted above, this thickness should be sufficient to provide the desired absorbent capacity of the interlabial absorbent structure 20. , but not so great as to cause discomfort to the wearer. Preferably, the thickness of each panel 22 is between about 1 millimeter and about 3.5 millimeters f, preferably between about 1.5 and 3 millimeters.

• · · · · · · ·· ·· ·· • · · · · · · · · · · • · ···· ···· • · · · · ··· · ··· ··· ····· · · · ····· · » · · ·· ··· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ···· · · · ·····

Přednostněji je tloušťka každého dílu 22 mezi asi 1,5 a 2,5 milimetry.More preferably, the thickness of each panel 22 is between about 1.5 and 2.5 millimeters.

Když je interlabiální absorpční struktura 20 složena pro použití, jak je to znázorněno na Obr. 2, a plně nasycena 0,9% vodným solným roztokem, tloušťka by měla být menší než asi 15 milimetrů, přednostně menší než asi 6 milimetrů a přednostněji menší než asi 4 milimetrů, při omezujícím tlaku 0,25 psi (1,7 kPa). Způsob pro měření tloušťky struktury za sucha a za mokra je poskytnut níže v části ZPŮSOBY TESTOVÁNÍ.When the interlabial absorbent structure 20 is folded for use, as shown in FIG. 2, and fully saturated with 0.9% aqueous saline, the thickness should be less than about 15 millimeters, preferably less than about 6 millimeters, and more preferably less than about 4 millimeters, at a limiting pressure of 0.25 psi (1.7 kPa) . A method for measuring dry and wet structure thickness is provided below in the TEST METHODS section.

Interlabiální absorpční struktura je přednostně opatřena dostatečnou absorbencí k pohlcování a podržování si eksudátů vyměšovaných tělem nositele. Absorpční kapacita je ovládána množstvím a složením jednotlivých vrstev 26, objemem interlabiální absorpční struktury 20 a přítomností anebo nepřítomností superabsorpčních polymerů, absorpčních gelových materiálů a podobně. V závislosti na konkrétní struktuře vybrané pro díl 22, může mít tento díl absorpční kapacitu u 0,9% vodného solného roztoku mezi asi 1 gramem a asi 30 gramy. Přednostně je absorpční kapacita 0,9% vodného slaného roztoku mezi asi 1 gramem a asi 15 gramy, přednostněji mezi asi 2 gramy a asi 10 gramy. Způsob pro měření absorpční kapacity je zde poskytnut dále v části ZPŮSOBY TESTOVÁNÍ.The interlabial absorbent structure is preferably provided with sufficient absorbency to absorb and retain exudates excreted by the body of the wearer. The absorption capacity is controlled by the amount and composition of the individual layers 26, the volume of the interlabial absorbent structure 20 and the presence or absence of superabsorbent polymers, absorbent gelling materials and the like. Depending on the particular structure selected for panel 22, the panel may have an absorbent capacity of 0.9% aqueous saline between about 1 gram and about 30 grams. Preferably, the absorption capacity of the 0.9% aqueous saline solution is between about 1 gram and about 15 grams, more preferably between about 2 grams and about 10 grams. The method for measuring the absorption capacity is provided below in the TEST METHODS section.

Každý díl 22 je rovněž přednostně dostatečně flexibilní (přizpůsobivý, ohebný), aby se přizpůsobil zbrázděnému povrchu interlabiálního prostoru (mezery) nositele. Tato flexibilita rovněž umožňuje, aby interlabiální absorpční struktura reagovala na pohyby nositele bez vyvíjení znatelné povšimnutelné síly či tlaku na jeho tělo (t.j., vysoká flexibilita zvyšuje pohodlí nositele). Tato flexibilita může být charakterizována následujícně: jestliže budou mít dané díly tuhost menší než jeden arch toaletního papíru jako je CHARMING^, jsou příliš flexibilní a riziko shlukování během • · · · · · φ ···· • · ·«·· ···· φ « · · · β·· · ··· ··· ····· · · · • · · · 9 9 * 9 9 9 9 9 9 nošení je nepřijatelně vysoké; jestliže budou mít tyto díly tuhost podobnou jako má arch tradičního psacího papíru, jsou příliš tuhé a tyto díly by nebyla schopny se přizpůsobovat zbrázděním (stočením) stěn interlabiálního prostoru a reagovat na pohyby nositele.Also, each portion 22 is also preferably sufficiently flexible to accommodate the milled surface of the wearer's interlabial space. This flexibility also allows the interlabial absorbent structure to respond to the wearer &apos; s movements without exerting a noticeable force or pressure on the wearer &apos; s body (i.e., high flexibility enhances wearer comfort). This flexibility can be characterized as follows: if the parts have a stiffness of less than one sheet of toilet paper, such as CHARMING ^, they are too flexible and the risk of clumping during the period of time. 9 9 * 9 9 9 9 9 9 wear is unacceptably high; if these parts have a stiffness similar to that of a traditional writing paper sheet, they are too stiff and would not be able to adapt to the folding of the walls of the interlabial space and to respond to the movements of the wearer.

V alternativním ztvárnění (není znázorněno) může být každý díl 22 opatřen množstvím přednostních linií ohýbání, k přizpůsobení se nesymetrickému rozšiřování labií během určitých pohybů jako jsou ty, když je jedna noha strčena do strany anebo pohyb asymetrického sednutí do dřepu. Navíc, takové množství přednostních linií ohýbání je rovněž výhodné, protože stěny interlabiálního prostoru nemusí být symetrické - často je jedna část labií minora nebo labií majora delší než je druhá.In an alternative embodiment (not shown), each portion 22 may be provided with a plurality of preferred bending lines to accommodate unsymmetrical expansion of the labia during certain movements such as those when one leg is pushed to the side or the movement of asymmetric squatting. In addition, such a plurality of preferred bending lines are also advantageous because the walls of the interlabial space need not be symmetrical - often one part of the labia minora or labia major is longer than the other.

V jednom přednostní ztvárnění předkládaného vynálezu vnitřní vrstva 27 každého dílu 22 obsahuje hedvábný papír mající větší pevnost v protlačení za mokra než je pevnost v protlačení za mokra zbývajících vrstev 26. Protože to jsou prsty nositele, které budou nejpravděpodobněji kontaktovat vnitřní vrstvu 27 při vsouvání a vyjímání interlabiální absorpční struktury 20, tato větší pevnost v protlačení poskytuje dodatečný odpor vůči „prošťouchnutí, obzvláště když je interlabiální absorpční struktura navlhčena absorbovanými tělovými fluidy, bez podstatného negativního postižení jiných vlastností. Tato odolnost zajišťuje nositeli dodatečnou, důvěru, že se jeho ruce při vsouvání nebo vyjímání interlabiální absorpční struktury 20 nestanou nepřijatelně znečištěnými. Vhodné materiály mají pevnost v průtlaku za mokra, jež je alespoň asi 30 gramů a přinejmenším dvojnásobek pevnosti v průtlaku za mokra materiálu tvořícího vrstvy 26, přednostně je pevnost v protlačení za mokra vnitřní vrstvy 27 větší než asi 50 gramů. Vhodný materiál má plošnou váhu asi liber na 3000 čtverečních stop (23,3 gramů na čtvereční metr), obsahuje přísadu pro dočasnou pevnost za mokra potřebnou k zajištění žádoucí pevnosti v protlačení, a může být vyráběn použitím způsobů popsaných v patentu US 3 301In one preferred embodiment of the present invention, the inner layer 27 of each panel 22 comprises tissue paper having a greater wet shear strength than the wet shear strength of the remaining layers 26. Because it is the wearer &apos; s fingers that are most likely to contact the inner layer 27 during insertion and removal. the interlabial absorbent structure 20, this greater punch strength provides additional resistance to "puncture," especially when the interlabial absorbent structure is wetted by absorbed body fluids, without substantially adversely affecting other properties. This resistance gives the wearer additional confidence that his or her hands will not become unacceptably soiled when inserting or removing the interlabial absorbent structure 20. Suitable materials have a wet burst strength of at least about 30 grams and at least twice the wet burst strength of the layer forming material 26, preferably the wet burst strength of the inner layer 27 is greater than about 50 grams. A suitable material has a basis weight of about 3,000 square feet (23.3 grams per square meter), contains a temporary wet strength additive needed to provide the desired punch strength, and can be manufactured using the methods described in US Patent 3,301

746, uděleném Sanfordovi et al. dne 31. ledna 1967.746, issued to Sanford et al. on 31 January 1967.

Protože vnitrní vrstva 27 tohoto přednostního ztvárnění zahrnuje odlišný materiál než zbývající vrstvy 26, tento může být připojen ke zbývajícím vrstvám 26 použitím prostředkům známým osobám kvalifikovaným v této technice. Například, vrstva 27 by mohla být připojena ke zbývajícím vrstvám 26 použitím lemu adheziva (neznázorněno) nebo jiným takovým prostředkem, který je známý pro spojování dvou vrstev materiálu.Since the inner layer 27 of this preferred embodiment comprises a different material than the remaining layers 26, it can be attached to the remaining layers 26 using means known to those skilled in the art. For example, the layer 27 could be attached to the remaining layers 26 using an adhesive flange (not shown) or other such means known to bond two layers of material.

Volitelné součásti dílů 22Optional parts 22

Je-li to žádoucí, každý díl 22 může rovněž zahrnovat jiné volitelné komponenty. Například, každý díl může jako svůj tělo kontaktující povrch 22T obsahovat horní vrstvu a/nebo dolní vrstvu jako svůj dolní (zadní) povrch 22R. Jestliže interlabiální absorpční struktura 20 rovněž zahrnuje horní vrstvu a dolní vrstvu, tato horní a dolní vrstva jsou k sobě přednostně připojeny podél vzdálenějšího okraje 23 a koncových okrajů 25 každého dílu 22.If desired, each part 22 may also include other optional components. For example, each piece may comprise as its body contacting surface 22T a topsheet and / or a backsheet as its bottom (back) surface 22R. If the interlabial absorbent structure 20 also includes a topsheet and a backsheet, the topsheet and the backsheet are preferably joined together along the distal edge 23 and end edges 25 of each panel 22.

