CN105205050A - 一种语言翻译器 - Google Patents
一种语言翻译器 Download PDFInfo
- Publication number
- CN105205050A CN105205050A CN201510689963.1A CN201510689963A CN105205050A CN 105205050 A CN105205050 A CN 105205050A CN 201510689963 A CN201510689963 A CN 201510689963A CN 105205050 A CN105205050 A CN 105205050A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- circuit
- language translator
- storehouse
- advance
- digital
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本发明公开了一种语言翻译器,设置有主体,所述主体包括语音拾取电路、音频模数转换电路、微处理器CPU、预译句库存储器、数模转换电路、语音播放电路和液晶显示电路;所述语音拾取电路与音频模数转换电路连接、音频模数转换电路与微处理器CPU连接,微处理器CPU与预译句库存储器连接,微处理器CPU、与数模转换电路连接,数模转换电路与语音播放电路、液晶显示电路连接。本发明使世界各种不同的语言的人群,能够正常交流和沟通,并能够通过外接设备文字扫描器,把文字扫描进入智能语音同声翻译器,并把文字翻译成所需要的文字及语音;本发明的语言翻译器体积小巧,成本低,使用方便具有推广价值。
Description
技术领域
本发明属于电脑语言技术应用领域,尤其涉及一种语言翻译器。
背景技术
随着经济全球化,各国需要在政治、经济、文化、军事等各个领域进行广泛的交流。语言不通是首要问题,我们又不能让所有中国人一瞬间全部精通外语,因此需要有一种快捷方便的机器—语言翻译器,能精通世界的各种语言,同时可以帮助我们识别文字语言,而且不同语言的人进行交流,必须人工翻译,但人工翻译有时在语言种类存在一定缺陷和翻译速度有时会慢。
目前,使用不同语种的人进行语言交流,完全靠人工翻译,有二种方式:一是交流者中至少有一人能熟练掌握对方的语种(自译),二是在双方都不懂对方语种的情况下,请一个能掌握交流双方语种的人作中间人(他译),为双方翻译交谈内容。
人工翻译的好处是,从理论上讲,交谈双方交谈内容可随机无限制(这当然也取决于自译、他译者掌握另一语种的水准),缺点是:
1)、在多数情况下是交谈者都不懂对方语种,也不拥有中间翻译人员。
2)、聘请翻译人员的费用很高。
3)、双方谈话的内容对中间翻译人员无法保密。
4)、多数情况下,某个翻译人员只懂一门外语,不能针对多语种翻译。
5)、交流的速度很慢。
世界经济的快速发展,使不同语种的人群交流越来越多,对翻译的需要越来越大,近年来,随着电脑技术的飞速发展,人们积极探索用电脑来解决翻译问题,即试图实现“机器智能”翻译。在本发明之前,各国有许多这方面的试验,但截止目前,仍无法找到可实用的方法。
人类语言是一种社会现象,其历史几乎与人类自身的历史一样长,在千万年人类生活中形成的语言是非常复杂的,各语种的词、词素、合成词、词组的结构方式及意义,由词类构成的句的构成方式及意义,乃至语法结构、修辞方式等等,都是各民族历史生活中不断演变的约定俗成,包融并体现着该民族千百年政治、经济、宗教文化、科技、生活方式等等几乎全部社会范畴的“印记”,再加上各语种内部的方言,俚语、各地区表述习惯等因素,真是极为个性、极为复杂,并不象自然科学的研究对象那样有严格规律可循,各语种间没有统一的法则可依。因此,不能用自然科学的方法(数学的、物理的、化学的等)来分析、归纳,因此机器智能翻译(下称电脑翻译)的根本困难或根本矛盾,在于企图用自然科学的方法(数学方法),象人工翻译那样实现基本无规律、无联系的各语种语义间的同义互换。至少在目前若干年内,这应被看作是一条难以走通的路。
发明内容
本发明的目的在于提供一种语言翻译器,旨在解决能够翻译世界各种不同的语言,使人们能够正常交流和沟通,并能够通过外接设备文字扫描器,把文字扫描进入智能语音同声翻译器,把把文字翻译成所需要的文字及语音的问题。
本发明是这样实现的,一种语言翻译器设置有主体,所述主体包括语音拾取电路、音频模数转换电路、微处理器CPU、预译句库存储器、数模转换电路、语音播放电路和液晶显示电路;所述语音拾取电路与音频模数转换电路连接、音频模数转换电路与微处理器CPU连接,微处理器CPU与预译句库存储器连接,微处理器CPU、与数模转换电路连接,数模转换电路与语音播放电路、液晶显示电路连接;
进一步,所述语音拾取电路设置为微型麦克风,微型麦克风设置在主体外部。
进一步,所述预译句库存储器设置为中英文句库,预译句库中的句子采用数据载体输入预译句库存储器。
进一步,所述语音播放电路设置为微型扬声器,微型扬声器设置在主体下部。
进一步,所述液晶显示电路设置为液晶显示屏,液晶显示屏设置在主体上部。
进一步,所述语言翻译器还包括数字和模拟信号输出接口、数字和模拟信号输入接口、内置的电池、电源开关键和主体外壳,数字和模拟信号输出及输入接口、电源开关键设置在主体外壳上。
本发明提供的语言翻译器优点和积极效果:回避了无限复杂、无法克服的语义障碍,为机器智能发展提供了可持续发展的空间,便于多语种交流者交流,根据需要在预译句库存储器上通过网上下载多语种预译句库;单方配持时,它允许配持一方使用方言,双方配持时,它允许双方都使用方言,而不要求一定要会说、听懂普通话;语言翻译器体积小巧,成本低;使用世界各种不同的语言的人群,能够正常交流和沟通,并能够通过外接设备文字扫描器,把文字扫描进入智能语音同声翻译器,并把文字翻译成所需要的文字及语音;本发明的语音拾取电路、音频模数转换电路、微处理器CPU、预译句库存储器、数模转换电路、语音播放电路和液晶显示电路利用电脑的储存和检索突出功能从而完善本发明的先进性,本发明使用方便具有推广价值
附图说明
图1是本发明实施例提供的语言翻译器内部结构示意图;
图2是本发明实施例提供的语言翻译器外观结构示意图。
图中:1、主体外壳;2、液晶显示屏;3、数字和模拟信号输出接口;4、数字和模拟信号输入接口;5、电池;6、微型扬声器;7、电池开关,8、微型麦克风。
具体实施方式
为了使本发明的目的、技术方案及优点更加清楚明白,以下结合实施例,对本发明进行进一步详细说明。应当理解,此处所描述的具体实施例仅仅用以解释本发明,并不用于限定本发明。
下面结合附图及具体实施例对本发明的应用原理作进一步描述。
如图1、2所示一种语言翻译器设置有主体,所述主体包括语音拾取电路、音频模数转换电路、微处理器CPU、预译句库存储器、数模转换电路、语音播放电路和液晶显示电路;所述语音拾取电路与音频模数转换电路连接、音频模数转换电路与微处理器CPU连接,微处理器CPU与预译句库存储器连接,微处理器CPU、与数模转换电路连接,数模转换电路与语音播放电路、液晶显示电路连接;
所述语音拾取电路设置为微型麦克风8,微型麦克风设置在主体外部。
所述预译句库存储器设置为中英文句库,预译句库中的句子系按语义主题内容分类选定;预译句库中的句子采用数据载体输入预译句库存储器。
所述语音播放电路设置为微型扬声器6,微型扬声器设置在主体下部,
作译句播音用。
所述液晶显示电路安装液晶显示屏2,液晶显示屏设置在主体上部,
作译句文字显示用。
所述语言翻译器还包括数字和模拟信号输出接口3、数字和模拟信号输入接口4、内置的电池5、电源开关键7和主体外壳1,数字和模拟信号输出接口3、输入接口4、电源开关键7设置在主体外壳1上。
工作原理:
语音声频数据化
本发明舍弃难以实现的语义电脑翻译方法,采用语音电脑翻译方法。
尽管各语种语法、语义上千差万别,但有一点是共同的,即它们都是有声语言,都有可以作为电脑处理对象的语音,即声音或声频。利用现有技术(数模转换电路)可将任一语句的语音声波频率表述为(或记录为)可被电脑储存、检索并识别的数据(组、列),即可用电脑数据记录并存储语句。
建立“语音数据化预译句库”
分类别编拟“预译句库”。
现实中,不同语种间的交流大多是有某类主题范围的,如旅游类、商务类、一般生活类,而某一定类主题的交流所涉及的语句也是有限的。
根据不同语种间(为表述方便,以下均以汉语对英语间的旅游类交流为例)交流内容的不同主题范围建立适用预译句库。方法是先请中英旅游类专家根据一个到英国的中国旅游者与英国人交流可能涉及到的内容,拟定中英文旅游句库,该句库包容了旅游者与英国人交流必要涉及的和可能涉及到的足够数量的语句,预先翻译好,并将中英文句一一对应并编号。对应的中英文句称为互译句,这样就有了一个中英文“预译句库”。
“预译句库”的语音数据化及输入与存储
首先将“预译句库”中的英文句以标准英语语音读出,经麦克风拾音录音,再经模数转换电路将其录音的模拟信号转换成数字信号(数据),按序号存入电脑存储器,构成“英文预译句库”。
而后再将“预译句库”中的中文句由自动翻译器的汉语使用者用自己惯常的方言语音读(说)出,经上述同样电路,也将其语音数据化并根据“互译句”关系,与已存入存储器的英文句数据同序号同位置一一对应并存入电脑存储器,构成“中文预译句库”。就建成了中英文互译句的语音声频数据库,这里最关键的是:
①英文句声频数据库与中文句声频数据库中的互译句要同序号同位置一一对应,以便对比、检索及调出。
②自动翻译器的汉语使用者的语音声频一定要由其本人用惯常的方言语音读(说)出,输入存储器,这使得众多不会说本语种“普通话”的人能够使用自动翻译器,同时也使自动翻译器成为纯个性化的翻译工具。
③由于英语语句是以英语标准语音声频输入的,考虑到便捷可行,可以预先录音,其声频数据化后,以多种数据载体输入自动翻译器的“英文预译句库”。
CPU工作程序
“中英文句库”建立后
1)汉译英
使用时汉语使用者说出的语句的语音经微型麦克风的拾音,经音频模数转换电路转换成语音声频数据,输入电脑,微处理器CPU以此声频数据为标准在“中文句库”中进行对比、检索,将与之相同或相近的声频数据的存储位置找到,而后将“英文句库”相同位置的声频数据调出,经数模转换电路的录音通过微型扬声器播给英语对话者,同时,通过液晶显示屏显示文字。
汉语使用者的汉语语音声频数据是作为CPU在“中文句语库”中进行对比、检索的标准的,由于数据库中的语音声频的提供者与现在的使用者(语音声频输入者)为同一人,能准确判别,即使或有漏字,错字等现象,CPU能根据“最相近(相似)”原则判别出。这种“相近似”判断称为“CPU”的“模糊识别”,这是衡量自动翻译器水准的重要指标。
2)英译汉
英语使用者说出的语句的语音经微型麦克风的拾音,经音频模数转换电路转换成语音声频数据,输入电脑,微处理器CPU以此声频数据为标准在“英文句库”中进行对比、检索,将与之相同或相近的声频数据的存储位置找到,而后将“汉文句库”相同位置的声频数据调出,经数模转换电路的录音通过微型扬声器播给英语对话者,同时,通过液晶显示屏显示文字。
本发明将预先拟定并翻译好的,一定量的中英文互译句的语音频率数据化,分别存入预译句库存储器中的英文句库和汉语句库,二库中的互译句按相同序号相同位置一一对应,形成中英文“预译句库”。麦克风拾取的汉语语音声频信号经模数转换电路转换成数据信号后,送至微处理器CPU处理,CPU将其与存储器中的汉语句库内的汉语句声频数据进行对比、检索,调取相同或最相似者,再根据该句序号和位置,调出英语句库内与其序号和位置对应的英语句数据,经数模转换后,通过扬声器播出。
以上所述仅为本发明的较佳实施例而已,并不用以限制本发明,凡在本发明的精神和原则之内所作的任何修改、等同替换和改进等,均应包含在本发明的保护范围之内。
Claims (6)
1.一种语言翻译器,设置有主体,其特征在于,该语言翻译器主体包括语音拾取电路、音频模数转换电路、微处理器CPU、预译句库存储器、数模转换电路、语音播放电路和液晶显示电路;所述语音拾取电路与音频模数转换电路连接、音频模数转换电路与微处理器CPU连接,微处理器CPU与预译句库存储器连接,微处理器CPU、与数模转换电路连接,数模转换电路与语音播放电路、液晶显示电路连接。
2.如权利要求1所述语言翻译器,其特征在于,所述语音拾取电路设置为微型麦克风,微型麦克风设置在主体外部。
3.如权利要求1所述语言翻译器,其特征在于,所述预译句库存储器设置为中英文句库,预译句库中的句子采用数据载体输入预译句库存储器。
4.如权利要求1所述语言翻译器,其特征在于,所述语音播放电路设置为微型扬声器,微型扬声器设置在主体下部。
5.如权利要求1所述语言翻译器,其特征在于,所述液晶显示电路安装液晶显示屏,液晶显示屏设置在主体上部。
6.如权利要求1所述语言翻译器,其特征在于,所述语言翻译器还包括数字和模拟信号输出接口、数字和模拟信号输入接口、内置的电池、电源开关键和主体外壳,数字和模拟信号输出及输入接口、电源开关键设置在主体外壳上。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201510689963.1A CN105205050A (zh) | 2015-10-22 | 2015-10-22 | 一种语言翻译器 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201510689963.1A CN105205050A (zh) | 2015-10-22 | 2015-10-22 | 一种语言翻译器 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN105205050A true CN105205050A (zh) | 2015-12-30 |
Family
ID=54952743
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201510689963.1A Pending CN105205050A (zh) | 2015-10-22 | 2015-10-22 | 一种语言翻译器 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN105205050A (zh) |
Cited By (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN105788378A (zh) * | 2016-05-13 | 2016-07-20 | 张焕敏 | 大学英语词汇对比讲解智能装置 |
CN111310479A (zh) * | 2020-03-17 | 2020-06-19 | 杭州轻寻科技有限公司 | 一种用于通讯设备的具有同步语言翻译转换功能的转换器 |
Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1716241A (zh) * | 2005-07-04 | 2006-01-04 | 张�杰 | 采用声频数据比较的自动翻译处理方法及自动翻译器 |
CN203179337U (zh) * | 2013-03-18 | 2013-09-04 | 烟台职业学院 | 汉语普通话发音矫正器 |
CN204229669U (zh) * | 2014-12-02 | 2015-03-25 | 渤海大学 | 用于英语翻译训练的外语学习机 |
-
2015
- 2015-10-22 CN CN201510689963.1A patent/CN105205050A/zh active Pending
Patent Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1716241A (zh) * | 2005-07-04 | 2006-01-04 | 张�杰 | 采用声频数据比较的自动翻译处理方法及自动翻译器 |
CN203179337U (zh) * | 2013-03-18 | 2013-09-04 | 烟台职业学院 | 汉语普通话发音矫正器 |
CN204229669U (zh) * | 2014-12-02 | 2015-03-25 | 渤海大学 | 用于英语翻译训练的外语学习机 |
Cited By (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN105788378A (zh) * | 2016-05-13 | 2016-07-20 | 张焕敏 | 大学英语词汇对比讲解智能装置 |
CN111310479A (zh) * | 2020-03-17 | 2020-06-19 | 杭州轻寻科技有限公司 | 一种用于通讯设备的具有同步语言翻译转换功能的转换器 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Cooper | Anatomy of an online course | |
US9026430B2 (en) | Electronic device and natural language analysis method thereof | |
CN111460162B (zh) | 一种文本分类方法、装置、终端设备及计算机可读存储介质 | |
WO2024011813A1 (zh) | 一种文本扩展方法、装置、设备及介质 | |
CN108009160A (zh) | 含有命名实体的语料翻译方法、装置、电子设备及存储介质 | |
CN107943940A (zh) | 数据处理方法、介质、系统和电子设备 | |
CN110032645A (zh) | 文本情感识别方法、系统、设备以及介质 | |
CN100361124C (zh) | 用于词分析的系统和方法 | |
US20220365956A1 (en) | Method and apparatus for generating patent summary information, and electronic device and medium | |
CN105205050A (zh) | 一种语言翻译器 | |
CN103164397A (zh) | 汉哈电子辞典及其自动转译汉哈语的方法 | |
CN1716241A (zh) | 采用声频数据比较的自动翻译处理方法及自动翻译器 | |
WO2019231346A1 (ru) | Способ и система для выстраивания диалога с пользователем в удобном для пользователя канале | |
CN103164395A (zh) | 汉柯电子辞典及其自动转译汉柯语的方法 | |
Cheng et al. | MTNER: a corpus for Mongolian tourism named entity recognition | |
JP4213900B2 (ja) | 文書分類装置と記録媒体 | |
Antoniová | An onomasiological approach to nominal compound semantics | |
KR100463376B1 (ko) | 원시언어를 대상언어로 번역하기 위한 번역엔진 장치 및 그 번역방법 | |
KR102171373B1 (ko) | 한글 형태소 분석 장치 및 방법 | |
KR20120035244A (ko) | 다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법 | |
Christophe et al. | How to extract knowledge of Qualitative Data from Big Textual Data | |
Dash et al. | Corpus and Machine Translation | |
Yang | English Translation Intelligent Recognition System based on Automatic Generation Algorithm | |
Nag et al. | NSP-SCD: A corpus construction protocol for child-directed print in understudied languages | |
Liang | Design and Implementation of English Multimedia Corpus |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C06 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
C10 | Entry into substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |
Application publication date: 20151230 |
|
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |