CN109920285B - 基于词对应翻译的外语教学系统及方法 - Google Patents
基于词对应翻译的外语教学系统及方法 Download PDFInfo
- Publication number
- CN109920285B CN109920285B CN201910086178.5A CN201910086178A CN109920285B CN 109920285 B CN109920285 B CN 109920285B CN 201910086178 A CN201910086178 A CN 201910086178A CN 109920285 B CN109920285 B CN 109920285B
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- text
- word
- sentence
- bilingual
- foreign language
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Images
Landscapes
- Electrically Operated Instructional Devices (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本发明公开了一种基于词对应翻译的外语教学系统及方法,包括:管理端、服务器端和用户客户端,管理端包括:课程元数据导入模块,用于将课程元数据导入至服务器端;服务器端包括:课程元数据预处理模块、数据包生成模块、数据存储模块;用户客户端包括:课程选择模块、课程展示模块和双语复述模块;通过对外文的单词对应翻译,取该单词最常用的翻译语义作为译文,排版生成双语对照文本,供用户学习,以达到使用户对外文主动理解、记忆,提高学习的效率的目的。
Description
技术领域
本发明涉及在线翻译教学技术领域,具体涉及一种基于词对应翻译的外语教学系统及方法。
背景技术
随着互联网的发展,基于互联网的在线语言学习平台和软件应用也快速普及。以最多的在线英语学习为例,现有的学习目标大致有以下两种:一种是提高听力和口语,主要是提供一对一或一对多的视频在线教学课程和使用手机应用软件结合AI技术让学生练习听说;另一种是提高考试成绩,提供讲解词汇和语法的课程。
这些平台和应用为学习者提供了更多的便捷性和新颖性,在方法上仍然是“单词+语法+复述或背诵”的模式,是将传统的学习模式移到互联网上,在语言学习的方法和技术上没有突破。以这种学习方式,学习者仍然是被动的记忆,不能快速地理解语音含义并主动加以运用,在学习的效率上没有真正的提高。
发明内容
为解决上述技术问题,本发明提出了一种基于词对应翻译的外语教学系统及方法,以达到使用户对外文主动理解、记忆,提高学习的效率的目的。
为达到上述目的,本发明的技术方案如下:一种基于词对应翻译的外语教学系统,所述系统包括:管理端、服务器端和用户客户端,所述用户客户端和管理端均通过网络与服务器端连接;
所述管理端包括:课程元数据导入模块,所述课程元数据导入模块,用于将课程元数据导入至服务器端;
所述服务器端包括:课程元数据预处理模块、数据包生成模块、数据存储模块;
所述课程元数据预处理模块,用于对课程元数据进行编号;
所述数据包生成模块,用于生成词对应翻译中间文件、句子分割文件、句子音频文件、词音频位置文件和句子图片文件;
所述数据存储模块,用于存储课程元数据、词对应翻译中间文件、句子分割文件、句子音频文件、词音频位置文件、句子图片文件和教学文本;
所述用户客户端包括:课程选择模块、课程展示模块和双语复述模块;
所述课程选择模块,用于用户选择课程;
所述课程展示模块,用于将用户选择的课程的外文文本和教学文本展示给用户学习;
所述双语复述模块,用于用户对照翻译后的中文通过语音复述外文。
进一步地,所述课程元数据包括:外文的文本数据、音频数据和图片数据。
进一步地,所述词对应翻译中间文件,用于将外文单词对应翻译成中文;
所述生成句子分割文件是:根据外文文本的分隔符位置在中文的相同位置插入相同的分隔符,并对句子编号和对句子的起止位置进行标记;
所述生成句子音频文件是:根据句子的编号和句子的起止位置对外文的音频文件进行分割,生成与句子对应的句子音频文件;
所述生成词音频位置文件是:根据分割后的音频文件和分割后的句子将句子中的每个单词在句子音频文件中的波形起止位置提取存储、生成词音频位置文件;
所述生成句子图片文件是对课程元数据中的图片数据进行分割,生成句子图片文件。
进一步地,所述教学文本包括:生词标注文本、双语对照文本、双语听力文本和双语复述文本。
一种基于词对应翻译的外语教学方法,所述方法包括:系统管理人员通过管理端将课程元数据导入到服务器端;所述服务器端接收到课程元数据后对课程元数据进行预处理并对课程元数据进行翻译和分割生成教学文本;用户通过用户客户端选择课程后,服务器端将课程的外文原文以及该课程对应的教学文本展示给用户学习;用户根据教学文本进行生词学习、双语对照学习、双语听力学习和外文复述学习。
进一步地,所述系统管理人员通过管理端将课程元数据导入到服务器端是:导入现有的课程元数据或人工生成录入。
进一步地,所述进行生词学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的生词标注文本进行学习,所述生词标注文本中记载有外文原文和与外文原文对应的中文译文,所述外文原文中的生词与中文译文位置对应;
进一步地,所述进行双语对照学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语对照文本进行学习,所述双语对照文本中记载有外文原文和与外文原文对应的词对应中文译文,所述词对应中文译文中的单词与外文原文中的单词位置对应且有分隔符。
进一步地,所述进行双语听力学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语听力文本和词音频位置文件进行显示和播放,所述双语听力文本中记载有与外文原文对应的词对应中文译文,所述词对应译文与外文原文中的单词位置对应且有分隔符,所述词音频文件中的词音频与双语对照文本中外文词的位置对应,音频播放时词音频对应的外文词通过颜色、线条、动画进行区别显示。
进一步地,所述外文复述学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语复述文本进行复述,所述双语复述文本中记载有与外文原文对应的词对应中文译文。用户复述时,其实时语音表述的外文词和双语复述文本中对应的中文词同步并且通过颜色、线条、动画进行区别显示。
进一步地,所述双语对照文本、所述双语听力文本和所述双语复述文本中均设置有与句子含义对应的图片。
本发明具有如下优点:
(1)本发明通过对外文的单词对应翻译,取该单词最常用的翻译语义作为译文,排版生成双语对照文本,供用户学习,便于用户对外文主动理解和记忆,提高外文学习效率。
(2)本发明通过将外文的音频文件按单词分割,实现语音和单词同步、便于用户对外文的听力练习。
(3)本发明通过提取译文,让用户复述外文原文,有助于用户加深对外文的学习。
(4)本发明通过在双语对照文本和双语复述文本插入与句子语义对应的图片,使外文学习更加生动,便于用户对外文主动理解和记忆。
附图说明
为了更清楚地说明本发明实施例或现有技术中的技术方案,下面将对实施例或现有技术描述中所需要使用的附图作简单地介绍。
图1为本发明实施例公开的基于词对应翻译的外语教学系统功能结构图;
图2为本发明实施例公开的基于词对应翻译的外语教学方法流程图;
图3为本发明实施例公开的原始外文文本示例图;
图4为本发明实施例公开的词对应翻译中间文件示例图;
图5为本发明实施例公开的生词标注文本示例图;
图6为本发明实施例公开的双语对照文本示例图;
图7为本发明实施例公开的双语复述文本示例图。
具体实施方式
下面将结合本发明实施例中的附图,对本发明实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述。
本发明提供了一种基于词对应翻译的外语教学系统及方法,其工作原理是通过对外文的单词对应翻译,取该单词最常用的翻译语义作为译文,排版生成双语对照文本,配合同步音频,供用户学习,以达到使用户对外文主动理解、记忆,提高学习的效率的目的。
下面结合实施例和具体实施方式对本发明作进一步详细的说明。
如图1所示,一种基于词对应翻译的外语教学系统,所述系统包括:管理端、服务器端和用户客户端,所述用户客户端和管理端均通过网络与服务器端连接;
所述管理端包括:课程元数据导入模块,所述课程元数据导入模块,用于将课程元数据导入至服务器端;
所述服务器端包括:课程元数据预处理模块、数据包生成模块、数据存储模块;
所述课程元数据预处理模块,用于对课程元数据进行编号;
所述数据包生成模块,用于生成词对应翻译中间文件、句子分割文件、句子音频文件、词音频位置文件和句子图片文件;
所述数据存储模块,用于存储课程元数据、词对应翻译中间文件、句子分割文件、句子音频文件、词音频位置文件、句子图片文件和教学文本;
所述用户客户端包括:课程选择模块、课程展示模块和双语复述模块;
所述课程选择模块,用于用户选择课程;
所述课程展示模块,用于将用户选择的课程的外文文本和教学文本展示给用户学习;
所述双语复述模块,用于用户对照翻译后的中文通过语音复述外文。
其中,所述课程元数据包括:外文的文本数据、音频数据和图片数据。
其中,所述词对应翻译中间文件,用于将外文单词对应翻译成中文;
所述生成句子分割文件是:根据外文文本的分隔符位置在中文的相同位置插入相同的分隔符,并对句子编号和对句子的起止位置进行标记;
所述生成句子音频文件是:根据句子的编号和句子的起止位置对外文的音频文件进行分割,生成与句子对应的句子音频文件;
所述生成词音频位置文件是:根据分割后的音频文件和分割后的句子将句子中的每个单词在句子音频文件中的波形起止位置提取存储,生成词音频位置文件;
所述生成句子图片文件是对课程元数据中的图片数据进行分割,生成句子图片文件。
其中,所述教学文本包括:生词标注文本、双语对照文本、双语听力文本和双语复述文本。
一种基于词对应翻译的外语教学方法,所述方法包括:系统管理人员通过管理端将课程元数据导入到服务器端;所述服务器端接收到课程元数据后对课程元数据进行预处理并对课程元数据进行翻译和分割生成教学文本;用户通过用户客户端选择课程后,服务器端将课程的外文原文以及该课程对应的教学文本展示给用户学习;用户根据教学文本进行生词学习、双语对照学习、双语听力学习和外文复述学习。
其中,所述系统管理人员通过管理端将课程元数据导入到服务器端是:导入现有的课程元数据或人工生成录入。
其中,所述进行生词学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的生词标注文本进行学习,所述生词标注文本中记载有外文原文和与外文原文对应的中文译文,所述外文原文中的生词与中文译文位置对应;
其中,所述进行双语对照学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语对照文本进行学习,所述双语对照文本中记载有外文原文和与外文原文对应的词对应中文译文,所述词对应中文译文中的单词与外文原文中的单词位置对应且有分隔符。
其中,所述进行双语听力学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语听力文本和词音频位置文件进行显示和播放,所述双语听力文本中记载有与外文原文对应的词对应中文译文,所述词对应译文与外文原文中的单词位置对应且有分隔符,所述词音频文件中的词音频与双语对照文本中外文词的位置对应,音频播放时词音频对应的外文词通过颜色、线条、动画进行区别显示。
其中,所述外文复述学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语复述文本进行复述,所述双语复述文本中记载有与外文原文对应的词对应中文译文。用户复述时,其实时语音表述的外文词和双语复述文本中对应的中文词同步并且通过颜色、线条、动画进行区别显示。
其中,所述双语对照文本、所述双语听力文本和所述双语复述文本中均设置有与句子含义对应的图片。
本发明的具体实施步骤如下:如图2所示,
本发明实施例总体分为管理端、服务器端和用户客户端三个部分。
管理端:
课程资料生成:
步骤S01,课程分类
实际的课程内容可以是国内现行中小学英语教材,或者是其他英语教材,或者是各种英语原著中的外文文本。
原始课程资料分类和编号,例如一套小学英语教材如下分类和编号:
课程类别:小学英语译林苏教版,编号:10001。
课程:五年级上册,编号:10001005。
课程单元:第1单元,编号:10001005001。
课程单元节:第1单元第1节,编号:1000100500101。
这里的课程分类和编号是示例性的,具体实施可以根据需要重新定义格式。
步骤S02,导入课程元数据
选择要生成的课程单元,读取该单元对应的原始文本、音频和预备的图片。原始文本可以通过官方或其他途径获得,如没有现成文本,可以用纸质书本扫描识别校对生成。音频可以通过官方配套或其他途径获得,如不能获得,也可以用专人配音录制,原始文本如图3。
服务器端:
步骤S03,生成课程单元数据包
每个课程单元数据包包含多个课程单元节数据包,每个课程单元节数据包包括下面各文件:词对应翻译的中间文件、句子编号与起止位置文件、句子音频文件、词音频位置文件和句子图片文件。这些文件使用内嵌的功能模块或专用的工具生成,下面分别介绍文件的生成方法。
词对应翻译的中间文件
调用数据包生成模块中的词对应翻译模块,翻译课程元数据中的原始文本,生成外文和译文词一一对应的词对应翻译中间文件,形式如图4,该文件被编号,保存在远程服务器上,并可以被使用约定的调用规则调用。
调用词对应翻译模块,可以使用它将原始外文文本的词、词组全部翻译成中文,生成中文译文文本,中文译文文本符合如下3个特征:
1)将每个词翻译为对应的最准确或最近的意义的词或词组;
2)翻译后的中文译文文本句子按照原始文本的每个词、词组的顺序对应,中文译文文本不考虑是否符合中文的语法;
3)翻译后的中文文本根据原始外文文本的分隔符位置(如空格)在对应的位置加入分隔符(如空格)。
句子分割文件
句子分割器分割词对应翻译中间文件,生成句子起止位置文件,里面存储每个句子的文本、编号和在原始文本中的起止位置,供显示时调用。
句子音频文件
音频分割器根据句子编号及起止位置文件分割原始文本对应的音频文件,生成按句子的音频文件,文件名按句子编号命名,供显示时调用。
词音频位置文件
音频位置解析器,根据句子音频文件和对应句子文本,将句子中每个单词在句子音频文件中的波形起止位置提取存储,生成词音频位置文件,文件名按该词在句子中的顺序编号、单词文本和起止位置命名,供音词对应显示时调用。
句子图片文件
图片分割器分割元数据中的课程图片文件,生成句子图片文件,文件名按句子编号命名,供显示时调用。
用户客户端:
步骤S04,课程选择流程
用户按照课程分类选择课程,例如某用户选择的步骤如下:小学英语译林苏教版--五年级上册--第1单元--第1节。选择好后,开始下载改课程单元节的数据包。由于一节的数据量很小,所以下载很快结束。
步骤S05,熟悉生词步骤
调用生词标注模块,对学习者选择的原始外文文本的陌生词、词组进行翻译、排版和显示,得到生词标注文本,生词标注文本示例如图5。
步骤S06,双语对照学习步骤
调用双语对照模块,打开已下载的课程单元数据包,将词对应翻译的中间文件解析,将译文文本的整个句子排版显示在原始文本的下一行或上一行中,原文和译文合在一起形成双语对照文本。图6为双语对照文本示例。
本步骤分成按句子显示和整篇显示。先按句子自动显示,每句根据内容显示一定时间自动跳至下一句。当显示最后一句时,接着自动整篇显示。当按句子显示时,下方有一组左右方向键和一个右方向键,左右方向键用于手动跳至下一句或上一句,右方向键用于跳至整篇显示。
在句子显示和整篇的同时,打开已下载的课程单元数据包中该句的对应语音,调用设备环境中提供的播放设备进行播放。当语音播放到一个词时,用户的听觉和视觉同时注意到该词,达到外文的音、词和译文表达的词义同步,达到较深的理解和记忆。
步骤S07,双语对照学习步骤的音词对应
在对照理解步骤中,当显示在句子显示(或整篇)和语音播放的同时,调用双语对照文本的音词同步模块,用颜色、线条、动画或其他标记方式将实时语音对应的词(包括原外文词和中文词)进行区别显示。
步骤S08,双语对照听力理解步骤
调用双语听力模块,打开已下载的课程单元数据包,将词对应翻译的中间文件解析动态生成独立的中文文本即双语听力文本。
本步骤分成按句子显示和整篇显示。先按句子自动显示,每句根据内容显示一定时间自动跳至下一句。当显示最后一句时,接着自动整篇显示。当按句子显示时,下方有一组左右方向键和一个右方向键,左右方向键用于手动跳至下一句或上一句,右方向键用于跳至整篇显示。
在句子显示和整篇的同时,打开已下载的课程单元数据包中该句的对应语音,调用设备环境中提供的播放设备进行播放。当语音播放到一个词时,学习者的听觉听到外文该词的读音,同时视觉看到该词对应的中文词,达到外文的音和该音的意义的结合,从而理解该音。
步骤S09,双语对照听力理解步骤的音词对应
在双语对照听力理解步骤中,当显示在按句子显示(或整篇)和语音播放的同时,调用双语听力的音词同步模块,用颜色、线条、动画或其他标记方式将实时语音对应的中文词进行区别显示。
步骤S10,双语复述步骤
调用双语复述模块,打开已下载的课程单元数据包,将词对应翻译的中间文件解析动态生成独立中文译文文本即双语复述文本。双语复述文本示例如图7。
同样,本步骤分成按句子复述和按篇复述,先按句子自动显示,每句根据内容显示一定时间自动跳至下一句。当显示最后一句时,接着自动整篇显示。当按句子显示时,下方有一组左右方向键和一个右方向键,左右方向键用于手动跳至下一句或上一句,右方向键用于跳至整篇显示。
用户在双语复述文本按句子或整篇显示时,按中文译文文本的每个词或词组说出对应的外文原文词或词组,其实时语音表述的外文词和双语复述文本中对应的中文词对并且通过颜色、线条、动画进行区别显示。用户在说时会联想到练习双语对照理解和双语听力理解时记忆相应的词,在大脑中不停的构思,从而形成对外文音和意的较深映像,其中,语音的采集通过调用用户客户端的话筒和录音模块。
步骤S11,双语复述步骤的音词对应
在双语复述步骤中,当显示在句子显示(或整篇)的同时,用户进行复述,其实时语音表述的外文词和双语复述文本中对应的中文词同步并且通过颜色、线条、动画进行区别显示。
步骤S12,双语复述打分步骤
可以对双语复述步进行打分。双语复述打分模块可以调用第三方语音评测应用接口,如科大讯飞公司的语音评测应用接口,实施者也可以构建自己的语音评测应用接口,这里不做详细描述。
调用双语复述步骤模块和双语复述打分模块,按双语复述步骤显示按句子显示,在显示句子的同时显示话筒图标,发出复述开始的提示音,在给定的时间结束后,发出复述结束的提示音。根据语音评测应用接口的参数,发出调用,得到返回的得分和其他信息。将得分显示在当前界面的给定位置,当得分低时,在双语复述文本中,用不同颜色标出错误的单词。
步骤S13,单元课程学习结果
课程的每个单元学习完成,显示该单元的名称,学习时间和每个步骤的次数,并且根据每个步骤使用的次数和时间计算得出单元得分。
步骤S14,课程复用
用户可以在课程选择模块中多次重复选择某一个课程或课程的某一个步骤进行使用,双语复用打分记录用户每一次的得分记录,单元课程学习结果摘要显示最高的一次得分。
步骤S15,课程学习结果
课程所有单元学习完成,显示该课程的名称,总的学习时间和每个单元的时间,并且根据每个单元的得分计算出该课程总得分。
以上所述的仅是本发明所公开的一种基于词对应翻译的外语教学系统及方法的优选实施方式,应当指出,对于本领域的普通技术人员来说,在不脱离本发明创造构思的前提下,还可以做出若干变形和改进,这些都属于本发明的保护范围。
Claims (8)
1.一种基于词对应翻译的外语教学系统,其特征在于,所述系统包括:管理端、服务器端和用户客户端,所述用户客户端和管理端均通过网络与服务器端连接;
所述管理端包括:课程元数据导入模块,所述课程元数据导入模块,用于将课程元数据导入至服务器端;
所述服务器端包括:课程元数据预处理模块、数据包生成模块、数据存储模块;
所述课程元数据预处理模块,用于对课程元数据进行编号;所述课程元数据包括:外文的文本数据、音频数据和图片数据;
所述数据包生成模块,用于生成词对应翻译中间文件、句子分割文件、句子音频文件、词音频位置文件和句子图片文件;所述生成句子音频文件是:根据句子的编号和句子的起止位置对外文的音频文件进行分割,生成与句子对应的句子音频文件;所述生成词音频位置文件是:根据分割后的音频文件和分割后的句子将句子中的每个单词在句子音频文件中的波形起止位置提取存储、生成词音频位置文件;所述词对应翻译中间文件,用于将外文单词对应翻译成中文;所述生成句子分割文件是:根据外文文本的分隔符位置在中文的相同位置插入相同的分隔符,并对句子编号和对句子的起止位置进行标记;所述生成句子图片文件是对课程元数据中的图片数据进行分割,生成句子图片文件;
所述数据存储模块,用于存储课程元数据、词对应翻译中间文件、句子分割文件、句子音频文件、词音频位置文件、句子图片文件和教学文本;所述教学文本包括:生词标注文本、双语对照文本、双语听力文本和双语复述文本;所述生词标注文本中记载有外文原文和与外文原文对应的中文译文,所述外文原文中的生词与中文译文位置对应;所述双语对照文本中记载有外文原文和与外文原文对应的词对应中文译文,所述词对应中文译文中的单词与外文原文中的单词位置对应且有分隔符;所述双语听力文本中记载有与外文原文对应的词对应中文译文,所述词对应中文译文与外文原文中的单词位置对应且有分隔符;所述双语复述文本中记载有与外文原文对应的词对应中文译文,用户复述时,其实时语音表述的外文词和双语复述文本中对应的中文词同步并且通过颜色、线条、动画进行区别显示;
所述用户客户端包括:课程选择模块、课程展示模块和双语复述模块;所述课程选择模块,用于用户选择课程;
所述课程展示模块,用于将用户选择的课程的外文文本和教学文本展示给用户学习;
所述双语复述模块,用于用户使用双语复述文本通过语音复述外文。
2.一种根据权利要求1中基于词对应翻译的外语教学系统的基于词对应翻译的外语教学方法,其特征在于,所述方法包括:系统管理人员通过管理端将课程元数据导入到服务器端;所述服务器端接收到课程元数据后对课程元数据进行预处理并对课程元数据进行翻译和分割生成教学文本;用户通过用户客户端选择课程后,服务器端将课程的外文原文以及该课程对应的教学文本展示给用户学习;用户根据教学文本进行生词学习、双语对照学习、双语听力学习和外文复述学习。
3.根据权利要求2所述的基于词对应翻译的外语教学方法,其特征在于,所述系统管理人员通过管理端将课程元数据导入到服务器端是:导入现有的课程元数据或人工生成录入。
4.根据权利要求2所述的基于词对应翻译的外语教学方法,其特征在于,所述进行生词学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的生词标注文本进行学习。
5.根据权利要求2所述的基于词对应翻译的外语教学方法,其特征在于,所述进行双语对照学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语对照文本进行学习。
6.根据权利要求5所述的基于词对应翻译的外语教学方法,其特征在于,所述进行双语听力学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语听力文本和词音频位置文件进行显示和播放,所述词音频位置文件中的词音频与双语对照文本中外文词的位置对应,音频播放时词音频对应的外文词通过颜色、线条、动画进行区别显示。
7.根据权利要求2所述的基于词对应翻译的外语教学方法,其特征在于,所述外文复述学习是:用户通过用户客户端调用教学文本中的双语复述文本进行复述。
8.根据权利要求2所述的基于词对应翻译的外语教学方法,其特征在于,所述双语对照文本、所述双语听力文本和所述双语复述文本中均设置有与句子含义对应的图片。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201910086178.5A CN109920285B (zh) | 2019-01-29 | 2019-01-29 | 基于词对应翻译的外语教学系统及方法 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201910086178.5A CN109920285B (zh) | 2019-01-29 | 2019-01-29 | 基于词对应翻译的外语教学系统及方法 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN109920285A CN109920285A (zh) | 2019-06-21 |
CN109920285B true CN109920285B (zh) | 2022-03-11 |
Family
ID=66961054
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201910086178.5A Active CN109920285B (zh) | 2019-01-29 | 2019-01-29 | 基于词对应翻译的外语教学系统及方法 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN109920285B (zh) |
Families Citing this family (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN111179657A (zh) * | 2020-02-22 | 2020-05-19 | 李孝龙 | 多语种智能学习机 |
CN113205438A (zh) * | 2021-05-21 | 2021-08-03 | 河南周己文化传播有限公司 | 一种共享式文言文学习系统及学习方法 |
Family Cites Families (10)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1387172A (zh) * | 2001-05-17 | 2002-12-25 | 魏强 | 直译意译对照排版电话语音朗读外语学习方法 |
CN101630448B (zh) * | 2008-07-15 | 2011-07-27 | 上海启态网络科技有限公司 | 语言学习客户端及系统 |
US20110020774A1 (en) * | 2009-07-24 | 2011-01-27 | Echostar Technologies L.L.C. | Systems and methods for facilitating foreign language instruction |
CN101667177B (zh) * | 2009-09-23 | 2011-10-26 | 清华大学 | 双语文本的对齐方法及装置 |
WO2011129665A2 (ko) * | 2010-04-16 | 2011-10-20 | 브레인보카주식회사 | 동영상을 이용한 언어 학습장치 및 그 제어방법 |
US8740620B2 (en) * | 2011-11-21 | 2014-06-03 | Age Of Learning, Inc. | Language teaching system that facilitates mentor involvement |
US9679496B2 (en) * | 2011-12-01 | 2017-06-13 | Arkady Zilberman | Reverse language resonance systems and methods for foreign language acquisition |
CN206489628U (zh) * | 2017-02-09 | 2017-09-12 | 湖南第一师范学院 | 一种新型英语教学学习语言系统 |
US20190012930A1 (en) * | 2017-07-10 | 2019-01-10 | Brian McAlister | Methods for facilitating addiction recovery services and devices thereof |
CN107515848A (zh) * | 2017-10-12 | 2017-12-26 | 刘啸旻 | 书籍或电子文档的双语标注及排版方法 |
-
2019
- 2019-01-29 CN CN201910086178.5A patent/CN109920285B/zh active Active
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
CN109920285A (zh) | 2019-06-21 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Colina | Second language acquisition, language teaching and translation studies | |
US20120329013A1 (en) | Computer Language Translation and Learning Software | |
KR19990044575A (ko) | 대화형 언어훈련용 장치 | |
Karlina et al. | Designing phonetic alphabets for Bahasa Indonesia (PABI) for the teaching of intelligible English pronunciation in Indonesia | |
CN109920285B (zh) | 基于词对应翻译的外语教学系统及方法 | |
Bolanos-Garcia-Escribano et al. | An action-oriented approach to didactic dubbing in foreign language education: Students as producers | |
CN112053595B (zh) | 由计算机实现的训练系统 | |
JP2018180299A (ja) | 単語習得訓練システム | |
WO2009119991A4 (ko) | 인터넷상에서의 소리분석 기반 어학 학습방법 및 시스템 | |
Fernández et al. | Oral proficiency in second and third foreign languages in the Danish education system | |
KR102669574B1 (ko) | 영어 학습 시스템 | |
KR102098377B1 (ko) | 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법 | |
Valero-Garcés | Transcription and translation | |
CN112002159A (zh) | 一种大学生英语翻译学习辅助装置 | |
TW583610B (en) | System and method using computer to train listening comprehension and pronunciation | |
CN111581373B (zh) | 基于对话的语言自助学习方法及系统 | |
Hilzensauer | Teaching English to deaf adults:“SignOnOne”–an online course for beginners | |
Kasrani et al. | A Mobile Cloud Computing Based Independent Language Learning System with Automatic Intelligibility Assessment and Instant Feedback. | |
CN109671316B (zh) | 一种语言学习系统 | |
Kuo | Teaching lecture comprehension to non-native science students | |
Yunisari et al. | English as a Foreign Language (EFL) teachers teach English for deaf students | |
Bhatti et al. | Bilingual Learning Using Multimedia Systems Based on Sindhi and English Pronunciation | |
Warizman et al. | Students’ Perception towards the Use of Animation Movie in Mastering Vocabulary | |
Tampus | T’boli Tourism English in Lake Sebu, South Cotabato | |
Братанич | INSTRUMENTALIZATION OF LEARNING ESP AT NON-LINGUISTIC UNIVERSITY: ACADEMIC AND DIDACTIC POTENTIAL OF GOOGLE TRANSLATE |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
GR01 | Patent grant | ||
GR01 | Patent grant |