CN113327182A - 一种提升海事法规履约能力的辅助系统 - Google Patents

一种提升海事法规履约能力的辅助系统 Download PDF

Info

Publication number
CN113327182A
CN113327182A CN202110452192.XA CN202110452192A CN113327182A CN 113327182 A CN113327182 A CN 113327182A CN 202110452192 A CN202110452192 A CN 202110452192A CN 113327182 A CN113327182 A CN 113327182A
Authority
CN
China
Prior art keywords
user
subunit
database
unit
module
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CN202110452192.XA
Other languages
English (en)
Inventor
陈宇里
栾扬
吴长越
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Shanghai Maritime University
Original Assignee
Shanghai Maritime University
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Shanghai Maritime University filed Critical Shanghai Maritime University
Priority to CN202110452192.XA priority Critical patent/CN113327182A/zh
Publication of CN113327182A publication Critical patent/CN113327182A/zh
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/18Legal services; Handling legal documents
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/20Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of structured data, e.g. relational data
    • G06F16/22Indexing; Data structures therefor; Storage structures
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/20Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of structured data, e.g. relational data
    • G06F16/23Updating
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F16/33Querying
    • G06F16/3331Query processing
    • G06F16/334Query execution
    • G06F16/3344Query execution using natural language analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/26Government or public services

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Data Mining & Analysis (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Databases & Information Systems (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • Economics (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Development Economics (AREA)
  • Technology Law (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Software Systems (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本发明提供一种提升海事法规履约能力的辅助系统,包括翻译和导入模块、系统数据库模块、系统客户端模块、系统服务器模块;所述翻译和导入模块,提供给后台维护人员使用和维护,用于对国际海事公约、规则和导则文本进行翻译、审核并将中英文版本的文本按条款导入数据库,用于将国内法律、国内行政法规、国内部门规章制度和海事局规范文件导入数据库;所述系统数据库模块,用于存储中英文版本的法规条款和用户信息;所述系统客户端模块,提供给用户登录、更新、检索、下载和打印,并实现界面自定义功能;所述系统服务器模块,用于服务器搭建和维护,并进行云备份。本发明。