Horní vrstva je přizpůsobivou, s měkkým pocitem a pro pokožku nositele nedráždivou. Dále je horní vrstva tekutinami propustnou součástí, umožňující tekutinám (například mensesu a/nebo moči) snadno pronikat svoji tloušťkou. Vhodná horní vrstva může být vyráběna ze široké škály materiálů jako jsou tkané a netkané materiály, polymerové materiály jako jsou děrované formované termoplastické folie, děrované plastické folie a hydroformované termoplastické folie, porézní pěny, • ftft· • ft • ftThe topsheet is adaptable, soft feeling and non-irritating to the wearer's skin. Further, the topsheet is a liquid pervious member allowing fluid (e.g., menses and / or urine) to readily penetrate through its thickness. A suitable topsheet may be manufactured from a wide variety of materials such as woven and nonwoven materials, polymeric materials such as apertured formed thermoplastic films, apertured plastic films and hydroformed thermoplastic films, porous foams,

• ftft ftft retikulované (síť připomínající) pěny, retikulované termoplastické folie a termoplastické muly. Vhodné tkané a netkané materiály mohou být složeny z přírodních vláken (například, dřevěných anebo bavlněných vláken), syntetických vláken (jako jsou, například, polyesterová, polypropylenová či polyethylenová vlákna), či z kombinace přírodních a syntetických vláken. Obzvláště přednostní netkaný materiál pro použití jako horní vrstva obsahuje hydrofilní, odstředivě spojovaný materiál mající plošnou váhu asi 0,68 uncí na čtvereční yard (23 gramů na čtvereční metr), jaký je dodáván firmou Corovin GmbH z Penne, Německo, jako Corolind H23GSM.• ftft ftft reticulated foam, reticulated thermoplastic film and thermoplastic scrim. Suitable woven and nonwoven materials may be composed of natural fibers (for example, wood or cotton fibers), synthetic fibers (such as, for example, polyester, polypropylene or polyethylene fibers), or a combination of natural and synthetic fibers. A particularly preferred nonwoven material for use as the topsheet comprises a hydrophilic, centrifugal bonded material having a basis weight of about 0.68 ounces per square yard (23 grams per square meter) as supplied by Corovin GmbH of Penne, Germany, such as Corolind H23GSM.

Povrch otočený k tělu horní vrstvy je přednostně hydrofilním, takže napomáhá tekutině aby byla přenášena touto horní vrstvou snadněji, než kdyby tento povrch otočený k tělu nebyl hydrofilním, a tím se zmenšuje pravděpodobnost, že menstruační fluidum bude stékat s horní vrstvy spíše než aby do ní vtékalo a bylo pohlcováno absorpčním jádrem. Do polymerových materiálů horní vrstvy z formované folie může být například zapracováno aktivní povrchové činidlo, jak to popisuje patentová přihláška US pořadového č. 07/794 745, podaná 19. listopadu 1991 Azizem et al., jejíž popis je zde zapracován odkazem. Alternativně může být povrch k tělu horní vrstvy učiněn hydrofilním jeho ošetřením aktivním povrchovým činidlem tak, jak je to popsáno v patentu US 4 950 264, uděleném Osbornovi 21. srpna 1990, jehož popis je zde zapracován. odkazem.The body-facing surface of the topsheet is preferably hydrophilic, so it helps the fluid to be carried by the topsheet more easily than if the body-facing surface is not hydrophilic, thereby reducing the likelihood that menstrual fluid will flow from the topsheet rather than into it flowed through and was absorbed by the absorbent core. For example, an active surfactant may be incorporated into the polymeric sheet materials of the formed film as described in U.S. Patent Application Serial No. 07 / 794,745, filed Nov. 19, 1991 by Aziz et al., The disclosure of which is incorporated herein by reference. Alternatively, the surface to the topsheet body may be rendered hydrophilic by treating it with an active surfactant, as described in U.S. Patent 4,950,264, issued to Osborn on August 21, 1990, the disclosure of which is incorporated herein. by reference.

Dolní vrstva je přednostně nepropustná tělovým tekutinám (například mensesem a/nebo močí) a je přednostně vyrobena z tenké plastické folie, ačkoli mohou být rovněž použity jiné flexibilní, tekutinami nepropustné materiály. Tak, jak se používá v tomto materiálu pojem flexibilní, tento se týká takových materiálů které jsou poddajné a snadno se • 4The backsheet is preferably impervious to body fluids (e.g., menses and / or urine) and is preferably made of a thin plastic film, although other flexible, liquid impermeable materials may also be used. As used herein, the term flexible refers to materials that are compliant and easy to conform

4 · · 4 4 44444 · · 4 4444

4 « 4 4 444 4 444 4444 «4 4,444 4,444,444

444«4 4 4 4444 «1 2 3 4

444 4 4 4 4 44 44 44 přizpůsobuji celkovému tvaru a konturám (obrysům) lidského těla. Dolní vrstva poskytuje navíc ochranu nositeli proti znečištěni jeho rukou, když nasouvá anebo vyjímá interlabiální absorpční strukturu 20 tohoto vynálezu. Dolní vrstva může tudíž zahrnovat tkaný anebo netkaný materiál, polymerové folie jako jsou termoplastické folie z polyetylénu anebo polypropylénu, či složené materiály jako je folií potažený netkaný materiál. Například, dolní vrstva může zahrnovat polyetylénovou folii s tloušťkou od asi 0,012 mm (0,5 tisíciny palce) do asi 0,051 mm (2,0 tisíciny palce). Příkladné polyethylenové folie jsou vyráběny firmou Clopay Corporation of Cincinnati, Ohio, pod označením jako P18-04O1; a firmou Ethyl Corporation, Visqueen Division of Terre Haute, Indiana, pod označením XP-39385. Dolní vrstva přednostněji obsahuje materiál tkaniva impregnovaný pryskyřicí, způsobující odolnost tohoto materiálu vůči vodě. Takovéto vodě odolné materiály je možno vyrábět podle postupu popsaného v patentu US 5 558 344, uděleném Ahrovi et al. dne 26. listopadu 1996, jehož popis je zde zapracován odkazem.444 4 4 4 4 44 44 44 I adapt the overall shape and contours of the human body. In addition, the backsheet provides protection to the wearer from soiling his hands when slipping or removing the interlabial absorbent structure 20 of the present invention. Thus, the backsheet may comprise a woven or nonwoven material, polymeric films such as thermoplastic films of polyethylene or polypropylene, or composite materials such as a film-coated nonwoven material. For example, the backsheet may comprise a polyethylene film having a thickness of from about 0.012 mm (0.5 mils) to about 0.051 mm (2.0 mils). Exemplary polyethylene films are manufactured by Clopay Corporation of Cincinnati, Ohio under the designation P18-04O1; and Ethyl Corporation, Visqueen Division of Terre Haute, Indiana, under the designation XP-39385. More preferably, the backsheet comprises resin-impregnated tissue material, making the material water-resistant. Such water-resistant materials can be made according to the procedure described in U.S. Patent 5,558,344 issued to Ahr et al. on November 26, 1996, the disclosure of which is incorporated herein by reference.

Úzká spojovací část 24Narrow connecting part 24

Jak je zde poznamenáno výše, interlabiální absorpční struktura 20 zahrnuje dva díly 22A, 22B, které jsou spojeny úzkou částí 24. Tato úzká část 24 spojuje díly 22A, 22B, a poskytuje přednostní linii ohybu pro formování interlabiální absorpční struktury 20 do uspořádání vhodného pro použití. Spojovací část 24 přednostně rovněž poskytuje prostředek pro podélné směrování jakýchkoli na ni uložených tekutin.As noted hereinabove, the interlabial absorbent structure 20 comprises two portions 22A, 22B which are joined by a narrow portion 24. This narrow portion 24 connects the portions 22A, 22B, and provides a preferred bending line for forming the interlabial absorbent structure 20 into a configuration suitable for use. . Preferably, the connecting portion 24 also provides means for longitudinally directing any fluids stored thereon.

Spojovací část 24 může zahrnovat protažení materiálu tvořícího díly 22A a 22B anebo může obsahovat samostatný • φ φφφφ φφ • φφφφ φThe connecting portion 24 may include extending the material forming the parts 22A and 22B, or may comprise a separate portion.

prvek, k němuž jsou tyto díly 22A a 22B připojeny. Přednostně tato spojovací část zahrnuje protažení materiálu tvořícího díly 22A a 22B.an element to which these parts 22A and 22B are attached. Preferably, the connecting portion comprises extending the material forming the parts 22A and 22B.

Ve svém nejjednodušší provedení je tato úzká spojovací část pouze oblastí mezi díly 22A a 22B, když jsou tyto díly přehnuty. Jak je poznamenáno výše, díly 22 mají přednostně zaoblené obdélníkové uspořádání. Toto znamená, že úzká část 24 bude ve svém nej jednodušším provedení zahrnovat bližší okraje 23A, 23B, dílů 22A a 22B. Přednostně je tato spojovací část 24 definována přednostními přehýbacími liniemi, které definují bližší okraje 23A a 23B, jak je to znázorněno na Obr. 1 a 2.In its simplest embodiment, this narrow connecting portion is only a region between the portions 22A and 22B when the portions are folded. As noted above, the portions 22 preferably have a rounded rectangular configuration. This means that the narrow portion 24 will, in its simplest embodiment, include closer edges 23A, 23B, portions 22A and 22B. Preferably, the connecting portion 24 is defined by the preferred fold lines that define the proximal edges 23A and 23B as shown in FIG. 1 and 2.

Přednostně však má spojovací část 24 měřitelnou délku (přednostně nepatrně kratší než je délka X dílů 22) a šířku, jež může být vymezena jako laterální (do strany) vzdálenost mezi bližšími okraji 23A, 23B, dílů 22. Laterální vzdálenost mezi bližšími okraji 23A a 23B je mezi asi 1 milimetrem a asi 7 milimetry. Přednostně je tato laterální vzdálenost mezi asi 2 milimetry a asi 6 milimetry. Přednostněji je tato vzdálenost mezi asi 3 a asi 5 milimetry. Osoba kvalifikovaná v dané technice potvrdí, že tato vzdálenost může být poněkud větší než je spojená tloušťka dvou dílů 22A, 22B, jež tvoří přednostní ztvárnění předkládaného vynálezu.Preferably, however, the connecting portion 24 has a measurable length (preferably slightly shorter than the length X of the portions 22) and a width that can be defined as the lateral (lateral) distance between the proximal edges 23A, 23B, the parts 22. 23B is between about 1 millimeter and about 7 millimeters. Preferably, this lateral distance is between about 2 millimeters and about 6 millimeters. More preferably, the distance is between about 3 and about 5 millimeters. A person skilled in the art will confirm that this distance may be somewhat greater than the combined thickness of the two portions 22A, 22B that constitute a preferred embodiment of the present invention.

Tito žadatelé zjistili, že stěny interlabiálního prostoru jsou překvapivě necitlivé, s výjimkou části nejbližší ..k vnějšímu povrchu labií majora a přechodové zóny mezi interlabiálním prostorem a vagínou (t.j., prstenec hymenu). Toto znamená, že jakákoli část interlabiální absorpční struktury 20, která když je struktura nošena leží v těchto relativně necitlivých částech, může mít překvapivě velkou tloušťku. Řečeno jinak, spojovací část 24, jak zmíněno výše, může mít tloušťku (vzdálenost do strany) , jež je větší • · · ·· 9 ► · · » · · • 99 9 ·· « než je tloušťka daných dílů (část těchto dílů se může protahovat vně interlabiálního prostoru, umisťuje tuto část v citlivé oblasti interlabiálního prostoru) . Jako výsledek může být spojovací část 24 provedena tak, aby poskytovala užitek dodatečného výkonu interlabiální absorpční struktuře 20 využitím výhody této „extra tloušťky. Obr. 3-6 znázorňují pohledy od konce na interlabiální absorpční struktury mající několik alternativních ztvárnění úzké spojovací části 24. Každé z těchto ztvárnění poskytuje interlabiální absorpční struktuře 20 výhody dodatečného výkonu a bude o nich dále jednotlivě pojednáno.These applicants have found that the walls of the interlabial space are surprisingly insensitive, except for the part closest to the outer surface of the major labia and the transition zone between the interlabial space and the vagina (i.e., the anthem ring). This means that any part of the interlabial absorbent structure 20 which, when worn, lies within these relatively insensitive portions may have a surprisingly large thickness. In other words, the connecting portion 24, as mentioned above, may have a thickness (side-to-side distance) that is greater than the thickness of the parts (a portion of these parts) can extend outside the interlabial space, placing this part in the sensitive area of the interlabial space). As a result, the connecting portion 24 may be designed to provide additional power to the interlabial absorbent structure 20 by taking advantage of this "extra thickness". Giant. 3-6 illustrate end views of interlabial absorbent structures having several alternative embodiments of the narrow link portion 24. Each of these embodiments provides the interlabial absorbent structure 20 with the benefits of additional power and will be discussed individually below.

Na Obr. 3 zahrnuje úzká spojovací část 24 zónu stlačení, kde část interlabiální absorpční struktury 20 ležící mezi bližšími okraji 23A a 23B dílů 22A a 22B (t.j. spojovací část 24) byla stlačena k zajištění zóny stlačení na podporu podélného rozdělování tělových tekutin, které jsou uloženy na interlabiální absorpční struktuře 20. Jak poznamenáno výše, spojovací část 24 je tou částí interlabiální absorpční struktury 20, jež je umístěna nejdále do mezery mezi stydkými pysky nositele. Tudíž, bude to první část interlabiální absorpční struktury 20, jež bude zachycovat tělová fluida, která jsou uvolňována vaginálním otvorem nebo uretrou (močovou trubicí). Tudíž, tělové tekutiny ukládané na spojovací část 24 budou podporovány aby tekly podél spojovací části stlačenou zónou, vytvářejíce úplnější využití absorpční kapacity dílů 22A a 22B.In FIG. 3 includes a narrow compression zone portion 24 wherein the portion of the interlabial absorbent structure 20 lying between the proximal edges 23A and 23B of portions 22A and 22B (ie, the connection portion 24) has been compressed to provide a compression zone to promote longitudinal distribution of body fluids that are deposited on the interlabial As noted above, the connecting portion 24 is that portion of the interlabial absorbent structure 20 that is located furthest into the gap between the labia of the wearer. Thus, it will be the first part of the interlabial absorbent structure 20 that will absorb body fluids that are released by the vaginal opening or urethra. Thus, body fluids deposited on the connecting portion 24 will be encouraged to flow along the connecting portion through a compressed zone, making more complete use of the absorbent capacity of the parts 22A and 22B.

Je-li to žádoucí, spojovací část 24 tohoto ztvárnění může zahrnovat střídající se oblasti s nízkou a vyšší hustotou (neznázorněny). Toto poskytne dodatečnou výhodu zvýšené míry příjímání v zónách s nižší hustotou (t.j., majících hustotu podobnou dílům 22) a tok podél spojovací části 24, když se přijímající zóna stane nasycenou v zónách • · · · · • · flflfl · flfl · • fl flflIf desired, the connecting portion 24 of this embodiment may include alternating regions of low and higher density (not shown). This will provide the added benefit of increased reception rates in the lower density zones (i.e., having a density similar to the parts 22) and flow along the connecting portion 24 when the receiving zone becomes saturated in the flflfl flflflfl zones.

s vyšší hustotou (t.j., majících stlačenou hustotu diskutovanou výše).higher density (i.e., having the compressed density discussed above).

Stlačení oblasti mezi proximálními (bližšími) okraji 23A a 23B tak, že spojovací část 24 obsahuje zónu stlačení, může být provedeno použitím prostředků známých v dané technice. Například, část interlabiální absorpční struktury 20 zahrnující spojovací část 24 by mohla být nechána projít svěracím válcem zvyšujícím její hustotu, zatímco zbytek interlabiální absorpční struktury 20 není zhuštěn. Zatímco by hustota v zóně stlačení byla zvýšena takovýmto zpracovacím krokem, neměla by být zvýšena tak mnoho aby se míra absorbence stala nepřijatelně nízkou (je velmi dobře známo, že míra absorbence a hustota jsou k sobě v obráceném vztahu u vláknitých struktur jako je přednostní vícevrstvá struktura předkládaného vynálezu). Bylo zjištěno, že hustota podobná hustotě kanálků v hygienických vložkách ALWAYS s kanálky, které jsou k dostání od firmy The Procter and Gamble Company, Cincinnati, OH, poskytuje uspokojivou rovnováhu mezi podélným směrem toku tělové tekutiny a mírou absorbence.Compression of the region between proximal (proximal) edges 23A and 23B such that the connecting portion 24 comprises a compression zone may be accomplished using means known in the art. For example, a portion of the interlabial absorbent structure 20 comprising the tie portion 24 could be passed through a pinch roller to increase its density, while the remainder of the interlabial absorbent structure 20 is not densified. While the density in the compression zone would be increased by such a processing step, it should not be increased so much that the absorbency rate becomes unacceptably low (it is well known that the absorbency rate and density are inversely related to fiber structures such as the preferred multilayer structure). of the present invention). A density similar to that of the ducts in ALWAYS sanitary napkins with the ducts available from The Procter and Gamble Company, Cincinnati, OH, has been found to provide a satisfactory balance between the longitudinal direction of body fluid flow and the rate of absorbency.

Druhé alternativní ztvárnění úzké spojovací části 124 je znázorněno na Obr. 4. V tomto případě část interlabiální absorpční struktury 20, jež leží mezi bližšími okraji 23A a 23B byla přehnuta tak, že tato spojovací část 124 nabírá tvar do „V. Tento tvar do „V poskytuje kanálek 127 pro podélné směrování tělových tekutin, jenž může být uspořádán na spojovací části 124. Osoba kvalifikovaná v dané technice potvrdí, že tvar do „V není jediným tvarem, který zajistí kanálek vhodný pro podélný směr tělových tekutin. Neomezující seznam jiných vhodných tvarů obsahuje: polokruhový, do „U tvarovaný a jakýkoli jiný tvar schopný formování spojitého kanálku, který je na svém vršku otevřený. Tvar do „V je přednostní, protože jeho zformování použitím tradičních ·· φφ φφ φφ • Φ · φφφφ φφφφ φ φ φφφφ φφφφ φ φφφφ φφφ φ φφφ φφφA second alternative embodiment of the narrow coupling portion 124 is shown in FIG. 4. In this case, the portion of the interlabial absorbent structure 20 that lies between the proximal edges 23A and 23B has been folded so that the connecting portion 124 takes shape into "V. This V-shape provides a channel 127 for longitudinally directed body fluids that can be arranged on the connecting portion 124. A person skilled in the art will confirm that the V-shape is not the only shape that provides a channel suitable for the longitudinal direction of body fluids. A non-limiting list of other suitable shapes includes: a semicircular, U-shaped and any other shape capable of forming a continuous channel that is open at its top. The shape into "V" is preferred because its formation using the traditional ·· φ φ • • φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ

ΦΦΦΦ· φ φ · φφφ ·· ·· φφ φφ ·· skládacích (přehýbacích) technik je jednouché. Spojovací část 124 přednostně dále zahrnuje pružnou část 128, jež je uspořádána pod vláknitou částí 125 spojovací části 124, jak je rovněž znázorněno na Obr. 4.Sklád technik · sklád sklád · · · sklád sklád sklád sklád sklád sklád technik technik technik technik technik Preferably, the connector portion 124 further comprises a resilient portion 128 that is disposed below the fibrous portion 125 of the connector portion 124, as also shown in FIG. 4.

Do „V tvarovaný kanálek 127 alternativního ztvárnění spojovací části 124, znázorněný na Obr. 4, rozděluje ukládané tělové tekutiny v podélném směru podobným způsobem tomu, jenž je popsán výše. Taková složená struktura má dodatečnou přednost v tom, že má rychlejší míru přijímání než ztvárnění stlačené zóny znázorněné na Obr. 3. Tato zvýšená míra přijímáni je v důsledku skutečnosti, že struktura vláknitého tkaniva přednostního ztvárnění interlabiální absorpční struktury 20 jak je zde popsána, není zhuštěna. Spíše jsou její kapiláry otevřenější, s výsledným zvýšením míry přij ímání.The V-shaped channel 127 of the alternative embodiment of the coupling portion 124 shown in FIG. 4, divides the stored body fluids in the longitudinal direction in a manner similar to that described above. Such a composite structure has the additional advantage that it has a faster acceptance rate than the embodiment of the compressed zone shown in FIG. This increased acceptance rate is due to the fact that the fibrous web structure of the preferred embodiment of the interlabial absorbent structure 20 as described herein is not densified. Rather, its capillaries are more open, with the resultant increase in acceptance rates.

Spojovací část 124 dále zahrnuje do tvaru „M tvarovanou pružnou část 128, uspořádanou pod vláknitou částí 125, jak je to znázorněno na Obr. 4. Tato pružná část 128 louží dvěma účelům: 1) pružná část 128 slouží k odolávání stlačovacím silám v důsledku labií nositele, které budou mít tendenci uzavřít kanálek 127 a; 2) ramena z „M slouží k roztahování dílů 22A a 22B od sebe, s výsledným zlepšeným kontaktem se stěnami interlabiálního prostoru.The connecting portion 124 further comprises an M-shaped resilient portion 128 disposed beneath the fibrous portion 125 as shown in FIG. 4. The resilient portion 128 pours for two purposes: 1) the resilient portion 128 serves to resist compression forces due to wearer's labia that will tend to close the channel 127a; 2) the arms of the &quot; M &quot; serve to stretch the parts 22A and 22B apart, resulting in improved contact with the walls of the interlabial space.

Pružná část 128 potřebuje být dostatečně odolnou, aby odolávala úplnému uzavření kanálku 127 (t.j., mít dostatečnou odolnost vůči stlačení), avšak nebýt tak tuhou aby se stala zdrojem nepohodli nositele. Příklady některých vhodných neabsorpčních materiálů, jež mohou být umístěny pod vláknitou část 125 obsahují termoplastický polyetylén, polypropylén, syntetické pěny, folie nebo netkané materiály mající požadovanou odolnost vůči stlačení. Jedním příkladným pěnovým materiálem pro použití jako pružná část 128 je zářenímThe resilient portion 128 needs to be sufficiently durable to resist complete closure of the duct 127 (i.e., to have sufficient compression resistance), but not to be so rigid as to become a source of discomfort to the wearer. Examples of some suitable non-absorbent materials that may be placed under the fiber portion 125 include thermoplastic polyethylene, polypropylene, synthetic foams, sheets, or nonwoven materials having the desired compression resistance. One exemplary foam material for use as the resilient portion 128 is radiation

9*999 * 99

9 9999 99««9,999 99 ««

9 9999 99999,999,999

9999 999 9 999 9999999 999 9,999,999

99999 9 9 999999 9 9 9

999 99 99 99 99 99 zesítěná, polyetylénová pěna s uzavřenými buňkami, známá jako Volara 2A, k dostání od firmy Voltek Corp., Lawrence, MA.999 99 99 99 99 99 cross-linked, closed-cell polyethylene foam, known as Volara 2A, available from Voltek Corp., Lawrence, MA.

Do „V tvarované uspořádání ztvárnění spojovací části 124, jež je znázorněna na Obr. 4, může být zformováno následujícím způsobem: 1) zajištění pružné části 128, jež je předem zformována do tvaru „M; 2) zajištění připevňovacího prostředku (neznázorněn) pro připojení pružné části 128 k vláknité části 125 k hornímu povrchu pružné části; 3) uspořádání pružné části 128 podél podélné středové osy L a přilehle spodního povrchu vláknité části 125; a 4) zahloubením vláknité části 125 tak že její spodní povrch kontaktuje připevňovací prostředek, který připojuje vláknitou část 125 k pružné části 128 a způsobuje, že spojovací část 124 přejímá uspořádání do „V.In the V-shaped configuration of the embodiment of the connecting portion 124 shown in FIG. 4, may be formed as follows: 1) providing a resilient portion 128 that is preformed to an &quot; M &quot;shape; 2) providing a fastening means (not shown) for attaching the elastic portion 128 to the fibrous portion 125 to the upper surface of the elastic portion; 3) arranging the elastic portion 128 along the longitudinal centerline L and adjacent the lower surface of the fibrous portion 125; and 4) recessing the fibrous portion 125 so that its lower surface contacts the fastening means, which connects the fibrous portion 125 to the resilient portion 128 and causes the connecting portion 124 to take up the "V.

Třetí ztvárnění spojovací části 224 je znázorněno na Obr. 5. V tomto ztvárnění se vrstvy 26 protahují vzdáleností „Z za bližší okraje 23A a 23B dílů 22. Díly 22A a 22B jsou spojeny na svých bližších okrajích 23A a 23B množstvím jemných (nespojitých) upevňovacích prostředků 230. Osoba kvalifikovaná v dané technice potvrdí, že prostor mezi protaženou částí vrstev 26 podporuje podélné rozdělování tělových tekutin, které jsou uloženy na úzké spojovací části 224. Rovněž, protože jsou upevňovací prostředky 230 rozmístěny od sebe, struktura znázorněná na Obr. 5 poskytuje dráhu pro tato ukládaná fluida, aby tekla do objemu mezi vrstvami ,26 v dílech 22A, 22B (jak bylo pojednáno výše, prázdný prostor mezi vrstvami 26 poskytuje kapacitu pro absorpci buněčných zbytků, chuchvalců krve a podobně, jež by jinak ucpávaly kapiláry uvnitř jednotlivých vrstev materiálu tkaniva.A third embodiment of the coupling portion 224 is shown in FIG. 5. In this embodiment, the layers 26 extend at a distance &quot; Z &quot; beyond the proximal edges 23A and 23B of the portions 22. The parts 22A and 22B are joined at their proximal edges 23A and 23B by a plurality of fine (discontinuous) fastening means 230. that the space between the elongated portion of the layers 26 promotes longitudinal distribution of body fluids that are disposed on the narrow connecting portion 224. Also, since the fastening means 230 are spaced apart, the structure shown in FIG. 5 provides a pathway for these stored fluids to flow into the volume between the layers 26 in the panels 22A, 22B (as discussed above, the void between the layers 26 provides capacity to absorb cell debris, blood clots and the like that would otherwise clog capillaries within individual layers of tissue material.

Toto ztvárnění spojovací části, jež je popsáno výše a znázorněno jako 224 na Obr. 5 zahrnuje prodlouženou část 225 fcfc • fc fcfc ·· • fc · fcfcfcfc «·«· • · fcfcfcfc fcfcfcfc fc fcfcfcfc fcfcfc · fcfcfc fcfcfc • fcfcfcfc · fc · ····· fcfc fcfc ·· fcfc z materiálu zahrnujícího díly 22. Část 225 se protahuje vzdáleností „Z za proximální (bližší) okraje 23A a 23B dílů 22 a vytváří spojovací část 224. Jak bude uznáno, vzdálenost „Z je důležitá v tom, že: 1) jestliže bude tato „Z příliš krátká, spojovací část 224 bude obtížné vyrobit anebo, 2) jestliže bude „Z příliš velká, protažená část 225 bude mít tendenci přehýbat se, což by mohlo blokovat dráhu do prázdného objemu mezi vrstvami 26. Může být rovněž zvýšena obtížnost vsunutí, jestliže bude „Z příliš velká. Vzdálenost „Z přednostně činí mezi asi 1 milimetrem a asi 5 milimetry. Přednostněji je „Z mezi asi 1 milimetrem a asi 3 milimetry.This embodiment of the coupling portion described above and shown as 224 in FIG. 5 includes an elongated portion 225 fcfc · fc fcfc · fc · fcfcfcfc · fcfcfcfc fcfcfcfc fcfcfcfc · fcfcfc · fcfcfc · fcfc · materiálu f materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu materiálu. The portion 225 extends a distance "Z" beyond the proximal (proximal) edges 23A and 23B of the portions 22 and forms a connection portion 224. As will be appreciated, the distance "Z" is important in that: 1) if this "Z is too short, the connection portion 224, it will be difficult to manufacture or, 2) if "Z is too large, the elongated portion 225 will tend to fold, which could block the path into the void between the layers 26. The insertion difficulty can also be increased if" Z is too large. Preferably, the distance Z is between about 1 millimeter and about 5 millimeters. More preferably, Z is between about 1 millimeter and about 3 millimeters.

Rozměr „Z ve spojení s vlastnostmi materiálu tvořícího vrstvy 26, rovněž definuje tuhost stlačení spojovací části 224. Tuhost spojovací části 224 bude postihovat pohodlí nošení interlabiální absorpční struktury 20. Tuhost ve stlačení by měla být menší nebo se rovnat asi 500 gramům. Tuhost ve stlačení je přednostně menší než asi 300 gramů a přednostněji menší nebo se rovnající asi 200 gramům. Způsob pro určování tuhosti ve stlačení je poskytnut dále v části ZPŮSOBY TESTOVÁNÍ.The dimension "Z" in conjunction with the properties of the layer forming material 26 also defines the compression stiffness of the connector portion 224. The stiffness of the connector portion 224 will affect the wearing comfort of the interlabial absorbent structure 20. The compression stiffness should be less than or equal to about 500 grams. The compression stiffness is preferably less than about 300 grams, and more preferably less than or equal to about 200 grams. A method for determining compression stiffness is provided below in the TEST METHODS section.

Části 22A a 22B jsou spojeny ve svých bližších okrajích 23A a 23B použitím množství jemných (nespojitých) upevňovacích prostředků 230 ke zformování spojovací části 24.The portions 22A and 22B are joined at their proximal edges 23A and 23B by using a plurality of fine (discontinuous) fastening means 230 to form the connecting portion 24.

Tyto jemné upevňovací prostředky 230 mohou zahrnovat jakékoli prostředky známé v dané technice ke spojení dílů 22A, 22B, v množství, od sebe rozmístěných umístění podél svých bližších okrajů 23. Například, tyto díly by mohly být spojeny použitím stehování (například pomocí nitě z bavlny anebo umělého hedvábí), tepelných spojení (jestliže vrstvy obsahují termoplastický materiál), body adheziva či jakýmikoli jinými takovými upevňovacími prostředky, které jsou známy v dané ··»·These fine fastening means 230 may include any means known in the art to join the parts 22A, 22B, in a plurality of spaced locations along their proximal edges 23. For example, the parts could be joined using stitching (e.g., cotton thread or silk), thermal bonding (if the layers contain a thermoplastic material), adhesive points, or any other such fastening means known in the art.

··· « • · • · · • · ····· «• · · · · ·

technice. Díly 22A a 22B jsou spojeny dohromady přednostně svým stehováním.technice. The parts 22A and 22B are joined together preferably by their stitching.

K nasazení interlabiální absorpční struktury předloženého vynálezu nositel přehne tuto strukturu podél její podélné středové osy L tak, aby zaujala uspořádání podobné tomu, jež je znázorněno na Obr. 2. Nositelka sevře strukturu přilehle jejího vzdálenějšího okraje 21A a 21B, rozšíří svá labia a vsune tuto strukturu tak, že spojovací část 24 bude v těsné blízkosti jejího pánevního dna. Když uvolní vzdálenější okraje 21A a 21B, její labia se okolo interlabiální absorpční struktury 20 uzavřou, udržujíce jí na místě (v poloze). Jak bylo pojednáno výše, díly 22A a 22B se přizpůsobí a zůstanou v kontaktu se stěnami prostoru mezi stydkými pysky nositele v celém širokém rozpětí pohybů nositele.To deploy the interlabial absorbent structure of the present invention, the wearer folds the structure along its longitudinal centerline L so as to assume an arrangement similar to that shown in FIG. 2. The wearer grasps the structure adjacent its more distal edges 21A and 21B, expands its labia and inserts the structure so that the connecting portion 24 is in close proximity to its pelvic floor. When it releases the more distal edges 21A and 21B, its labia are closed around the interlabial absorbent structure 20, keeping it in position (in position). As discussed above, the portions 22A and 22B will conform and remain in contact with the walls of the space between the wearer's labia over a wide range of wearer's movements.

ZPŮSOBY TESTOVÁNÍMETHODS OF TESTING

TEST PEVNOSTI V PROTLAČENÍPRESSURE STRENGTH TEST

PřehledOverview

Testovací vzorek, udržovaný mezi prstencovými upínadly, je podroben zvyšované síle, která je aplikována vyleštěnou kuličkou z nerezavějící oceli s průměrem 0,625 palce (asiThe test specimen held between the annular fixtures is subjected to an increased force which is applied by a polished 0.625 inch stainless steel ball (approx.

15,8 mm). Pevností v protlačení (průtlaku) je ta síla, která způsobí poškození materiálu (resp. prasknutí) vzorku. Pevnost v protlačení může být měřena na suchých anebo na mokrých vzorcích.15.8 mm). The bursting strength is the force that causes damage to the sample material (or rupture). The punching strength can be measured on dry or wet samples.

VybaveníEquipment

Zkoušečka průtlaku:Burst tester:

Úprava místnosti:To edit a room:

Řezání papíru:Paper cutting:

Pánvička:Pan:

Roztok:Solution:

Časovači zařízení:Timers:

• 4444 44 *· 44 444444 44 * 44 44

4 4 4 4 4 4 4 4 4 • · 4 4 4 4 · 4 · ·4 4 4 4 4 4 4 4 4

44*· 444 4 444 44«44 * · 444 444 44 «

44444 4 4 444443 4 4 4

444 44 44 44 44 44 přístroj na testování pevnosti v tahu IntelectII-STD, Cat. No. 1451-24PGB či přístroj na testování protlačení Thwing-Albert Burst Tester, oba jsou vhodné. Oba přístroje jsou k dostání od firmy Thwing-Albert Instrument Co., Philadelphia, PA.444 44 44 44 44 44 IntelectII-STD Tensile Tester, Cat. No. 1451-24PGB or Thwing-Albert Burst Tester, both are suitable. Both instruments are available from Thwing-Albert Instrument Co., Philadelphia, PA.

Přístroje musí být vybaveny 2000 g siloměrem a, jestliže mají být prováděna měření pevnosti v průtlaku za mokra, oba přístroje musejí být vybaveny krytem siloměru a krytem před vodou předního dílu.The instruments shall be equipped with a 2000 g load cell and, if wet burst strength measurements are to be made, both instruments shall be equipped with a load cell housing and a front water cover.

měla by být řízena teplota a vlhkost v ní, aby zůstávaly v následujících mezích:temperature and humidity should be controlled to stay within the following limits:

Teplota: 73 + 3°F (23°C + 2°C) .Temperature: 73 + 3 ° F (23 ° C + 2 ° C).

Vlhkost: 50 + 2% relativní vlhkosti.Humidity: 50 + 2% RH.

je možno použít nůžek nebo jiného ekvivalentu.scissors or other equivalent may be used.

pro nasakování vzorků k testování pevnosti v protlačení za mokra, vhodná pro velikost daného testovacího vzorku.for wetting the samples to test the wet strength, suitable for the size of the test sample.

voda k nasakování vzorku pro testování pevnosti v protlačení za mokra by měla být vyrovnána na teplotu kondicionované místnosti.the water soaking sample for wet penetration testing should be equilibrated to the temperature of the conditioned room.

vhodné pro měření doby nasakování.suitable for measuring the soaking time.

Příprava vzorku φφφφ • · • ·Sample preparation φφφφ • · • ·

• ΦΦΦ φφφφ φ φφ φ φ · · φ •Φ φ φφφφ φφφ φφφ • φ φ · · φφ φφ φφ φφ• ΦΦΦ φ φ • • • • • • • • • • φ • • • •

1) Nařezání příslušného vzorku na velikost vhodnou pro testování (minimální velikost vzorku 4,5 palce x 4,5 palce (114,3 mm x 114,3 mm). Příprava minimálně pěti vzorků pro každou podmínku k testování.1) Cut the appropriate sample to a size suitable for testing (minimum sample size 4.5 inches x 4.5 inches (114.3 mm x 114.3 mm). Prepare a minimum of five samples for each test condition.

2) Jestliže mají být provedena měření pevnosti v protlačení za mokra, umístěte příslušné množství nařezaných vzorků do pánvičky naplněné vodou s teplotou vyrovnanou s teplotou kondicionované místnosti.2) If wet punch strength measurements are to be made, place the appropriate number of cut specimens in a pan filled with water at a temperature equal to the temperature of the conditioned room.

Nastavení zařízeníDevice settings

1) Nastavte testovací zařízení k měření pevnosti v průtlaku podle pokynů výrobce. Jestliže má být použit přístroj pro testování pevnosti v tahu Intelect-II-STD, bude vhodné následující nastavení:1) Set the test rig to measure burst strength according to the manufacturer's instructions. If the Intelect-II-STD tensile tester is to be used, the following settings will be appropriate:

Rychlost: 12,7 centimetrů za minutu,Speed: 12.7 centimeters per minute,

Citlivost na protržení: 20 gramů,Burst sensitivity: 20 grams,

Největší zatížení: 2000 gramů.Maximum load: 2000 grams.

2) Kalibrujte siloměr podle očekávané pevnosti v protlačení.2) Calibrate the load cell according to the expected punch strength.

Měření a vykazování výsledkůMeasurement and reporting of results

1) Provozujte zkoušecí zařízení pro testování pevnosti v protlačení podle pokynů výrobce, abyste dosáhli měření pevnosti v protlačení pro každý vzorek.1) Operate a burst strength testing device according to the manufacturer's instructions to obtain a burst strength test for each specimen.

2) Zaznamenávejte si pevnost v protlačení pro každý vzorek a vypočítejte průměr a standardní odchylku pro pevnost v protlačení pro každou podmínku testování.2) Record the burst strength for each sample and calculate the mean and standard deviation for the burst strength for each test condition.

• · · · • 44

4 4 4 ·44 4 4 4

4 4444 4444 * 4 4444 4444 • 444 4 4444 444 4444,444 4444 * 4,444 4444 • 444 4,444 444,444

44444 4 · · « 4 4 »«· 44 44 44 4444444 4 · · 4 44 »44 44 44 44

3) Vykažte průměr a standardní odchylku pro každou podmínku s přesností na nejbližší gram.3) Report the mean and standard deviation for each condition to the nearest gram.

Vykažte průměr a standardní odchylku pro každou skupinu ze čtyřech vzorků.Report the mean and standard deviation for each group of the four samples.

Tloušťka suchého vzorkuDry sample thickness

PrincipPrinciple

Tloušťka či hmatnost suchého vzorku může být stanovena použitím měrky komparátoru, jež je zvážena k zajištění předem stanoveného omezujícího tlaku.The thickness or caliper of the dry sample can be determined using a comparator gauge that is weighed to provide a predetermined limiting pressure.

PřístrojApparatus

Vhodnou komparátorovou měrkou je Ames, Model 130 s číselníkovým ukazatelem (uchylkoměrem) Model 482, k dostání od firmy B.C. Ames Company of Waltham, MA. Měrka komparátoru by měla mít kruhovou patku komparátoru vyrobenou z hliníku, schopnou vyvíjet zatěžovací tlak 0,25 libry na čtvereční palec (1,7 kPa). Bude uznáno, že průměr patky komparátoru může být měněn, aby se přizpůsobila velikosti různých vzorků pokud zatěžovací tlak zůstane konstantním.A suitable comparative gauge is the Ames Model 130 with a Model 482 Dial Indicator, available from B.C. Ames Company of Waltham, MA. The comparator gauge should have a circular comparator foot made of aluminum capable of exerting a load pressure of 0.25 pounds per square inch (1.7 kPa). It will be appreciated that the diameter of the comparator foot can be varied to accommodate the size of the various samples as long as the load pressure remains constant.

Provedení ....

1. Měrka komparátoru je vynulována podle pokynů výrobce.1. The comparator scale is reset according to the manufacturer's instructions.

2. Patka komparátoru je zvednuta a vzorek je umístěn na podkladový plech. Vzorek je umístěn na podkladu tak, že když je patka spuštěna, tato zůstává ve středu daného vzorku. Patka komparátoru by měla být alespoň 5 milimetrů • ftftft • · ftft ftft ft ft • ftft • ftft ode všech okrajů vzorku. Pokuste se vyrovnat nebo vyhnout jakýmkoli zvrásněním ve vzorku.2. The comparator foot is raised and the specimen is placed on the base plate. The sample is placed on the substrate so that when the foot is lowered, it remains in the center of the sample. The comparator foot should be at least 5 millimeters • ftftft • ftft ftft ftft • ftft • ftft from all edges of the sample. Try to even out or avoid any wrinkles in the sample.

3. Jemně spusťte patku na vzorek.3. Gently lower the sample foot.

4. Stanovte tloušťku přečtením číselníku komparátoru 30 vteřin potom co patka komparátoru vejde do styku se vzorkem.4. Determine the thickness by reading the comparator dial 30 seconds after the comparator foot contacts the specimen.

5. Opakujte kroky 2 až 4 pro dodatečně 2 vzorky.5. Repeat steps 2 to 4 for additional 2 samples.

VýpočtyCalculations

Průměr třech čtení (údajů) je tloušťkou daného materiálu.The average of three readings (data) is the thickness of the material.

Tloušťka mokrého vzorkuWet sample thickness

PrincipPrinciple

Tloušťka či hmatnost nějakého výrobku může být stanovena použitím motorkem ovládaného mikrometru, který měří kolmou vzdálenost mezi dvěmi hlavními povrchy daného výrobku za předepsaných podmínek. Použitím tohoto zařízení jsou prováděna a vykazována měření na nejbližší 0,1 milimetru.The thickness or caliper of a product can be determined by using a motorized micrometer that measures the perpendicular distance between two major surfaces of the product under prescribed conditions. Using this device, measurements are taken and reported to the nearest 0.1 millimeter.

VybaveníEquipment

Savý papír nebo absorpční ručník čistý, suchý.Absorbent paper or absorbent towel clean, dry.

Upravená místnost: řízená teplota a vlhkost v ní, v následujících mezích:Modified room: controlled temperature and humidity in it, within the following limits:

Teplota: 73 + 2°F (21,6°C až 23,8°C).Temperature: 73 + 2 ° F (21.6 ° C to 23.8 ° C).

Vlhkost: 50 + 2% relativní vlhkosti.Humidity: 50 + 2% RH.

Plochá pánvička pro ponoření vzorků: větší než největší vzorek o nejméně 100%.Flat pan for sample immersion: larger than the largest sample by at least 100%.

• · « · «« · • · · · ·• · · · · · · · · · · · · · ·

Časovači zařízení: digitální stopky.Timer: digital stopwatch.

Mikrometr:Micrometer:

Nůžky:Scissors:

Roztok:Solution:

vhodným mikrometrem je elektronická zkoušečka tloušťky Model 89-11, jež je k dostání od firmy Thing-Abert Instrument Co., Philadelphia, PA. Zátěž vzorku by měla být 0,25 libry na palec čtvereční (1,7 kPa).a suitable micrometer is the Model 89-11 Electronic Thickness Tester, available from Thing-Abert Instrument Co., Philadelphia, PA. The sample load should be 0.25 pounds per square inch (1.7 kPa).

kancelářské nůžky, s ostřím 7 palců (177 mm) délky, či ekvivalent, vodný solný roztok (0,9%) v teplotě teplotě kondicionované místnosti.office scissors, with a blade of 7 inches (177 mm) in length, or equivalent, aqueous saline solution (0.9%) at room temperature.

Obecné pokynyGeneral instructions

Měly by být dodrženy následující postupy:The following procedures should be followed:

1. Nastavte a kalibrujte mikrometr tak, jak je to popsáno v pokynech výrobce.1. Set and calibrate the micrometer as described in the manufacturer's instructions.

2. Nepoužívejte částí vzorku uříznutých pomocí razícího nástrojem, jestliže je k dispozici více vzorku. Při řezání vzorku v raznici dochází k určitému stlačení papíru, což může způsobit, že výsledky (tloušťka) budou malé.2. Do not use parts of the sample cut with the punching tool if multiple samples are available. When cutting the specimen in the punch, there is some compression of the paper, which may cause the results (thickness) to be small.

3. Neprovádějte čtení mikrometrem na zvrásněních vzniklých ze skladů (přehybů).3. Do not read micrometers for wrinkles from folds.

4. Nepoužívejte čtení mikrometrem na papíru se zřejmými vadami jako jsou vrásy, díry, roztržení. Jestliže budou mít části vzorku závady tohoto druhu, které je činí nevhodnými pro testování, znehodnoťte je. Nahraďte je jinou částí vzorku, která tyto závady nemá, náhradní vzorky vybírejte ze stejné vrstvy nebo plochy ve vzorku.4. Do not use micrometer reading on paper with obvious defects such as wrinkles, holes, tears. If parts of the sample have defects of this kind that make them unsuitable for testing, discard them. Replace them with another part of the sample that does not have these defects, selecting replacement samples from the same layer or area in the sample.

• · · · • · · · 4 4 4 4 4 4 • · 4 · 4 4444 444 444• 4 4 4 4 4 4 4444 444 444

44444 4 4 4 • 444» 44 44 44 4444444 4 4 4 • 444 44 44 44 44

Obecně, pro testování vybírejte části, jež nejsou určeny pro jiné testy.In general, select parts that are not intended for other tests.

5. Omezte zacházení s plochou povrchu částí vzorků na minimum. Je-li to možné, dotýkejte se pouze jejich okrajů.5. Minimize the handling of the sample surface area to a minimum. If possible, touch only the edges.

6. Netestujte stejnou plochu části vzorku více než jednou; tlak kovadlinky (pevného dotyku měřidla) může způsobit změny v tloušťce.6. Do not test the same area of a sample portion more than once; anvil pressure (fixed gauge contact) can cause changes in thickness.

7. Nedovolte, aby vás cyklus přístroje nutil k provádění čtení údajů příliš rychlému pro věnování patřičné pozornosti k opravě postupu.7. Do not allow the instrument cycle to force you to read data too fast to pay due attention to correcting the procedure.

8. Po ukončení testování, vždy vypněte mikrometr pomocí tlakové patky dole v kontaktu s kovadlinkou.8. After testing, always turn off the micrometer using the pressure foot at the bottom in contact with the anvil.

Příprava vzorkuSample preparation

Získejte alespoň tři vzorky a proveďte čtení mikrometrem ve středu každého vzorku.Obtain at least three samples and read with a micrometer at the center of each sample.

Kondicionování vzorku Není požadováno.Sample conditioning Not required.

Postup před měřenímPre-measurement procedure

Před analyzováním každého vzorku anebo řady vzorků spusťte motor mikrometru a pak upravte nastavení na nulu mikrometru podle pokynů výrobce.Before analyzing each sample or series of samples, run the micrometer motor and then adjust the setting to zero micrometer according to the manufacturer's instructions.

Bezprostředně před měřením spusťte daný vzorek do mělké pánvičky se solným roztokem tak, aby v něm byl vzorek úplně ponořen.Immediately prior to measurement, run the sample in a shallow pan with saline so that the sample is completely immersed in it.

Bezprostředně po ukončení navlhčení spusťte stopky a umožněte aby vzorek zůstal ponořen po dobu 10 minut. Vyjměte vzorek ze solného roztoku použitím obou rukou a uchopením (sevřením) na dvou stranách přilehlých podélné linii (vzorky visí vertikálně v příčném směru). Rychle nechejte vzorek • · · · • · • ftImmediately after wetting, start the stopwatch and allow the sample to remain submerged for 10 minutes. Remove the sample from the saline solution using both hands and gripping (clamping) on two sides adjacent the longitudinal line (specimens hanging vertically in the transverse direction). Quickly leave the sample • · · · · · · ft

ft · • « · odkapat při současném držení ho téměř v této vertikální rovině, ale přiložením dolního okraje k vysušení absorpčního povrchu (například papírových ručníků BOUNTY). Odkapávejte po dobu 30 vteřin a začněte měření jak je popsáno níže.drip while holding it almost in this vertical plane, but by placing the lower edge to dry the absorbent surface (eg BOUNTY paper towels). Drip for 30 seconds and start the measurement as described below.

ProvedeníExecution

Zapněte motor mikrometru a potom nastavte nulu na mikrometru podle pokynů výrobce, analyzujíce každou část vzorku anebo části řady vzorků.Turn on the micrometer motor, and then set the micrometer zero to the manufacturer's instructions, analyzing each portion of the sample or part of a series of samples.

Když je patka ve své horní poloze, umístěte část vzorku na kovadlinku (pevný měřící kontakt) mikrometru. Příslušná část vzorku musí být na pevném kontaktu pečlivě umístěna tak, aby když se patka dostane dolů byla alespoň 0,50 palce (1,27 cm) od okrajů části vzorku. Když bude patka ve své dolní poloze, přečtěte před koncem doby setrvání měřící panel mikrometru na nejbližší 0,1 milimetru. Zaznamenejte údaj na mikrometru na nejbližší 0,1 milimetru. Pokračujte tímto způsobem pro každou část vzorku.With the foot in its upper position, place part of the sample on the anvil (fixed measuring contact) of the micrometer. The appropriate portion of the specimen shall be carefully placed on the firm contact so that when the foot comes down at least 0.50 inches (1.27 cm) from the edges of the specimen portion. With the foot in its lower position, read the micrometer gauge panel to the nearest 0.1 millimeter before the end of the dwell time. Record the reading on the micrometer to the nearest 0.1 millimeter. Proceed in this way for each part of the sample.

Hlídejte si nastavení na nulu. V případě kdy měřící panel momentálně ukazuje 0,1 milimetru nebo více od nuly, zastavte testování. Vyčistěte povrchové plochy patky a pevného kontaktu a mikrometr opět vynulujte.Keep an eye on the zero setting. If the measurement panel is currently showing 0.1 millimeter or more from zero, stop testing. Clean the surface of the presser foot and the solid contact and reset the micrometer.

Při zakončení testu, jestliže bude používán přístroj Thwing-Albert, před tím než vypnete hlavní silnoproudý spínač nastavte přístroj do záložní polohy („STAND-BY).At the end of the test, when using the Thwing-Albert instrument, set the instrument to the STAND-BY position before turning off the main power switch.

VýpočtyCalculations

Vypočtěte průměr a standardní odchylku údajů mikrometru pro každý vzorek a zapište průměrnou tloušťku pro každý vzorek na nejbližší 0,1 milimetru.Calculate the mean and standard deviation of the micrometer reading for each sample and write the average thickness for each sample to the nearest 0.1 millimeter.

• · · · ft · • ftft · · · · · • · · · · · ··♦ • ft · ft · ftftft · ftftft ftftft • •«•9 · · · • ftftftft «» ·· ·· ·*Ftft ftft ftft ftft ftftft ftftft ftftft 9 ftftftft ftftftft ftftft ftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftftft

ABSORPČNÍ KAPACITAABSORPTION CAPACITY

Absorpční kapacita může být stanovena následujícím způsobem. Příslušný výrobek je zvážen s přesností na nejbližší 0,1 gramu. Potom je výrobek ponořen do kádinky se sterilním 0,9% solným roztokem (k dostání od firmy Baxter Travenol Company of Deerfield, IL) tak, že tento výrobek je úplně ponořen a není ohnut anebo jinak zkroucen či přehnut. Výrobek je v roztoku ponořen po dobu 10 minut. Pak je výrobek ze solného roztoku vyjmut a zavěšen po dobu dvou minut ve svislé poloze, k umožnění odkapání solného roztoku z něho. Potom je výrobek umístěn s k tělu obráceným povrchem směrem dolů na absorpční savý papír jako je, například, filtrový papír #631, k dostání od firmy Filtration Science Corp., Eaton-Dikeman Division of Mount Holly Springs, PA. Přes výrobek je umístěno stejnoměrné zatížení 17,6 gramů na čtvereční centimetr, za účelem vytlačení ven nadbytečné tekutiny. Absorpční papír je vyměňován každých 30 vteřin, dokud není ve 30 vteřinovém intervalu množství tekutiny přenášené na absorpční piják menší než 0,5 gramů .The absorption capacity can be determined as follows. The product concerned is weighed to the nearest 0.1 grams. The product is then immersed in a beaker with sterile 0.9% saline (available from Baxter Travenol Company of Deerfield, IL) such that the product is completely submerged and is not bent or otherwise twisted or folded. The product is immersed in solution for 10 minutes. The product is then removed from the saline solution and suspended for two minutes in an upright position to allow the saline solution to drip from there. Then, the article is placed with a body facing surface down onto absorbent absorbent paper such as, for example, # 631 filter paper, available from Filtration Science Corp., Eaton-Dikeman Division of Mount Holly Springs, PA. A uniform load of 17.6 grams per square centimeter is placed over the product to force excess fluid out. The absorbent paper is replaced every 30 seconds until the amount of fluid transferred to the absorbent drinker is less than 0.5 grams within a 30 second interval.

Výrobek je potom zvážen s přesností na nejbližší 0,1 gramu a je odečtena suchá váha výrobku. Rozdíl v gramech činí absorpční kapacitu daného výrobku.The product is then weighed to the nearest 0.1 gram and the dry weight of the product is deducted. The difference in grams is the absorption capacity of the product.

Tuhost ve stlačeníCompression stiffness

VybaveníEquipment

Zkoušečka pevnosti v tlaku/tahu: tento test vyžaduje přístroj testování tlaku a tahu s konstantní mírou jako je zařízení na testování pevnosti v tlaku *· a · » · ·· a · «a a * · a a • a a · · · · · · • · a a a··· a a · · a · • a · · · · •a a· «· <· ·♦ a tahu INSTRON Model 4502, který je k dostání od firmy Instron Corporation of Canton, MA.Compressive / Tensile Tester: This test requires a constant measure of compressive and tensile testing equipment such as compressive strength tester. Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa INSTRON Model 4502, available from Instron Corporation of Canton, MA.

Siloměr: kompresní siloměr Ten Newton vhodný pro použití se zkoušečkou tlaku/tahu.Load cell: Ten Newton compression load cell suitable for use with a pressure / tension tester.

Tyč do „T: tyč do T zahrnuje pár kovových tyčí, majících průměr 6,40 mm, kolmo sestavených dohromady do uspořádání T. Hnací tyč (delší z těchto tyčí) má délku asi 125 mm a tlačná tyč (kratší z těchto tyčí) je asi 75 mm dlouhá. Zakončení hnací tyče je přednostně konické, aby odpovídalo obvodu tlačné tyče a obě jsou slepeny, svařeny a/nebo přišroubovány k sobě navzájem. Protilehlé zakončení hnací tyče je upevněno k jednotce křížové hlavy zkoušečky tlaku/tahu.T-bar: The T-bar comprises a pair of metal rods having a diameter of 6.40 mm, perpendicularly assembled together in a T-configuration. The drive rod (the longer one) is about 125 mm in length and the push rod (the shorter one) is about 75 mm long. The end of the drive rod is preferably conical to match the circumference of the push rod and both are glued, welded and / or screwed to each other. The opposite end of the drive rod is attached to the crosshead unit of the pressure / tension tester.

Upínadlo vzorku: upravitelné upínadlo mající protilehlé vertikální lícní plochy a horizontální horní povrch.Sample fixture: an adjustable fixture having opposite vertical faces and a horizontal top surface.

PostupMethod

1. Nastavte zkoušečku pevnosti v tlaku/tahu podle pokynů jejího výrobce.1. Adjust the compressive / tensile tester according to the manufacturer's instructions.

2. Upněte daný vzorek tak, že se 1,0 cm dlouhá část vzorku (část ke stlačení) protahuje kolmo nad horizontální povrch upínadla.2. Clamp the specimen so that the 1.0 cm portion of the specimen (compression section) extends perpendicularly above the horizontal surface of the fixture.

3. Vystřeďte tyč „T na vzorku, s tlačnou tyčí kolmou k dlouhé straně povrchu vzorku, která je paralelní k horizontálnímu povrchu upínadla.3. Center the T bar on the specimen, with the push bar perpendicular to the long side of the specimen surface parallel to the horizontal surface of the fixture.

4. Spouštějte tyč T, dokud na vzorek nevyvíjí sílu 4,5+0,5 gramu.4. Lower the T bar until a force of 4.5 ± 0.5 grams is applied to the specimen.

·· · ♦ · · · ·«·« • · · · · · » » » · • » > · » «·· · ··· ··· • * · · · · « · «··«· ·* ·· * · ··· · · · »>» »>>>> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ·· * · ··

5. Stlačte povrch výrobku o 5,0 mm při rychlosti křížové hlavy 2 palců/minuta (51 milimetrů/minuta).5. Compress the product surface by 5.0 mm at a crosshead speed of 2 inches / minute (51 millimeters / minute).

6. Zaznamenejte největší sílu.6. Record the greatest strength.

7. Opakujte postup alespoň pro 10 vzorků.7. Repeat the procedure for at least 10 samples.

Výpočty a zapisováníCalculations and recording

Vypočítejte a zapište střední a standardní odchylku největší síly pro každý hodnocený vzorek.Calculate and write the mean and standard deviation of the highest force for each sample evaluated.

Rozptylovatelnost ve voděDispersibility in water

VybaveníEquipment

Míchadlo:Stirrer:

Míchací tyčinka:Stirring stick:

Teploměr:Thermometer:

Časové zařízení: StroboskopTiming device: Stroboscope

Kádinka:Beaker:

magnetické, typ Thermolyne Model S7225 anebo 7200 (žádné jiné). Permanentně vepište na vrchním povrchu míchadla kružnici o průměru 3,5 palce (8,9 cm). Střed této kružnice se musí shodovat s geometrickým středem míchadla.magnetic, Thermolyne Model S7225 or 7200 (no other). Permanently write a 3.5 inch (8.9 cm) circle on the top surface of the mixer. The center of this circle shall coincide with the geometric center of the agitator.

dlouhá 2,5 palce (6,2 cm), teflonem pokrytá, s odstředivým prstencem. Permanentně označte jedno zakončení této tyčinky černým inkoustem ve vzdálenosti 0,5 palce (1,2 cm) od jejího hrotu.2.5 inches (6.2 cm) long, Teflon coated, with a centrifugal ring. Permanently label one end of this stick with black ink at a distance of 0.5 inches (1.2 cm) from its tip.

se stupnicí od 30 do 120°F (-1,1 až 48,8°C), dělenou na jednotlivé stupně.with a scale of 30 to 120 ° F (-1.1 to 48.8 ° C) divided into steps.

digitální stopky.digital stopwatch.

je vhodný stroboskop s měnitelnou rychlostí, model 964, k dostání od firmy Strobette, Power Instrument, lne. od Skokie, IL.is a suitable variable speed strobe, Model 964, available from Strobette, Power Instrument, Inc. from Skokie, IL.

značka Kimax, 2000 mililitrů, s hubičkou (a ne · · · · · · · · · · • ft · · · · * · · · « ft ft ··«· ··«· « ftftft ft «ftftft ··· ftftft • ••ftft · · · • ft»·» ·· «· ·· «♦ jiná), vepište značku naplnění ve výšce 5,6 palce (14,3 cm) od plochého dna kádinky. Nepoužívejte žádnou kádinku nemající ploché dno.Kimax brand, 2000 milliliters, with spout (and no) · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ft · ftftft ftft · ftp · · · · · · · ft ·)))))))))))))))))))))))))))). Do not use a beaker without a flat bottom.

Příprava testuTest preparation

1) Naplňte kádinku ke značce naplnění vodou z vodovodu, s teplotou 73 + 3°F (23°C + 2°C) .1) Fill the beaker to the fill mark with tap water at 73 + 3 ° F (23 ° C + 2 ° C).

2) Umístěte kádinku na magnetické míchadlo jejím vystředěním ve vepsané kružnici.2) Place the beaker on the magnetic stirrer by centering it in the inscribed circle.

3) Přidejte do kádinky míchací tyčinku.3) Add the stirring bar to the beaker.

4) Zapněte stroboskop a rychlost nastavte na 1000 otáček/min. podle pokynů výrobce.4) Turn on the strobe and set the speed to 1000 rpm. according to the manufacturer's instructions.

5) Zapněte magnetické míchadlo pomocí dvojpolohového spínače a upravte rychlost magnetického míchadla dokud se míchací tyčinka nejeví jako stacionární a obě zakončení jako černá. Toto označuje, že se magnetické míchadlo otáčí při rychlosti 500 otáčkách/min. (t.j., poloviční nastavení na stroboskopu). Vypněte magnetické míchadlo dvojpolohovým spínačem.5) Turn on the magnetic stirrer using the two-position switch and adjust the speed of the magnetic stirrer until the stir bar appears stationary and both ends black. This indicates that the magnetic stirrer is rotating at 500 rpm. (i.e., half the setting on the stroboscope). Switch off the magnetic stirrer with the two-position switch.

Provedení testuTest performance

1) Držte vzorek 3 až 4 palce (7,6 až 10,2 cm) nad povrchem vody. Jemně spusťte vzorek na vodní povrch a spusťte stopky,když se vzorek dotkne vodní hladiny.1) Hold the sample 3 to 4 inches (7.6 to 10.2 cm) above the water surface. Gently lower the sample onto the water surface and lower the stopwatch when the sample touches the water surface.

2) Počkejte 5 vteřin.2) Wait 5 seconds.

3) Spusťte magnetické míchadlo pomocí dvojpolohového spínače.3) Start the magnetic stirrer using the on / off switch.

4) Zaznamenejte si čas potřebný k tomu, aby se vzorek rozdělil do alespoň dvou kusů.4) Record the time taken to divide the sample into at least two pieces.

5) Opakujte kroky 1 až 4 u dalších 3 vzorků.5) Repeat steps 1 to 4 for the other 3 samples.

• φ · φ • · • · φ φφφφ φφφφ φ φ φφφφ φφφφ • φφφ φφφφφ φφφ φφφ φφφφφ φ · · φφφφφ φφ «· · * ·Φ· • · • φ φ • • • • • φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ φ

Výpočet a vykazování výsledkůCalculation and reporting of results

Vypočítejte a vykažte střední a standardní odchylku času pro rozptýlení ve vodě u čtyřech testovaných vzorků.Calculate and report the mean and standard deviation of the time for dispersion in water for the four samples tested.

xxxxxx

Popisy všech patentů, patentových přihlášek (a jakýchkoli patentů, které z nich vycházejí, stejně jako jakýchkoli odpovídajících publikovaných zahraničních patentových přihlášek) a publikace zmiňované v průběhu tohoto popisu, jsou zde tímto zapracovány prostřednictvím odkazů. Výslovně se však nepřipouští, že jakýkoli z těchto zde odkazem zapracovaných dokumentů hlásá anebo popisuje předkládaný vynález.The disclosures of all patents, patent applications (and any patents derived therefrom, as well as any corresponding published foreign patent applications) and publications mentioned throughout this disclosure are hereby incorporated by reference. However, it is not expressly admitted that any of these documents incorporated herein by reference discloses or describes the present invention.

Ačkoli byla znázorněna a popisována konkrétní ztvárnění vynálezu, tomu kdo je kvalifikovaný v příslušné technice bude zřejmé, že je možno provádět různé jiné změny a úpravy a to aniž by se šlo za duch a rámec vynálezu.Although particular embodiments of the invention have been illustrated and described, it will be apparent to those skilled in the art that various other changes and modifications can be made without departing from the spirit and scope of the invention.

Claims (10)

1) Interlabiální absorpční struktura pro nošení uvnitř interlabiálního prostoru (mezery mezi ženskými stydkými pysky) majícího protilehlé stěny, tato interlabiální absorpční struktura má podélnou středovou osu, tělo kontaktující povrch a protilehlý zadní povrch, a zahrnuje:1) An interlabial absorbent structure for wear within an interlabial space (gaps between female labia) having opposing walls, the interlabial absorbent structure having a longitudinal centerline, a body contacting surface, and an opposing posterior surface, and comprising: pár absorpčních dílů; každý tento díl má proximální (ke spojovací části bližší) okraj, distální (od spojovací části vzdálenější) okraj, a pár protilehlých koncových okrajů; vyznačující setím, že každý z těchto dílů má dostatečnou flexibilitu, takže se alespoň částečně přizpůsobuje povrchu řečené stěny a dokáže si při nošení interlabiální absorpční struktury udržovat kontakt s tímto povrchem;a pair of absorbent members; each portion having a proximal (proximal to the connecting portion) edge, a distal (distal from the connecting portion) edge, and a pair of opposed end edges; characterized in that each of said parts has sufficient flexibility so that it at least partially conforms to the surface of said wall and is able to maintain contact with said surface while wearing the interlabial absorbent structure; a úzkou spojovací část, spojující proximální okraje řečených absorpčních dílů, tato spojovací část je při nošení interlabiální absorpční struktury umístěna nejdále dovnitř do interlabiálního prostoru.and a narrow connecting portion connecting the proximal edges of said absorbent members, said connecting portion being positioned furthest inwardly into the interlabial space when the interlabial absorbent structure is worn. 2) Interlabiální absorpční struktura podle nároku 1, vyznačující se tím, že po dvouhodinovém vystavení mírně proudící vodě je tato struktura rozptýlena nejméně do dvou kusů (zlomků).Interlabial absorbent structure according to claim 1, characterized in that after two hours of exposure to slightly flowing water, the structure is dispersed into at least two fragments. 3) Interlabiální absorpční struktura podle nároku 1, v y Φ· ·· 99 993. The interlabial absorbent structure of claim 1, wherein the absorbent structure of claim 1 is 99 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 99 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 99 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 · 9 999 9 999 9999 9 9 · 9,999 9,999,999 9 9 9 9 9 9 9 99 9 9 9 9 99999 99 99 99 99 značující se tím, že každý z absorpčních dílů obsahuje množství vrstev hedvábného papíru, jež jsou spojeny na řečeném distálním okraji tohoto dílu.99999 99 99 99 99, characterized in that each of the absorbent panels comprises a plurality of tissue paper layers which are joined at said distal edge of the panel. 4) Interlabiální absorpční struktura podle nároku 3, v y značující se tím, že hedvábný papír obsahuje přísadu pro dočasnou pevnost za mokra.4. The interlabial absorbent structure of claim 3, wherein the tissue paper comprises a temporary wet strength additive. 5) Interlabiální absorpční struktura podle nároku 3, vyznačující se tím, že hedvábný papír má pevnost v protlačení za mokra mezi asi 15 gramy a asi 200 gramy.5. The interlabial absorbent structure of claim 3, wherein the tissue paper has a wet burst strength of between about 15 grams and about 200 grams. 6) Interlabiální absorpční struktura podle nároku 1, v y značující se tím, že řečená úzká spojovací část zahrnuje zhuštěnou část z materiálů tvořících absorpční díly.6. The interlabial absorbent structure of claim 1, wherein said narrow connecting portion comprises a densified portion of absorbent member materials. 7) Interlabiální absorpční struktura podle nároku 1, vyznačující se tím, že úzká spojovací část dále zahrnuje vláknitý díl obsahující protažení materiálů tvořících absorpční díly, a pružnou část tvořící část řečeného zadního povrchu a uspořádanou podél podélné středové osy.7. The interlabial absorbent structure of claim 1, wherein the narrow bonding portion further comprises a fibrous member comprising extending the materials constituting the absorbent members, and a resilient portion forming part of said back surface and disposed along the longitudinal centerline. 8) Interlabiální absorpční struktura podle nároku 1, v y značující se tím, že úzká spojovací část zahrnuje protažení materiálů, jež tvoří absorpční díly za svými proximálními okraji, tyto díly jsou spojeny v těchto proximálních okrajích množstvím samostatných (jemných) upevňovacích prostředků.8. The interlabial absorbent structure of claim 1, wherein the narrow connecting portion comprises extending the materials that form the absorbent members beyond their proximal edges, the members being joined at the proximal edges by a plurality of separate (fine) fastening means. 44·· ·· 44 44 «4 « · · · · · · 4 ·44 ·· ·· 44 44 «4« · · · · · · 4 · 4 · · · · · »44·4 · · · · · 44 4 44·· ··· 4 ··· ···4 44 ·· ··· 4 ··· ··· 44··· · 4 ·44 ··· · 3 · 4·· ·4 ·· «4 44 444 ·· · 4 ·· «4 44 44 9) Interlabiální absorpční struktura podle nároku I, v y značující se tím, že dále zahrnuje prostředek svého vyjímání, připojený k zadnímu povrchu řečené úzké spojovací části.9) The interlabial absorbent structure of claim 1, further comprising a means of removing it attached to the back surface of said narrow connecting portion. 10) Interlabiální absorpční struktura podle nároku 3, vyznačující se tím, že každý z řečených absorpčních dílů dále zahrnuje horní vrstvu uspořádanou na jeho povrchu k tělu, a dolní vrstvu uspořádanou na jeho zadním povrchu, tato horní vrstva a dolní vrstva jsou spojeny podél svých řečených koncových a distálních okrajů.10. The interlabial absorbent structure of claim 3, wherein each of said absorbent portions further comprises a topsheet disposed on the body surface thereof, and a backsheet disposed on its back surface, the topsheet and backsheet being joined along their said sides. end and distal edges.
CZ19992400A 1997-12-22 1997-12-22 Thin and comfortable, interlabially worn absorption structure CZ240099A3 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CZ19992400A CZ240099A3 (en) 1997-12-22 1997-12-22 Thin and comfortable, interlabially worn absorption structure

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CZ19992400A CZ240099A3 (en) 1997-12-22 1997-12-22 Thin and comfortable, interlabially worn absorption structure

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CZ240099A3 true CZ240099A3 (en) 2000-03-15

Family

ID=5464883

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CZ19992400A CZ240099A3 (en) 1997-12-22 1997-12-22 Thin and comfortable, interlabially worn absorption structure

Country Status (1)

Country Link
CZ (1) CZ240099A3 (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP4212120B2 (en) Thin and comfortable interlabial absorption structure
JP4493843B2 (en) Absorbent interlabial device
JP4429391B2 (en) Absorbent interlabial device
US5895381A (en) Absorbent interlabial device with flexible extensions
AU746924B2 (en) Method of making an absorbent interlabial device with a central groove
CZ295469B6 (en) Absorbent interlabial device
JP4425466B2 (en) Absorbent interlabial device, device for forming a backsheet with integral protrusions formed therein, and method for manufacturing a backsheet with integral protrusions formed within a portion thereof
USH1639H (en) Catamenial device
JP4294956B2 (en) Absorbent interlabial device
CA2276485C (en) Absorbent interlabial device having pleated structure
CZ240099A3 (en) Thin and comfortable, interlabially worn absorption structure
MXPA99006298A (en) Thin comfortable interlabial absorbent structure
MXPA00004723A (en) Absorbent interlabial device
MXPA00004954A (en) Method of making an absorbent interlabial device with a central groove
MXPA00000057A (en) Toilet-device disposable absorbent interlabial
CZ240299A3 (en) Absorption, interlabially worn article with folded structure

Legal Events

Date Code Title Description
PD00 Pending as of 2000-06-30 in czech republic