Description

一种提升海事法规履约能力的辅助系统
技术领域
本发明涉及计算机技术领域,尤其涉及一种提升海事法规履约能力的辅 助系统。
背景技术
世界商品贸易量的五分之四以上是通过海上运输完成的,海运是全球化 贸易和制造业供应链的支柱。我国作为IMO的A类理事国,在航运界发挥 着重大作用。近年来,我国的海外贸易逐渐兴盛,海上交通日益发达。到2020 年,中国的海运运力总规模居世界前列,正在从航运大国转变为航运强国。在 此过程中最重要的是拥有一支高素质的海员队伍,因而从海员大国转变为海 员强国。海员不仅是海运强国、海洋强国的重要依靠,也是加强国际合作的 重要使者。海员的职业素质是制约海上交通发展的关键。而海员的海事法规 履约能力则是海员职业素养构成的最关键部分之一。
海运业是最具国际化的行业之一,所有的环节都运行在各类国际公约、 规则和标准的规范框架之内。国际海事公约、规则和导则专业特色强、英文 水平要求高、更新修订频率快,这些特点导致中国海员对国际海事公约、规 则和导则的正确理解和有效执行难度大,加上关于海事方面的国内法律、国 内部门规章和各类海事局规范文件种类繁多,这对于海员来说无疑是增加了 巨大的压力,进而降低了中国海员的海事法规履约能力。因此,如何提供一 种能够提升海事法规履约能力的辅助系统是本领域技术人员亟需解决的问题。
发明内容
本发明的目的是提供一种提升海事法规履约能力的辅助系统,旨在辅助 用户提升海事法规履约能力。
为了实现以上目的,本发明通过以下技术方案实现:
一种提升海事法规履约能力的辅助系统,包括翻译和导入模块、系统数 据库模块、系统客户端模块、系统服务器模块;
所述翻译和导入模块,提供给后台维护人员使用和维护,用于对海事公 约、规则和导则文本进行翻译、审核并将中英文版本的文本按条款导入数据 库,用于将国内法律、国内行政法规、国内部门规章制度和海事局规范文件 导入数据库;
所述系统数据库模块,用于存储中英文版本的法规条款和用户信息;
所述系统客户端模块,提供给用户登录、更新、检索、下载和打印,并 实现界面自定义功能;
所述系统服务器模块,用于服务器搭建和维护,并进行云备份。
进一步的,所述翻译和导入模块包括翻译单元、审核单元和导入单元;
所述翻译单元包括文本翻译库和修正案追踪库;所述文本翻译库用于由 专业翻译人员对国际海事公约、规则和导则进行翻译和校对;所述修正案追 踪库用于专业翻译人员根据最新的修正案更新内容;
所述审核单元用于由国际海事公约、规则和导则方面研究的专家对翻译 稿进行审核和认证;
所述导入单元包括系统目录构建子单元和条款导入子单元,所述系统目 录构建子单元用于专门人员将经审核的翻译稿和国内法规分别构建多级目录, 所述条款导入子单元用于在所述多级目录中新建条款并将对应的内容导入数 据库。
进一步的,所述多级目录中,一级目录为国际海事公约、国际海事规则、 国际海事导则、国内法律、国内行政法规、国内部门规章制度和海事局规范 文件,二级目录为具体的名称或进一步细分海事局规范文件,三级及以下目 录为其对应的具体条目。
进一步的,所述系统数据库模块包括条款数据库单元和用户数据库单元;
所述条款数据库单元包括条款数据库和相关附件数据库;所述条款数据 库用于存储导入的条款具体内容;所述相关附件数据库用于存储公约、规则 和导则中涉及到的附则、通过会议的通函件、其中涉及到的图片以及可视化 的内容;
所述用户数据库单元包括用户身份信息单元和用户使用权限单元;所述 用户身份信息单元用于保存注册使用本系统的用户信息以及账户信息;所述 用户使用权限单元用于保存用户被授权使用的权限。
进一步的,维护人员在具体条款中对于引用的文件采用文档插入的方式 进行文件上传,用户在客户端阅读时通过点击链接查阅引用的文件。
进一步的,所述系统客户端模块包括用户登录与退出单元、用户使用单 元和系统更新单元;
所述用户登录与退出模块用于用户名输入和密码输入,以及账户登出;
所述用户使用单元包括显示子单元、检索子单元、复制打印子单元;所 述显示子单元用于中英文对照显示或选择中、英文任一文本显示;所述检索 子单元用于供用户对所有公约检索或对选定的公约进行检索,并在检索出来 的条款中用突出标注被检索的内容;所述复制打印子单元用于当用户选定自 身需要的条款后复制或直接下载条款转为PDF格式和打印;
所述系统更新单元用于系统更新客户端数据。
进一步的,所述检索子单元具体用于根据用户输入检索的中文或英文字 符检索相应的条款,被检索出来的条款按行排序,显示其目录名称、中文条 款内容和英文条款内容。
进一步的,所述用户使用单元还包括条款语音化子单元、条款可视化子 单元和用户界面自定义子单元;
所述条款语音化子单元用于调用语音化插件,诵读用户选定的中英文条 款;所述条款可视化子单元用于实现条款的动态效果演示;所述用户界面自 定义子单元用于供用户根据自身需要设定界面背景、颜色、条款中英文显示。
与现有技术相比,本发明具有如下优点:
本发明的系统是一套专业的海事法规数字化信息系统,能够涵盖完整、 详尽、最新的国际海事公约、国际海事规则、国际海事导则、国内法律、国 内行政法规、国内部门规章和海事局规范文件,可根据用户的需要导入其所 要求的其他内容;本系统能够为用户提供实时、准确和中英文一一对照的国 际海事公约、规则和导则条款,翻译质量接受行业专家审核得到保证,帮助 用户正确理解国际海事公约、规则和导则,提高用户的履约能力;本系统在 线更新校对最新修正案内容;本系统实现智能检索,用户可在检索功能中, 选定特定的检索公约或者不选定,而后使用检索功能,检索后,界面会显示 被检索到的条款,并对被检索的词语进行标黄,清晰可见,易于查找;本系 统可实现语音化、可视化和智能化,实现条款内容的动态效果演示和双语播 报条款内容,使得条款内容更加通俗易懂;本系统还可以实现复制、打印功 能,以便利用户学习和使用。
附图说明
为了更清楚地说明本发明的技术方案,下面将对描述中所需要使用的附 图作简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图是本发明的一个实施例, 对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据 这些附图获得其他的附图:
图1为本发明一实施例提供的一种提升海事法规履约能力的辅助系统的 结构框架图;
图2为公约翻译及审核流程图;
图3为客户端显示条款内容中英文对照界面图;
图4为客户端显示英文条款内容的界面图;
图5为客户端显示中文条款内容的界面图;
图6为客户端显示条目搜索结果的界面图;
图7为客户端在新窗口打开搜索条目的界面图。
具体实施方式
以下结合附图和具体实施方式对本发明提出的方案作进一步详细说明。 根据下面说明,本发明的优点和特征将更清楚。需要说明的是,附图采用非 常简化的形式且均使用非精准的比例,仅用以方便、明晰地辅助说明本发明 实施方式的目的。为了使本发明的目的、特征和优点能够更加明显易懂,请 参阅附图。须知,本说明书所附图式所绘示的结构、比例、大小等,均仅用 以配合说明书所揭示的内容,以供熟悉此技术的人士了解与阅读,并非用以 限定本发明实施的限定条件,故不具技术上的实质意义,任何结构的修饰、比例关系的改变或大小的调整,在不影响本发明所能产生的功效及所能达成 的目的下,均应仍落在本发明所揭示的技术内容能涵盖的范围内。
本发明提供一种提升海事法规履约能力的辅助系统,如图1所示,包括 翻译和导入模块、系统数据库模块、系统客户端模块、系统服务器模块;
所述翻译和导入模块,提供给后台维护人员使用和维护,用于对海事公 约、规则和导则文本进行翻译、审核并将中英文版本的文本按条款导入数据 库,以及将国内法律、国内行政法规、国内部门规章制度和海事局规范文件 导入数据库;
所述系统数据库模块,用于存储中英文版本的条款和用户信息;
所述系统客户端模块,提供给用户登录、更新、检索、下载和打印,并 实现界面自定义功能;
所述系统服务器模块,用于服务器搭建和维护,并进行云备份,实现系 统数据安全保护。
本实施例中,所述翻译和导入模块具体包括翻译单元、审核单元和导入 单元;
所述翻译单元包括文本翻译库和修正案追踪库;所述文本翻译库用于由 专业翻译人员对国际海事公约、规则和导则进行翻译和校对;所述修正案追 踪库用于专业翻译人员根据最新的修正案更新内容;
所述审核单元用于由国际海事公约方面研究的专家对公约、规则和导则 翻译稿进行审核和认证;
所述导入单元包括系统目录构建子单元和条款导入子单元,所述系统目 录构建子单元用于专门人员将经审核的翻译稿和国内法规分别构建多级目录, 所述条款导入子单元用于在所述多级目录中新建条款并将对应的内容导入数 据库。
其中,在所述多级目录中,一级目录为国际海事公约、国际海事规则、 国际海事指南、国内法律、国内行政法规、国内部门规章制度和海事局规范 文件,二级目录为具体的公约名称或进一步细分海事局规范文件,三级及以 下目录为对应的具体条目。
本实施例中,所述系统数据库模块具体包括条款数据库单元和用户数据 库单元;
所述条款数据库单元包括条款数据库和相关附件数据库;所述条款数据 库用于存储导入的条款具体内容;所述相关附件数据库用于存储公约、规则 和导则中涉及到的附则、通过会议的通函件、其中涉及到的图片以及可视化 的内容;
所述用户数据库单元包括用户身份信息单元和用户使用权限单元;所述 用户身份信息单元用于保存注册使用本系统的用户信息以及账户信息;所述 用户使用权限单元用于保存用户被授权使用的权限。
本实施例中,所述系统客户端模块具体包括用户登录与退出单元、用户 使用单元和系统更新单元;
所述用户登录与退出模块用于用户名输入和密码输入,以及账户登出;
所述用户使用单元包括显示子单元、检索子单元、复制打印子单元;所 述显示子单元用于中英文对照显示或选择中、英文任一文本显示;所述检索 子单元用于对所有公约检索或对选定的公约进行检索,并在检索出来的条款 中用突出标注被检索的内容,具体的,可以根据用户输入检索的中文或英文 字符检索相应的条款,被检索出来的条款按行排序,显示其目录名称、中文 条款内容和英文条款内容;所述复制打印子单元用于当用户选定自身需要的 条款后复制或直接下载条款转为PDF格式和打印;
所述系统更新单元用于系统更新客户端数据。
此外,所述用户使用单元还可以包括条款语音化子单元、条款可视化子 单元和用户界面自定义子单元;
所述条款语音化子单元用于调用语音化插件,诵读用户选定的中英文条 款;所述条款可视化子单元用于实现条款的动态效果演示;所述用户界面自 定义子单元用于供用户根据自身需要设定界面背景、颜色、条款中英文显示。
本发明中,所述翻译和导入模块和所述系统数据库模块构成本系统的维 护端,在维护端中可进行翻译和审核,具体流程如图2所示,专业的海事翻 译人员对国际海事组织通过的公约、规则和导则进行整理和翻译,并根据最 新的修正案不停的完善更新到最新版本,以提供实时更新的内容。在翻译人 员完成整理和翻译后,请海事领域专家对翻译内容进行校对和认证。完成后, 由维护端的文本导入人员将其导入到系统中去,并对授权阅读和使用该条款 的用户进行后台升级。本发明可以全面涵盖所有国际海事公约、规则和导则, 以及涉及到海事领域的国内法律法规,还可根据用户的需要导入其所要求的 其他内容,可以实现公约、规则和导则条款中英文一一对照,翻译质量接受 行业专家审核得到保证;本发明还可以在线更新校对最新修正案内容,专门 的翻译人员追踪修正案,时效性高。
导入方法如下:维护人员在维护端构建目录,一级目录为属性,分为国 际海事公约、国际海事规则、国际海事指南、国内法律、国内行政法规、国 内部门规章制度和海事局规范文件,二级目录为具体名称或更进一步细化分 类,三级及以下目录则根据公约的条款来设定,在构建好的目录中新建条款 并导入内容。
用户的权限设置方法如下:维护人员对用户信息构建数据库,实现三级 目录授权。根据其对具体的需要来设定其权限,从而仅开放其所需的公约条 款,而隐藏其他内容。使得针对性更强,学习使用更加便利。
附件上传的方法如下:维护人员在具体条款中对于引用的通函件或其他 文件采用文档插入的方式进行文件上传,用户在客户端阅读时可以直接点开 链接,查阅引用的文件。维护人员在具体条款中对于本公约先前的条目采用 条款引用的方式。
本发明中,所述系统客户端模块是面向海事领域用户的客户端,当用户 注册使用本系统时,即可从客户端的登陆界面使用系统授权的登录名和密码 登录本软件,登录进软件后,可以查看是否需要更新数据。若软件提醒需要 更新数据,则可直接选择下载选项。其更新数据的来源为后台授权的具体内 容。如图3、图4、图5所示,客户端界面中显示目录,当选中某一公约,可 选择中英文对照显示或选择中、英文任一文本显示。
客户端还有检索功能,用户选择检索选项,选定特定的检索法规或者不 选定,而后使用单词检索,可以实现中文单词、英文单词多项检索功能,能 够实现智能检索,快速准确定位关键词中英条款,非常便利查找内容。如图 6所示,检索后,界面会显示一列被检索到的条款,并对被检索的词语进行 突出标注(例如标黄),清晰可见,易于查找。被检索出来的条款会按行排序, 显示其目录名称、条款内容(中文)和条款内容(英文),以便用户对照学习 使用。用户也可选定所需的条目单独在新的窗口打开,如图7所示。
客户端的界面自定义功能为:用户可根据其需要自定义系统名称、登陆 界面图片、标题中英文显示、条款中英文显示。
客户端可以实现复制、打印功能,用户可使用该功能自己选择复制或直 接下载条款转为PDF格式和打印,以便于用户学习和使用。
客户端公约可视化、语音化、智能化,实现条款的动态效果演示,例如 避碰规则具体要求,实现条款的语音功能,可以双语播报条款内容,实现条 款的智能化。
综上所述,本发明提供的提升海事法规履约能力的辅助系统,具有涵盖 面广、实时更新、提供检索、中英对照等诸多优点,旨在辅助用户提升海事 法规履约能力,研究和翻译国际海事公约,并提供检索功能,对于促进我国 海员国际海事公约履约的能力建设,维护我国在国际海事组织中的国际地位, 提升我国国际海事制度性话语权,增强我国全球治理能力具有重要的意义。
需要说明的是,在本文中,诸如第一和第二等之类的关系术语仅仅用来 将一个实体或者操作与另一个实体或操作区分开来,而不一定要求或者暗示 这些实体或操作之间存在任何这种实际的关系或者顺序。而且,术语“包括”、 “包含”或者其任何其他变体意在涵盖非排他性的包含,从而使得包括一系列 要素的过程、方法、物品或者设备不仅包括那些要素,而且还包括没有明确 列出的其他要素,或者是还包括为这种过程、方法、物品或者设备所固有的 要素。在没有更多限制的情况下,由语句“包括一个……”限定的要素,并不排除在包括所述要素的过程、方法、物品或者设备中还存在另外的相同要素。
尽管本发明的内容已经通过上述优选实施例作了详细介绍,但应当认识 到上述的描述不应被认为是对本发明的限制。在本领域技术人员阅读了上述 内容后,对于本发明的多种修改和替代都将是显而易见的。因此,本发明的 保护范围应由所附的权利要求来限定。

Claims (8)

1.一种提升海事法规履约能力的辅助系统,其特征在于,包括翻译和导入模块、系统数据库模块、系统客户端模块、系统服务器模块;
所述翻译和导入模块,提供给后台维护人员使用和维护,用于对海事公约、规则和导则文本进行翻译、审核并将中英文版本的文本按条款导入数据库,以及将国内法律、国内行政法规、国内部门规章制度和海事局规范文件导入数据库;
所述系统数据库模块,用于存储中英文版本的法规条款和用户信息;
所述系统客户端模块,提供给用户登录、更新、检索、下载和打印,并实现界面自定义功能;
所述系统服务器模块,用于服务器搭建和维护,并进行云备份。
2.如权利要求1所述的提升海事法规履约能力的辅助系统,其特征在于,所述翻译和导入模块包括翻译单元、审核单元和导入单元;
所述翻译单元包括文本翻译库和修正案追踪库;所述文本翻译库用于由专业翻译人员对国际海事公约、规则和导则进行翻译和校对;所述修正案追踪库用于专业翻译人员根据公约最新的修正案更新公约内容;
所述审核单元用于由国际海事公约、规则和导则方面研究的专家对翻译稿进行审核和认证;
所述导入单元包括系统目录构建子单元和条款导入子单元,所述系统目录构建子单元用于专门人员将经审核的翻译稿和国内法规分别构建多级目录,所述条款导入子单元用于在所述多级目录中新建条款并将对应的内容导入数据库。
3.如权利要求2所述的提升海事法规履约能力的辅助系统,其特征在于,所述多级目录中,一级目录为国际海事公约、国际海事规则、国际海事指南、国内法律、国内行政法规、国内部门规章制度和海事局规范文件,二级目录为具体的公约、规则和导则名称或进一步细分海事局规范文件,三级及以下目录为其对应的具体条目。
4.如权利要求1所述的提升海事法规履约能力的辅助系统,其特征在于,所述系统数据库模块包括条款数据库单元和用户数据库单元;
所述条款数据库单元包括条款数据库和相关附件数据库;所述条款数据库用于存储导入的条款具体内容;所述相关附件数据库用于存储公约、规则和导则中涉及到的附则、通过会议的通函件、其中涉及到的图片以及可视化内容;
所述用户数据库单元包括用户身份信息单元和用户使用权限单元;所述用户身份信息单元用于保存注册使用本系统的用户信息以及账户信息;所述用户使用权限单元用于保存用户被授权使用的权限。
5.如权利要求4所述的提升海事法规履约能力的辅助系统,其特征在于,维护人员在具体条款中对于引用的文件采用文档插入的方式进行文件上传,用户在客户端阅读时通过点击链接查阅引用的文件。
6.如权利要求1所述的提升海事法规履约能力的辅助系统,其特征在于,所述系统客户端模块包括用户登录与退出单元、用户使用单元和系统更新单元;
所述用户登录与退出模块用于用户名输入和密码输入,以及账户登出;
所述用户使用单元包括显示子单元、检索子单元、复制打印子单元;所述显示子单元用于中英文对照显示或选择中、英文任一文本显示;所述检索子单元用于供用户对所有公约检索或对选定的公约进行检索,并在检索出来的条款中用突出标注被检索的内容;所述复制打印子单元用于当用户选定自身需要的条款后复制或直接下载条款转为PDF格式和打印;
所述系统更新单元用于系统更新客户端数据。
7.如权利要求6所述的提升海事法规履约能力的辅助系统,其特征在于,所述检索子单元具体用于根据用户输入检索的中文或英文字符检索相应的条款,被检索出来的条款按行排序,显示其目录名称、中文条款内容和英文条款内容。
8.如权利要求6所述的提升海事法规履约能力的辅助系统,其特征在于,所述用户使用单元还包括条款语音化子单元、条款可视化子单元和用户界面自定义子单元;
所述条款语音化子单元用于调用语音化插件,诵读用户选定的中英文条款;所述条款可视化子单元用于实现条款的动态效果演示;所述用户界面自定义子单元用于供用户根据自身需要设定界面背景、颜色、条款中英文显示。
CN202110452192.XA 2021-04-26 2021-04-26 一种提升海事法规履约能力的辅助系统 Pending CN113327182A (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202110452192.XA CN113327182A (zh) 2021-04-26 2021-04-26 一种提升海事法规履约能力的辅助系统

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202110452192.XA CN113327182A (zh) 2021-04-26 2021-04-26 一种提升海事法规履约能力的辅助系统

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN113327182A true CN113327182A (zh) 2021-08-31

Family

ID=77413784

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN202110452192.XA Pending CN113327182A (zh) 2021-04-26 2021-04-26 一种提升海事法规履约能力的辅助系统

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN113327182A (zh)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN114722185A (zh) * 2022-04-06 2022-07-08 建识科技(成都)有限公司 建筑规范条款智能筛选确定方法

Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2003108598A (ja) * 2001-09-26 2003-04-11 Daiwa Securities Group Inc 法律類データベース閲覧方法およびそのシステム、並びにデータ記録媒体およびプログラム
US20040243391A1 (en) * 2003-05-28 2004-12-02 Nelson David D. Apparatus, system, and method for multilingual regulation management
US20100070265A1 (en) * 2003-05-28 2010-03-18 Nelson David D Apparatus, system, and method for multilingual regulation management
CN106557468A (zh) * 2015-09-28 2017-04-05 四川省科技交流中心 基于桥梁语的跨语种翻译系统及翻译方法
CN107748748A (zh) * 2017-07-06 2018-03-02 北京川流科技开发中心 水利水电技术标准全文检索系统
CN112541090A (zh) * 2019-09-20 2021-03-23 上海汽车集团股份有限公司 车辆技术法规标准比对方法、系统及相关装置

Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2003108598A (ja) * 2001-09-26 2003-04-11 Daiwa Securities Group Inc 法律類データベース閲覧方法およびそのシステム、並びにデータ記録媒体およびプログラム
US20040243391A1 (en) * 2003-05-28 2004-12-02 Nelson David D. Apparatus, system, and method for multilingual regulation management
US20100070265A1 (en) * 2003-05-28 2010-03-18 Nelson David D Apparatus, system, and method for multilingual regulation management
CN106557468A (zh) * 2015-09-28 2017-04-05 四川省科技交流中心 基于桥梁语的跨语种翻译系统及翻译方法
CN107748748A (zh) * 2017-07-06 2018-03-02 北京川流科技开发中心 水利水电技术标准全文检索系统
CN112541090A (zh) * 2019-09-20 2021-03-23 上海汽车集团股份有限公司 车辆技术法规标准比对方法、系统及相关装置

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN114722185A (zh) * 2022-04-06 2022-07-08 建识科技(成都)有限公司 建筑规范条款智能筛选确定方法
CN114722185B (zh) * 2022-04-06 2023-07-18 建识科技(成都)有限公司 建筑规范条款智能筛选确定方法

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5359514A (en) Method and apparatus for facilitating comprehension of on-line documents
Sorrentino et al. Galaxy properties from voids to clusters in the SDSS-DR4
Hanson A beginner's guide to creating Library Linked Data: lessons from NCSU's Organization Name Linked Data Project
CN113327182A (zh) 一种提升海事法规履约能力的辅助系统
Sibille-de Grimoüard The Thesaurus for French Local Archives and the Semantic Web
Stanković et al. A bilingual digital library for academic and entrepreneurial knowledge management
Albright Teaching in the information age: A new look
Barkworth et al. Regional floras: increasing their value while reducing their cost
GB2458692A (en) A process for generating database-backed, web-based documents
Balster BIBFRAMEing for non-BIBFRAMErs: An introduction to current and future cataloging practices
Kelly Becoming an information provider on the World Wide Web
Gebhard et al. Wrangling math from Microsoft Word into JATS XML workflows
Frey et al. How FAIR are CMC corpora?
Zavalin Exploration of Subject and Genre Representation in Bibliographic Metadata Representing Works of Fiction for Children and Young Adults
Rebaï et al. Dynamic generation of an interface for the capture of educational metadata
Beall et al. History of the Representation of the DDC in the MARC Classification Format
Walters The Digital Syriac Corpus: A Digital Repository for Syriac Texts
Ahas et al. The Indian National Bibliography: Today and tomorrow
Chonghao et al. The China Legal Thesaurus project: origins, framework and progress
Brinda Data Envy
Sugimoto Introduction to populating a website with API data
Roy et al. Designing unicode-compliant Indic-script based institutional digital repository with special reference to Bengali
Le Gall et al. In Honor of Denis Lamy
Sarakatsianou et al. Developing a Metadata Standard for Orthodox Christian Canon Law Description: OrthoCCL Metadata Standard Version 1.0
Potoniec Language as a Path to the Past. Studies on the Jagiellon Era in the Era of Digital Humanities (on the Example of the Polish Language)

Legal Events

Date Code Title Description
PB01 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination