CH630512A5 - Organoleptic modifier - Google Patents
Organoleptic modifier Download PDFInfo
- Publication number
- CH630512A5 CH630512A5 CH1184477A CH1184477A CH630512A5 CH 630512 A5 CH630512 A5 CH 630512A5 CH 1184477 A CH1184477 A CH 1184477A CH 1184477 A CH1184477 A CH 1184477A CH 630512 A5 CH630512 A5 CH 630512A5
- Authority
- CH
- Switzerland
- Prior art keywords
- thiazoline
- formula
- methyl
- tobacco
- dimethyl
- Prior art date
Links
Classifications
-
- C—CHEMISTRY; METALLURGY
- C11—ANIMAL OR VEGETABLE OILS, FATS, FATTY SUBSTANCES OR WAXES; FATTY ACIDS THEREFROM; DETERGENTS; CANDLES
- C11D—DETERGENT COMPOSITIONS; USE OF SINGLE SUBSTANCES AS DETERGENTS; SOAP OR SOAP-MAKING; RESIN SOAPS; RECOVERY OF GLYCEROL
- C11D3/00—Other compounding ingredients of detergent compositions covered in group C11D1/00
- C11D3/0005—Other compounding ingredients characterised by their effect
- C11D3/0084—Antioxidants; Free-radical scavengers
-
- A—HUMAN NECESSITIES
- A24—TOBACCO; CIGARS; CIGARETTES; SIMULATED SMOKING DEVICES; SMOKERS' REQUISITES
- A24B—MANUFACTURE OR PREPARATION OF TOBACCO FOR SMOKING OR CHEWING; TOBACCO; SNUFF
- A24B15/00—Chemical features or treatment of tobacco; Tobacco substitutes, e.g. in liquid form
- A24B15/18—Treatment of tobacco products or tobacco substitutes
- A24B15/28—Treatment of tobacco products or tobacco substitutes by chemical substances
- A24B15/30—Treatment of tobacco products or tobacco substitutes by chemical substances by organic substances
- A24B15/36—Treatment of tobacco products or tobacco substitutes by chemical substances by organic substances containing a heterocyclic ring
- A24B15/365—Treatment of tobacco products or tobacco substitutes by chemical substances by organic substances containing a heterocyclic ring having nitrogen and sulfur as hetero atoms in the same ring
-
- C—CHEMISTRY; METALLURGY
- C07—ORGANIC CHEMISTRY
- C07D—HETEROCYCLIC COMPOUNDS
- C07D227/00—Heterocyclic compounds containing rings having one nitrogen atom as the only ring hetero atom, according to more than one of groups C07D203/00 - C07D225/00
- C07D227/02—Heterocyclic compounds containing rings having one nitrogen atom as the only ring hetero atom, according to more than one of groups C07D203/00 - C07D225/00 with only hydrogen or carbon atoms directly attached to the ring nitrogen atom
- C07D227/06—Heterocyclic compounds containing rings having one nitrogen atom as the only ring hetero atom, according to more than one of groups C07D203/00 - C07D225/00 with only hydrogen or carbon atoms directly attached to the ring nitrogen atom with hetero atoms or with carbon atoms having three bonds to hetero atoms with at the most one bond to halogen, e.g. ester or nitrile radicals, directly attached to ring carbon atoms
- C07D227/10—Nitrogen atoms not forming part of a nitro radical
-
- C—CHEMISTRY; METALLURGY
- C07—ORGANIC CHEMISTRY
- C07D—HETEROCYCLIC COMPOUNDS
- C07D277/00—Heterocyclic compounds containing 1,3-thiazole or hydrogenated 1,3-thiazole rings
- C07D277/02—Heterocyclic compounds containing 1,3-thiazole or hydrogenated 1,3-thiazole rings not condensed with other rings
- C07D277/08—Heterocyclic compounds containing 1,3-thiazole or hydrogenated 1,3-thiazole rings not condensed with other rings having one double bond between ring members or between a ring member and a non-ring member
- C07D277/10—Heterocyclic compounds containing 1,3-thiazole or hydrogenated 1,3-thiazole rings not condensed with other rings having one double bond between ring members or between a ring member and a non-ring member with only hydrogen atoms, hydrocarbon or substituted hydrocarbon radicals, directly attached to ring carbon atoms
-
- C—CHEMISTRY; METALLURGY
- C11—ANIMAL OR VEGETABLE OILS, FATS, FATTY SUBSTANCES OR WAXES; FATTY ACIDS THEREFROM; DETERGENTS; CANDLES
- C11B—PRODUCING, e.g. BY PRESSING RAW MATERIALS OR BY EXTRACTION FROM WASTE MATERIALS, REFINING OR PRESERVING FATS, FATTY SUBSTANCES, e.g. LANOLIN, FATTY OILS OR WAXES; ESSENTIAL OILS; PERFUMES
- C11B9/00—Essential oils; Perfumes
- C11B9/0069—Heterocyclic compounds
- C11B9/0096—Heterocyclic compounds containing at least two different heteroatoms, at least one being nitrogen
-
- C—CHEMISTRY; METALLURGY
- C11—ANIMAL OR VEGETABLE OILS, FATS, FATTY SUBSTANCES OR WAXES; FATTY ACIDS THEREFROM; DETERGENTS; CANDLES
- C11D—DETERGENT COMPOSITIONS; USE OF SINGLE SUBSTANCES AS DETERGENTS; SOAP OR SOAP-MAKING; RESIN SOAPS; RECOVERY OF GLYCEROL
- C11D3/00—Other compounding ingredients of detergent compositions covered in group C11D1/00
- C11D3/50—Perfumes
Landscapes
- Chemical & Material Sciences (AREA)
- Organic Chemistry (AREA)
- Life Sciences & Earth Sciences (AREA)
- Chemical Kinetics & Catalysis (AREA)
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Oil, Petroleum & Natural Gas (AREA)
- Wood Science & Technology (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Biochemistry (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Toxicology (AREA)
- General Chemical & Material Sciences (AREA)
- Plural Heterocyclic Compounds (AREA)
- Manufacture Of Tobacco Products (AREA)
- Seasonings (AREA)
- Organic Low-Molecular-Weight Compounds And Preparation Thereof (AREA)
- Cosmetics (AREA)
- Fats And Perfumes (AREA)
Description
60 Die Erfindung betrifft einen organoleptischen Modifikator, d.h. ein Mittel zur Verbesserung oder Intensivierung von Aroma oder Geschmack von Konsumgütern, wie Lebensmittel, Parfüms, parfümierten Artikeln, wie Seife, De-tergentien und kosmetischen Präparaten, bzw. von Tabak 65 oder Tabakersatzstoffen. 60 The invention relates to an organoleptic modifier, i.e. a means of improving or intensifying the aroma or taste of consumer goods, such as foods, perfumes, perfumed articles, such as soap, detergents and cosmetic preparations, or of tobacco 65 or tobacco substitutes.
Der erfindungsgemässe organoleptische Modifikator enthält als aktive Komponente mindestens eine Verbindung der Formel (1) The organoleptic modifier according to the invention contains at least one compound of the formula (1) as active component
3 3rd
630 512 630 512
(1) (1)
in der RA und Rc gleich oder verschieden und Methyl oder Wasserstoff sind und RB eine Alkyl- oder Alkylthioalkyl-gruppe ist. in which RA and Rc are the same or different and are methyl or hydrogen and RB is an alkyl or alkylthioalkyl group.
Bevorzugte Verbindungen der Formel (1) sind hier solche der Formel (la) Preferred compounds of the formula (1) here are those of the formula (Ia)
(1a) (1a)
in der eine der Gruppen Rl5 R2 und R3 Methyl ist und die anderen Wasserstoff sind. Verbindungen der Formel (la) in which one of the groups Rl5 R2 and R3 is methyl and the others are hydrogen. Compounds of the formula (Ia)
werden im folgenden auch 2-alkylsubstituierte 4,5-Dimethyl-3-thiazoline genannt. 2-alkyl-substituted 4,5-dimethyl-3-thiazolines are also mentioned below.
Ebenfalls bevorzugt werden hier als Verbindungen der Formel (1) solche der Formel (lb) Likewise preferred as compounds of the formula (1) are those of the formula (Ib)
(1b) (1b)
in der Rn und R12 gleich oder verschieden sind und Wasserstoff oder Methyl bedeuten. Die Verbindungen (lb) werden im folgenden auch als 2-Alkylthioalkyl-4,5-dialkyl-3-thiazo-15 line bezeichnet. in which Rn and R12 are the same or different and are hydrogen or methyl. The compounds (Ib) are also referred to below as 2-alkylthioalkyl-4,5-dialkyl-3-thiazo-15 line.
Die Verbindungen der Formel (1) sind nach einem Verfahren mit den Merkmalen von Patentanspruch 2 erhältlich. The compounds of formula (1) are obtainable by a process with the features of claim 2.
Zur Herstellung der Verbindungen (la) kann man einen Aldehyd oder ein Keton als Verbindung der Formel (4) mit 20 Ammoniak, vorzugsweise in wässriger Lösung, zum entsprechenden Imin der Formel (5) und dieses dann mit einem 2-Mercapto-3-butanon als Verbindung der Formel (6) nach folgendem Reaktionsschema (A) umsetzen: To prepare the compounds (Ia), an aldehyde or a ketone can be used as the compound of the formula (4) with 20 ammonia, preferably in aqueous solution, to give the corresponding imine of the formula (5) and then with a 2-mercapto-3-butanone react as a compound of formula (6) according to the following reaction scheme (A):
NH NH
(H2°) (H2 °)
—» - »
R„ R "
N N
H H
R. R.
R, R,
Ov SH Ov SH
w w
(1a) (1a)
Beispiele hierfür werden weiter unten gegeben. Geeignete Ausgangsstoffe und Reaktionsbedingungen sind an sich aus US-PS 2 879 273 und 3 816 445 sowie DE-AS 1 095 284 bekannt. Examples of this are given below. Suitable starting materials and reaction conditions are known per se from US Pat. Nos. 2,879,273 and 3,816,445 and DE-AS 1,095,284.
Die Verbindungen der Formel (lb) sind dadurch erhältlich, dass man zunächst ein Alkylthioalkanal als Verbindung der Formel (4) mit wässrigem Ammoniak mischt, um das entsprechende Imin der Formel (5) zu bilden, das dann mit 45 3-Mercapto-2-butanon oder 3-Mercapto-2-pentanon als Verbindung der Formel (6) umgesetzt wird, um das gewünschte Thiazolin der Formel (lb) zu erhalten. Diese Reaktion verläuft nach dem Schema (B) wie folgt: The compounds of the formula (Ib) are obtainable by first mixing an alkylthioalkanal as the compound of the formula (4) with aqueous ammonia to form the corresponding imine of the formula (5), which is then mixed with 45 3-mercapto-2- butanone or 3-mercapto-2-pentanone is reacted as a compound of formula (6) to obtain the desired thiazoline of formula (Ib). This reaction proceeds according to scheme (B) as follows:
R R
12 12th
0 0
H H
+ ™3 ' (HO) + ™ 3 '(HO)
V£, V £,
(lb) (lb)
Die Reaktionsparameter sind weiter unten erläutert und sind allgemein in den US-PS 3 816 445 und 2 879 273 beschrieben (worin jedoch der Substituent in der «2»-Position die Alkylgruppe und nicht die Alkylthioalkylgruppe ist). The reaction parameters are discussed below and are generally described in U.S. Patent Nos. 3,816,445 and 2,879,273 (however, the substituent in the "2" position is the alkyl group and not the alkylthioalkyl group).
Ältere Literaturstellen offenbaren aber die Verbindungen (1) nicht, die gegenüber dem Bekannten einen technischen Fortschritt und unerwartete Vorteile aufweisen. So be65 Older references, however, do not disclose the compounds (1), which have technical progress and unexpected advantages over the known. So be65
schreibt die US-PS 3 816 445 2-substituierte A3-thiazoline als Duftstoffe. Sie haben die allgemeine Formel writes US Pat. No. 3,816,445 2-substituted A3-thiazolines as fragrances. You have the general formula
/= N / = N
O O
\ \
R' R '
630 512 630 512
4 4th
worin R' und C^-Cj ^Alkylgruppe, die Benzyl- oder 2-Methylthioäthylgruppe sein kann. Es ist ganz allgemein gesagt, dass diese Verbindungen «interessante Gemüsenoten, wie Bohnen, Tomaten, Pepperoni, Spargel sowie Kartoffelnoten» aufweisen. wherein R 'and C ^ -Cj ^ alkyl group, which may be benzyl or 2-methylthioethyl. It is generally said that these compounds have “interesting vegetable notes, such as beans, tomatoes, pepperoni, asparagus and potato notes”.
Es sind insbesondere Verbindungen folgender Formeln offenbart: In particular, compounds of the following formulas are disclosed:
und and
So ist beispielsweise angegeben, dass 2-Isobutyl-A3-thi-azolin eine «typische bohnenartige» Würze mit einer «schwachen Pepperoninote» besitzt. For example, it is stated that 2-isobutyl-A3-thi-azoline has a “typical bean-like” wort with a “weak pepperoni note”.
Verbindungen der allgemeinen Formel worin R'ls R'2, R'3 R'4 und R's Wasserstoff oder eine Alkyl-gruppe sein können, sind aus der US-PS 3 700 683 als Zwischenprodukte für Penicillamin-Synthesen bekannt. Ferner sind sie in den DE-AS 1 058 061,1 063 602 und 1 095 284 be-is schrieben. Die gleiche Formel ist in der US-PS 3 004 981 genannt. Compounds of the general formula in which R'ls R'2, R'3 R'4 and R's can be hydrogen or an alkyl group are known from US Pat. No. 3,700,683 as intermediates for penicillamine syntheses. Furthermore, they are described in DE-AS 1 058 061.1 063 602 and 1 095 284 be-is. The same formula is mentioned in U.S. Patent No. 3,004,981.
Im folgenden werden Beispiele für Verbindungen (1) gegeben. Examples of compounds (1) are given below.
Tabelle I Table I
Verbindung connection
Formel organoleptische Eigenschaften Formula organoleptic properties
2-(2'-MethyIthioäthyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin 2- (2'-methylthioethyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline
Süsses, fleischiges, fleischextraktartiges, fleischbrüheartiges, an hydrolysiertes Gemüse-eiweiss erinnerndes, brotkrustenartiges Aroma mit brotkrustenartigen, süssen, Mononatrium-glutamat-artigen, fleischextrakt- und fleischbrüheartigen, an hydrolysiertes Pflanzenprotein erinnernden, salzigen, blutigen und metallischen Geschmacks- und Duftnuancen. Sweet, fleshy, meat extract-like, meat broth-like, hydrolyzed vegetable protein-like, bread crust-like aroma with bread crust-like, sweet, monosodium glutamate-like, meat extract and meat broth-like, hydrolysed vegetable protein-like, salty, salty, metallic-smelling, salty, metallic-smelling, salt-like scents.
2-(2'-Methylthiopropyl)-4,5-dimethyI-A3-thiazolm 2- (2'-methylthiopropyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazole
Süsses, fleischiges, fleischextrakt- und fleischbrüheartiges, an hydrolysiertes Pflanzenprotein erinnerndes, kartoffelartiges Aroma mit süss/fleischigen, fleischextrakt- und fleischbrüheartigen, an hydrolysiertes Pflanzenprotein erinnernden, metallischen, salzigen und kartoffelartigen Geschmacks- und Würznuancen. Sweet, meaty, meat extract and meat broth-like, potato-like aroma reminiscent of hydrolyzed vegetable protein, with sweet / meaty, meat extract and meat broth-like, metallic, salty and potato-like flavors reminiscent of hydrolyzed vegetable protein.
2-(2'-Methylthioäthyl)-4-methyl-5-äthyl-A3-thiazolin 2- (2'-methylthioethyl) -4-methyl-5-ethyl-A3-thiazoline
Spezifische Beispiele von 2-Alkyl-substituierten 4,5-dime-thyl-A3-thiazolinen und ihren Würzeigenschaften sind in Tabelle II zusammengefasst. Specific examples of 2-alkyl substituted 4,5-dimethyl-A3-thiazolines and their seasoning properties are summarized in Table II.
Schwefelartiges, röst- und bratfleischartiges, fleischbrüheartiges, gemüse- und tomatenartiges Aroma mit schwefligen, fleischbrüheartigen, gemüseartigen, metallischen und an gekochte Tomaten erinnernden Geschmacksund Würznuancen. Sulfur-like, roasted and roasted meat-like, meat-broth-like, vegetable and tomato-like aroma with sulphurous, meat-broth-like, vegetable-like, metallic and taste and seasoning nuances reminiscent of cooked tomatoes.
Tabelle!! Table!!
Verbindung connection
Formel formula
Würzeigenschaften Spice properties
2-(2'-Methylpropyl)-4,5-di-methyl-A3-thiazolin 2- (2'-methylpropyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline
Süsses, bratenfleischartiges, an geröstete Nüsse erinnerndes, bitterschokoladeartiges, an Gebackenes und grünes Gemüse erinnerndes Aroma mit einem süssen, bratfleischartigen, an geröstete Nüsse, Schokolade und hydrolysiertes Gemüse-eiweiss erinnernden Geschmack mit einem an hydrolysiertes Gemüseeiweiss erinnernden Nachgeschmack und strengen, schokoladeartigen Noten. Sweet, roast meat, reminiscent of roasted nuts, bitter chocolate-like aroma reminiscent of baked and green vegetables with a sweet, roast meat-like taste of roasted nuts, chocolate and hydrolysed vegetable-protein-like taste with a aftertaste reminiscent of hydrolysed vegetable protein and strong notes of chocolate.
5 5
Tabelle II (Fortsetzung) Table II (continued)
630 512 630 512
Verbindung connection
Formel formula
Würzeigenschaften Spice properties
2-(2'-n-Butyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin 2- (2'-n-butyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline
Süsses, krautiges, würziges, Schokolade-, nuss-und gemüseartiges, an hydrolysiertes Gemüseei-weiss erinnerndes, bratenartiges Aroma mit krautiger, an grünes Gemüse erinnernder, nuss-, braten- und schokoladeartiger Würze und einem strengen Charakter. Sweet, herbaceous, spicy, chocolate, nut-like and vegetable-like, roast-like aroma reminiscent of hydrolyzed vegetable egg, with herb-like, nut-like, roast and chocolate-like spice reminiscent of green vegetables and a strict character.
2-n-Propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazolin 2-n-propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline
Das Destillat von hydrolysiertem Gemüseeiweiss, wie es gemäss dem Beispiel 1 hergestellt wurde, scheint die folgenden A3-thiazolin-Derivate zu enthalten: The hydrolyzed vegetable protein distillate as prepared in Example 1 appears to contain the following A3 thiazoline derivatives:
2.4-Dimethyl-A3-thiazolin; 2,4-dimethyl-A3-thiazoline;
4.5-Dimethyl-A3-thiazolin; 4,5-dimethyl-A3-thiazoline;
2,4,5-TrimethyI-A3-thiazolin; 2-Propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazolin; 2-Äthyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazolin; 2-(2'-Butyl)-4-methyl-A3-thiazolin; 2-n-Butyl-4,5-dimethyl-A3-thiazolin; 2-Benzyl-4-methyl-A3-thiazolin; 2,5-Dimethyl-2-benzyl-A3-thiazolin; 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin. 2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline; 2-propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline; 2-ethyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline; 2- (2'-butyl) -4-methyl-A3-thiazoline; 2-n-butyl-4,5-dimethyl-A3-thiazoline; 2-benzyl-4-methyl-A3-thiazoline; 2,5-dimethyl-2-benzyl-A3-thiazoline; 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline.
Das Vorhandensein dieser Verbindungen im Destillat des unter Rückfluss behandelten hydrolysierten Pflanzenproteins ist nachweisbar. Die Gegenwart dieser Verbindungen im Destillat hydrolysierter Pflanzenproteine lässt nicht darauf schliessen, dass sie als Würzstoffe für Lebensmittel oder zur Verbesserung oder Intensivierung der Würze oder des Aromas von Lebensmitteln verwendet werden können. The presence of these compounds in the distillate of the refluxed hydrolyzed vegetable protein is detectable. The presence of these compounds in the distillate of hydrolysed vegetable proteins does not suggest that they can be used as seasonings for foods or to improve or intensify the flavor or aroma of foods.
Wenn die 2-substituierten 4,5-Dialkyl-A3-thiazolin Verbindungen gemäss der Erfindung als Würz-Hilfsstoffe für Lebensmittel oder zur Verbesserung oder Intensivierung der Würz- oder Aromacharakteristiken von Lebensmitteln verwendet werden, spielt auch die Natur der mit den Verbindungen als zusätzliche Bestandteile zugegebenen Stoffe eine Rolle und trägt zu den organoleptischen Charakteristiken des behandelten Lebensmittels bei. When the 2-substituted 4,5-dialkyl-A3-thiazoline compounds according to the invention are used as seasoning adjuvants for food or to improve or intensify the seasoning or aroma characteristics of foods, the nature of those with the compounds as additional components also plays a role added substances plays a role and contributes to the organoleptic characteristics of the treated food.
Unter «Verbessern» der Würzcharakteristiken eines Lebensmittels wird verstanden, dass verhältnismässig milden und geschmacklosen Stoffen eine Würze verliehen wird, oder dass bereits vorhandene Würzeigenschaften, die jedoch relativ schwach sind, verstärkt oder diese in Charakter und Geschmack verändert werden. “Improving” the seasoning characteristics of a food is understood to mean that seasoning is imparted to relatively mild and tasteless substances, or that existing seasoning properties, which are, however, relatively weak, are strengthened or their character and taste are changed.
Beim «Intensivieren» wird der Würz- oder Aromacharakter sowie die Würz- und Aromanote erhöht, ohne dass die Qualität verändert wird. Das bedeutet, dass den vorhandenen Würzen keine zusätzliche Note verliehen wird. “Intensifying” increases the spice or aroma character as well as the spice and aroma notes without changing the quality. This means that the existing wort is not given an additional note.
Unter dem Begriff «Lebensmittel» werden sowohl feste als auch flüssige, als Nahrungsmittel dienende essbare oder auch kaubare, nichtessbare Stoffe, beispielsweise Kaugummi, verstanden. Diese Stoffe müssen keinen Nährwert besitzen. Beispiele hierfür sind Suppen, herkömmliche Lebensmittel, Getränke, Gelatine-Nachspeisen, Milchprodukte, Zuckerarten, Gemüse, Getreide, nichtalkoholische GetränSüsses, an grüne Bohnen erinnerndes, gurkenartiges, geranienartiges und würziges Aroma mit gurkenartigen, an grüne Bohnen erinnernden, würzigen, wassermelonenartigen, an schwarzen Pfeffer erinnernden Würzcharakteristiken und einem strengen Charakter. The term “food” is understood to mean both solid and liquid, edible or chewable, non-edible substances serving as food, for example chewing gum. These substances do not have to have any nutritional value. Examples include soups, conventional foods, beverages, gelatin desserts, dairy products, types of sugar, vegetables, cereals, non-alcoholic beverages. Sweet, green bean-like, cucumber-like, geranium-like and spicy aroma with cucumber-like, green bean-like, spicy, watermelon-like, black ones Pepper-like seasoning characteristics and a strict character.
ke, Imbisshappen und dergleichen. ke, snack and the like.
25 Zusatzstoffe oder Würz-Hilfsmittel, die mit den Verbindungen (1) verwendet werden können, sind bekannt. Selbstverständlich müssen sie die ausreichende organoleptische Verträglichkeit aufweisen, sie dürfen nicht toxisch oder in einer anderen Weise schädlich sein. Zu diesen Stoffen gehören 30 im weitesten Sinn Stabilisatoren, Verdickungsmittel, oberflächenaktive Substanzen, Konditioniermittel, andere Würzmittel und Würzverstärker. 25 additives or seasoning aids that can be used with the compounds (1) are known. Of course, they must have sufficient organoleptic tolerance, they must not be toxic or otherwise harmful. These substances include 30 in the broadest sense, stabilizers, thickeners, surface-active substances, conditioning agents, other seasonings and seasoning enhancers.
Zu den Stabilisatoren gehören Konservierungsmittel, beispielsweise Natriumchlorid; Antioxidationsmittel, bei-35 spielsweise Calcium- und Natriumascorbate, Ascorbinsäure, butyliertes Hydroanisol (Gemisch aus 2 und 3 -tertiärem Bu-tyl-4-hydroxyanisol), butyliertes Hydroxytoluol (2,6-di-tert-butyl-4-methylphenol), Propylgallat und dergleichen, sowie Sequestrierungsmittel, beispielsweise Zitronensäure. 40 Zu den Verdickungsmitteln gehören Trägerstoffe, Bindemittel, Schutzkolloide, Suspendiermittel, Emulgatoren und dergleichen, beispielsweise Agar-Agar, Carrageenan; Cellulose und Cellulose-Derivate, wie Carboxymethylcel-lulose und Methylcellulose; natürliche und synthetische 45 Gummiarten, wie Gummiarabikum, Tragacanthgummi; Gelatine, eiweissartige Stoffe; Lipide; Kohlehydrate, Stärken, Pektine und Emulgatoren, beispielsweise Mono- und Di-glyceride von Fettsäuren, Magermilchpulver, Hexosen, Pentosen, Disaccharide, beispielsweise Sukrose-Stärkesirup und so dergleichen. Stabilizers include preservatives such as sodium chloride; Antioxidants, for example calcium and sodium ascorbates, ascorbic acid, butylated hydroanisole (mixture of 2 and 3-tertiary butyl-4-hydroxyanisole), butylated hydroxytoluene (2,6-di-tert-butyl-4-methylphenol), Propyl gallate and the like, and sequestering agents, for example citric acid. 40 The thickeners include carriers, binders, protective colloids, suspending agents, emulsifiers and the like, for example agar agar, carrageenan; Cellulose and cellulose derivatives such as carboxymethyl cellulose and methyl cellulose; natural and synthetic gums, such as gum arabic, gum tragacanth; Gelatin, proteinaceous substances; Lipids; Carbohydrates, starches, pectins and emulsifiers, for example mono- and di-glycerides of fatty acids, skimmed milk powder, hexoses, pentoses, disaccharides, for example sucrose starch syrup and the like.
Oberflächenaktive bzw. Netzmittel umfassen Emulgatoren, beispielsweise Fettsäuren, wie Caprinsäure, Capryl-säure, Palmitinsäure, Myristinsäure und dergleichen, Mono-und Diglyceride von Fettsäuren, Lecithin, Entschäumungs-55 und Würz-Dispergiermittel, wie Konditioniermittel umfassen Bleichstoffe und die Reifung fördernde Mittel, beispielsweise Benzoylperoxid, Calciumperoxid, Wasserstoffperoxid und dergleichen, Stärkemodifizierer, wie Peressigsäure, Natriumchlorit, Natriumhypochlorit, Propylenoxid, Succin-6o anhydrid und dergleichen, Puffermittel und Neutralisie-rungsmittel, beispielsweise Natriumacetat, Ammonium-bicarbonat, Ammoniumphosphat, Zitronensäure, Milchsäure, Essig und dergleichen, Farbstoffe, beispielsweise Car-minsäure, Koschenille, Curcuma und dergleichen; Fe-65 stigungsmittel, wie Aluminiumnatriumsulfat, Calciumchlo-rid und Calciumgluconat; Texturiermittel, Mittel zum Verhindern des Zusammenbackens, beispielsweise Aluminium-calciumsulfat und dreibasisches Calciumphosphat; Enzyme; Surface-active or wetting agents include emulsifiers, for example fatty acids, such as capric acid, caprylic acid, palmitic acid, myristic acid and the like, mono- and diglycerides of fatty acids, lecithin, defoamer 55 and seasoning dispersants, such as conditioning agents include bleaching agents and agents which promote maturation, for example benzoyl peroxide, calcium peroxide, hydrogen peroxide and the like, starch modifiers such as peracetic acid, sodium chlorite, sodium hypochlorite, propylene oxide, succin-6o anhydride and the like, buffering agents and neutralizing agents, for example sodium acetate, ammonium bicarbonate, ammonium phosphate, citric acid, lactic acid, vinegar and the like Dyes, for example carminic acid, cochineal, curcuma and the like; Fortifying agents such as aluminum sodium sulfate, calcium chloride and calcium gluconate; Texturing agents, anti-caking agents, for example aluminum calcium sulfate and tri-basic calcium phosphate; Enzymes;
630 512 630 512
Hefenahrungsmittel, beispielsweise Calciumlactat und Cal-ciumsulfat; Zusatzstoffe für Lebensmittel, beispielsweise Eisensalze, wie Ferriphosphat, Ferrogluconat und dergleichen, Riboflavin, Vitamine, Zinkquellen, wie Zinkchlorid, Zinksulfat und dergleichen. Yeast foods such as calcium lactate and calcium sulfate; Food additives such as iron salts such as ferric phosphate, ferrogluconate and the like, riboflavin, vitamins, zinc sources such as zinc chloride, zinc sulfate and the like.
Andere Würzzusätze und Würzverstärker sind: Vanillin, Äthylvanillin, Diacetyl, Phenäthyl-2-furoat, Maltol, Neryl-butyrat, Dimethylsulfid. Linalool, Essigsäure, Methylsulfid, Acetaldehyd, Isovaleraldehyd, Isoamylalkohol, Essigsäure, Lactone, Isoamylester, einschliesslich Acetat, Butyrat und Octanoat, Pyrazin, Methylpyrazin, Dimethylpyrazin, 2-Äthyl-3-methylpyrazine, Amyloctanoat, Isoamyl-2-furan-butyrat, Benzoesäure, Pyridin, Phenylessigsäure, Isobutyl-phenäthylalkohol, Cinnamylester, wie das Propionat, Cinn-amylphenylacetat, 4-Phenyl-3-buten-2-on, 3-Phenyl-2-pen-tenal, 3-Phenyl-3-pentenal, 3-Phenyl-4-pentenal, 3-(2-Me- . thylphenyl)-4-pentenal, 3-Phenyl-4-methyl-4-pentenal, 2-Phenyl-4-pentenal, 2-Phenyl-4-pentenaldimethylacetal, 2-Isobutylthiazol, 2(sek.-Butyl)thiazol, Kakaoextrakte, Kakaodestillate, Kakaobohnenpartikel, Bitterstoffe, wie Theobromin, Coffein und Naringin, adstringierende Mittel, wie Tannin, Quebracho und Theotannate, und dergleichen. Diese Stoffe werden in entsprechenden Proportionen gemischt, um die weiter unten beschriebenen Wirkungen zu erzielen. Other seasoning additives and seasoning enhancers are: vanillin, ethyl vanillin, diacetyl, phenethyl 2-furoate, maltol, neryl butyrate, dimethyl sulfide. Linalool, acetic acid, methyl sulfide, acetaldehyde, isovaleraldehyde, isoamyl alcohol, acetic acid, lactones, isoamyl esters, including acetate, butyrate and octanoate, pyrazine, methylpyrazine, dimethylpyrazine, 2-ethyl-3-methylpyrazine, amyloctylanoate, isoamanoic acid 2-isoamyl acid octanoate, isoamyl acid octanoate, isoamanoic acid 2-isoamyl acid octanoate, isoamyl acid octanoate, isoamyl acid octanoate, isoamyl acid octanoate, isoamyl acid octanoate, isoamyl acid octanoate 2, for isoamyl acid octanoate, isoamyl acid octanoate, isoamanoic acid 2-isoamanoic acid 2-isoamino acid, isoamanoic acid-2-foro , Pyridine, phenylacetic acid, isobutyl-phenethyl alcohol, cinnamyl esters, such as the propionate, cinnamylphenylacetate, 4-phenyl-3-buten-2-one, 3-phenyl-2-pen-tenal, 3-phenyl-3-pentenal, 3 -Phenyl-4-pentenal, 3- (2-methylphenyl) -4-pentenal, 3-phenyl-4-methyl-4-pentenal, 2-phenyl-4-pentenal, 2-phenyl-4-pentenaldimethyl acetal, 2-isobutylthiazole, 2 (sec-butyl) thiazole, cocoa extracts, cocoa distillates, cocoa bean particles, bitter substances such as theobromine, caffeine and naringin, astringent agents such as tannin, quebracho and theotannates, and the like. These substances are mixed in appropriate proportions in order to achieve the effects described below.
Die spezifischen Würz-Hilfsmittel können fest oder flüssig sein. Die Wahl hängt von der gewünschten Konsistenz des Endproduktes ab, zu dem die 2-substituierten 4,5-Di-alkyl-A3-thiazoline gegeben werden und in diesem entweder dispergiert oder diesem beigemischt werden, um eine homogene Substanz zu erhalten. Die Wahl eines oder mehrerer Würz-Hilfsmittel sowie die verwendete Menge hängt ebenfalls vom Endprodukt, und zwar von den gewünschten organoleptischen Eigenschaften desselben, ab. Demzufolge variiert die Auswahl der Bestandteile für das Würzmittel mit dem Lebensmittel, das gewürzt werden soll, Bei der Herstellung von festen Produkten, beispielsweise von Schein-Le-bensmitteln, werden Stoffe ausgesucht, die fähig sind, normalerweise feste Produkte zu ergeben, so beispielsweise verschiedene Cellulose-Derivate. The specific seasoning aids can be solid or liquid. The choice depends on the desired consistency of the end product, to which the 2-substituted 4,5-di-alkyl-A3-thiazolines are added and either dispersed in or mixed into this in order to obtain a homogeneous substance. The choice of one or more seasoning aids and the amount used also depend on the end product, and in particular on the desired organoleptic properties thereof. As a result, the choice of ingredients for the seasoning varies with the food to be seasoned. In the manufacture of solid products, such as bogus foods, substances are selected that are capable of normally producing solid products, for example different ones Cellulose derivatives.
Die Menge der verwendeten 2-substituierten 4,5-Dialkyl-A3-thiazoline kann in weiten Bereichen variieren und hängt jeweils von dem zu würzenden Produkt sowie von den gewünschten Eigenschaften des fertigen Produktes ab. The amount of the 2-substituted 4,5-dialkyl-A3-thiazolines used can vary within wide limits and depends in each case on the product to be seasoned and on the desired properties of the finished product.
Es erübrigt sich aber, zu grosse Mengen zu verwenden, auch wenn diese nicht einen ungünstigen Einfluss hätten, da ein Überschuss zusätzliche Kosten verursacht. Wesentlich ist, dass die Menge in einem abgewogenen Rahmen gewählt und dabei eine unterste und eine oberste Grenze eingehalten wird. However, there is no need to use too large quantities, even if these would not have an unfavorable influence, since a surplus causes additional costs. It is essential that the quantity is selected in a balanced framework and that a lower and an upper limit are observed.
Es wurde gefunden, dass die 2-substituierten 4,5-Dialkyl-A3-thiazoline in geringen Mengen, beispielsweise etwa 0,1 bis zu etwa 50 T/Mill., bezogen auf die gesamte Zubereitung, zugegeben werden können. Als bevorzugter Bereich haben sich Mengen zwischen etwa 0,2 bis zu etwa 10 T/Mill. erwiesen. Grössere Mengen sind nicht zu empfehlen, da diese s keine erhöhte Wirkung zeigen. Auf alle Fälle muss darauf geachtet werden, dass beim Würzen mit einem 2-substituierten 4,5-Dialkyl-A3-thiazolin eine ausreichende Konzentration dieser Verbindung verwendet wird. It has been found that the 2-substituted 4,5-dialkyl-A3-thiazolines can be added in small amounts, for example about 0.1 to about 50 T / Mill., Based on the entire preparation. Quantities between about 0.2 to about 10 T / Mill have been the preferred range. proven. Larger amounts are not recommended as these s do not have an increased effect. In any case, care must be taken to ensure that a sufficient concentration of this compound is used when seasoning with a 2-substituted 4,5-dialkyl-A3-thiazoline.
Bevorzugte Würzzusammensetzungen für Lebensmittel 10 enthalten das 2-substituierte 4,5-Dialkyl-A3-thiazolin in Konzentrationen von etwa 0,1 bis zu etwa 15 Gew.-%, bezogen auf das Gesamtgewicht der Würzzusammensetzung. Preferred seasoning compositions for food 10 contain the 2-substituted 4,5-dialkyl-A3-thiazoline in concentrations of about 0.1 to about 15% by weight, based on the total weight of the seasoning composition.
Zur Herstellung der beschriebenen Zusammensetzung 15 eignen sich herkömmliche Arbeitsverfahren, wie sie beim Schlagen von Teig und bei der Herstellung von Fruchtgetränken üblich sind. Die Bestandteile werden in entsprechenden Mengenverhältnissen gemischt, um die gewünschte Konsistenz, eine homogene Dispersion usw. zu erhalten. Um 2o die Würzzusammensetzung in Form zerkleinerter Feststoffe zu erhalten, kann das 2-substituierte 4,5-Dialkyl-A3-thiazo-lin mit z.B. Gummiarabikum, Tragacanthgummi, Carrage-enan und dergleichen gemischt und das erhaltene Gemisch sprühgetrocknet werden, wobei ein zerkleinertes Fest-25 produkt gebildet wird. Vorgefertigte Würzmischungen in Pulverform, beispielsweise ein Fruchtwürzgemisch, können durch Mischen der trockenen Feststoffe, beispielsweise Stärke, Zucker und dergleichen, sowie 2-substituiertes 4,5-Dial-kyl-A3-thiazolin in einem Trockenmischer hergestellt wer-30 den. Dabei wird so lange gemischt, bis der gewünschte Grad der Einheitlichkeit erreicht ist. Conventional working methods, such as are customary for whipping batter and for producing fruit drinks, are suitable for producing the composition 15 described. The ingredients are mixed in appropriate proportions to obtain the desired consistency, a homogeneous dispersion, etc. In order to obtain the seasoning composition in the form of comminuted solids, the 2-substituted 4,5-dialkyl-A3-thiazo-lin can be e.g. Gum arabic, gum tragacanth, carrageenan and the like are mixed and the mixture obtained is spray dried, whereby a comminuted solid product is formed. Prefabricated seasoning mixtures in powder form, for example a fruit seasoning mixture, can be prepared by mixing the dry solids, for example starch, sugar and the like, and 2-substituted 4,5-dialkyl-A3-thiazoline in a dry mixer. Mixing is continued until the desired degree of uniformity is reached.
Bevorzugt werden dem 2-substituierten 4,5-Dialkyl-A3-thiazolin folgende Hilfsstoffe zugegeben: Acetaldehyd; Iso-butyraldehyd; Isovaleraldehyd; Dimethylsulfid; Isobutylace-35 tat; Isoamylacetat; Phenyläthylacetat; Diacetyl; Acetophe-non; Furfural; Benzaldehyd; Phenylacetaldehyd; Isoamylalkohol; Phenyläthylalkohol; y-ButyroIacton; 3-Phenyl-4-pentenal; 3-Phenyl-3-pentenal; 3-Phenyl-2-pentenal; 2-Me-thylpyrazin; 2,6-Dimethylpyrazin; 2,3,5,6-Tetramethylpyra-40 zin; 2,3,5-Trimethylpyrazin; 2-Äthyl-3-methyIpyrazin; 2-Äthyl-3,5-dimethylpyrazin;2-Äthyl-3,6-dimethylpyrazm; 2-Äthyl-5-methylpyrazin; 2(n-Pentyl)-thiazol; 2(i-Butyl)-thi-azol; 2(i-Butyl)-thiazol; 2(i-Propyl)-thiazol; 2(n-Propyl)-thi-azol; 2-PhenyI-4-pentenaI; 2-Phenyl-4-pentenaIdimethylace-45 tal; Methional; 4-Methylthiobutanal; 2-Äthyl-3-acetyIpyra-zin; trans-2-Hexenal; Hydrolysiertes Gemüseeiweiss; Mono-natriumglutamat; schwarzes Pfefferöl; Muskatnussöl, Sel-lerieöl, Zitronenöl und Senföl. The following auxiliaries are preferably added to the 2-substituted 4,5-dialkyl-A3-thiazoline: acetaldehyde; Iso-butyraldehyde; Isovaleraldehyde; Dimethyl sulfide; Isobutylace-35 tat; Isoamyl acetate; Phenyl ethyl acetate; Diacetyl; Acetophe-non; Furfural; Benzaldehyde; Phenylacetaldehyde; Isoamyl alcohol; Phenylethyl alcohol; y-butyroIactone; 3-phenyl-4-pentenal; 3-phenyl-3-pentenal; 3-phenyl-2-pentenal; 2-methylpyrazine; 2,6-dimethylpyrazine; 2,3,5,6-tetramethylpyra-40 tin; 2,3,5-trimethylpyrazine; 2-ethyl-3-methylpyrazine; 2-ethyl-3,5-dimethylpyrazine; 2-ethyl-3,6-dimethylpyrazine; 2-ethyl-5-methylpyrazine; 2 (n-pentyl) thiazole; 2 (i-butyl) thi-azole; 2 (i-butyl) thiazole; 2 (i-propyl) thiazole; 2 (n-propyl) thi-azole; 2-phenyl-4-pentenal; 2-phenyl-4-pentenaldimethyllace-45 tal; Methional; 4-methylthiobutanal; 2-ethyl-3-acetyIpyrazine; trans-2-hexenal; Hydrolyzed vegetable protein; Monosodium glutamate; black pepper oil; Nutmeg oil, sel-lerie oil, lemon oil and mustard oil.
Spezifische Beispiele von 2-Alkyl-substituierten 4,5-Di-50 methyl-A3-thiazolinen, die in der Parfumerie für parfümierte Artikel brauchbar sind, sowie ihre Eigenschaften hierfür sind in der folgenden Tabelle III aufgeführt: Specific examples of 2-alkyl substituted 4,5-di-50 methyl-A3-thiazolines which are useful in perfumery for perfumed articles and their properties therefor are listed in Table III below:
Verbindung connection
Formel formula
Parfüm-Eigenschaften Perfume properties
2n-Propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazolin 2n-propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline
Grünes, an Gurken und Dill erinnerndes Aroma, das beim Austrocknen blumige, an natürliche Tuberosen und Schwertlinien erinnernde Nuancen aufweist. Green aroma reminiscent of cucumber and dill, which has floral nuances when it dries out, reminiscent of natural tuberoses and sword lines.
2-(2'-Methylpropyl-4,5-di-methyl-A3-thiazolin 2- (2'-Methylpropyl-4,5-dimethyl-A3-thiazoline
Ausgezeichnetes frisches, an gemahlenen Kaffee erinnerndes Aroma mit tief grünen Nuancen. Excellent fresh, coffee-like aroma with deep green nuances.
7 7
630512 630512
Die 2-Alkyl-substituierten 4,5-Dimethyl-A3-thiazoline der Formel worin Rj und R3 entweder die gleichen oder verschiedene Substituenten, und zwar Wasserstoff oder die Methylgruppe, bedeuten, sind Duftstoffe und können zahlreichen Zusammensetzungen einverleibt werden, um deren grüne, dill-, kaf-fee- und/oder blumen-, tuberösen- oder schwertlilienartigen Nuancen zu intensivieren oder zu verbessern. The 2-alkyl-substituted 4,5-dimethyl-A3-thiazolines of the formula in which Rj and R3 represent either the same or different substituents, namely hydrogen or the methyl group, are fragrances and can be incorporated into numerous compositions in order to To intensify or improve dill-, kaf-fee- and / or flower-, tuberous- or iris-like nuances.
Die Thiazoline können den Parfümzubereitungen als reine Verbindungen oder in Form von Gemischen den zu würzenden Zusammensetzungen zugegeben werden, um diesen den gewünschten Würzcharakter einer fertigen Parfümzubereitung zu verleihen. Dabei können die Parfüm- und Würzzubereitungen in den verschiedensten parfümierten Artikeln verwendet werden und eignen sich auch zum Intensivieren, Modifizieren oder Verstärken von natürlichen WürzstofFen. Daraus folgt, dass die 2-Alkyl-substituierten 4,5-Dimethyl-A3-thiazoline sowohl als Duft- als auch als Würzstoffe brauchbar sind. The thiazolines can be added to the perfume preparations as pure compounds or in the form of mixtures in the compositions to be seasoned in order to give them the desired flavor of a finished perfume preparation. The perfume and seasoning preparations can be used in a wide variety of perfumed articles and are also suitable for intensifying, modifying or strengthening natural seasonings. It follows that the 2-alkyl-substituted 4,5-dimethyl-A3-thiazolines can be used both as fragrances and as seasonings.
Unter «Parfürmzubereitungen» werden Gemische aus Verbindungen verstanden, zu denen beispielsweise folgende Stoffe gehören: Naturöle, synthetische Öle, Alkohole, Aldehyde, Ketone, Ester, Lactone, Nitrile und häufig Kohlenwasserstoffe, die zugemischt sind, so dass die kombinierten Düfte der einzelnen Komponenten einen angenehmen oder gewünschten Duft ergeben. Solche Parfümzubereitungen enthalten üblicherweise (a) die Hauptnote oder das «Bukett» oder den Grundstein der Zubereitung; (b) Modifizierer, die die Hauptnote abrunden und begleiten; (c) Fixative, zu denen Riechstoffe gehören, die dem Parfüm während der gesamten Zeit des Verdunstens eine besondere Note verleihen, sowie Stoffe, die das Verdunsten verzögern; und (d) Kopfnoten, die üblicherweise niedrigsiedende, frisch duftende Stoffe sind. Die erfindungsgemässen Parfümzubereitungen können zusammen mit Trägersubstanzen, Lösungsmitteln, Dispergiermitteln, Emulgatoren, Netzmitteln, Aerosol-Treibmitteln und dergleichen verwendet werden. “Perfume preparations” are understood to mean mixtures of compounds, which include, for example, the following substances: natural oils, synthetic oils, alcohols, aldehydes, ketones, esters, lactones, nitriles and often hydrocarbons that are mixed in, so that the combined fragrances of the individual components are one result in a pleasant or desired fragrance. Such perfume preparations usually contain (a) the main note or the “bouquet” or the cornerstone of the preparation; (b) modifiers that round off and accompany the main note; (c) fixatives, which include fragrances that give the perfume a special note throughout the time of evaporation, and substances that delay evaporation; and (d) top notes, which are usually low-boiling, freshly scented substances. The perfume preparations according to the invention can be used together with carriers, solvents, dispersants, emulsifiers, wetting agents, aerosol propellants and the like.
In Parfümzubereitungen verleihen die einzelnen Komponenten die besonderen Duftcharakteristiken, aber die Gesamtwirkung ist die Summe der Wirkungen aller Bestandteile. So kann eine oder mehrere der Verbindungen (I), d.h. 5 der 2-Alkyl-substituierten 4,5-Dimethyl-A3-thiazoline, dazu verwendet werden, die Aromacharakteristiken einer Parfümzubereitung oder eines parfümierten Artikels zu verändern, zu verstärken, zu modifizieren oder zu intensivieren, beispielsweise durch Betonen oder Abschwächen der Duftwir-io kung anderer Bestandteile der Zubereitung. In perfume preparations, the individual components impart the special fragrance characteristics, but the overall effect is the sum of the effects of all components. Thus one or more of the compounds (I), i.e. 5 of the 2-alkyl-substituted 4,5-dimethyl-A3-thiazolines can be used to change, amplify, modify or intensify the aroma characteristics of a perfume preparation or a perfumed article, for example by emphasizing or weakening the fragrance other components of the preparation.
Die wirksame Menge der 2-Alkyl-substituierten 4,5-Dimethyl-A3-thiazoline in Parfümzubereitungen hängt von mehreren Faktoren und nicht zuletzt von anderen Bestandteilen, deren Anteil und deren Wirkungen ab. Es wurde ge-15 funden, dass nur 0,005 Gew.-% oder sogar weniger der Verbindungen oder Gemische verwendet werden können, um intensiv grüne und kaffee-artige oder blumige Aromanoten verschiedenen kosmetischen Produkten, Seifen oder anderen Präparaten und Produkten zu verleihen. Die verwendeten 20 Mengen hängen von den Kosten, der Natur des Endproduktes, der gewünschten Wirkung des Fertigproduktes und der besonderen Duftnote ab. Es können auch bis zu 2% zugegeben werden. The effective amount of the 2-alkyl-substituted 4,5-dimethyl-A3-thiazolines in perfume preparations depends on several factors and not least on other components, their proportion and their effects. It has been found that only 0.005% by weight or even less of the compounds or mixtures can be used to impart intensely green and coffee-like or floral aroma notes to various cosmetic products, soaps or other preparations and products. The 20 quantities used depend on the cost, the nature of the end product, the desired effect of the finished product and the special fragrance. Up to 2% can also be added.
Die Thiazoline (1) können allein oder zusammen mit ei-25 ner den Duft verändernden oder modifizierenden Verbindung, oder in einer Parfümzubereitung als Riechstoff in De-tergenzien (und zwar sowohl anionischen als auch kationischen und nichtionischen Detergenzien) und Seifen verwendet werden. Desgleichen eignen sie sich als Raumsprays, 30 Parfüms, Kölnischwasser, Badezusätze, wie Badeöl, Badesalz, Präparate zur Haarpflege, wie Haarlacke, Brillantine, Pomaden und Shampoos; kosmetischen Präparaten, wie Cremes, Deodorants, Handlotions, Sonnenschutzpräparate; Puder, wie Talkum, Gesichtspuder, Körperpuder und der-35 gleichen. Dabei können Mengen von 0,01% oder weniger zugegeben werden. Im allgemeinen wird vorgezogen, nicht mehr als 2% im fertigen parfümierten Artikel zu verwenden, da zu viel des Additivs das Gesamtaroma beeinflussen kann und ausserdem die Kosten unnötig erhöht werden. 40 Spezifische Beispiele der Verbindungen (1), die geeignet sind, das Aroma oder den Geschmack von Tabaken oder Tabakersatzstoffen zu verbessern oder zu verstärken, und zwar vor und während des Rauchens, sind in Tabelle IV angeführt: The thiazolines (1) can be used alone or together with a fragrance-changing or modifying compound, or in a perfume preparation as a fragrance in detergents (both anionic as well as cationic and nonionic detergents) and soaps. They are also suitable as room sprays, 30 perfumes, colognes, bath additives such as bath oil, bath salts, hair care preparations such as hair lacquers, brilliants, pomades and shampoos; cosmetic preparations, such as creams, deodorants, hand lotions, sunscreen preparations; Powders such as talc, face powder, body powder and the like. Amounts of 0.01% or less can be added. In general, it is preferred not to use more than 2% in the finished perfumed article since too much of the additive can affect the overall aroma and also unnecessarily increase the cost. 40 Specific examples of the compounds (1) which are suitable for improving or enhancing the aroma or taste of tobacco or tobacco substitutes, namely before and during smoking, are given in Table IV:
Tabelle IV Table IV
Verbindung connection
Formel organoleptische Eigenschaften vor dem Rauchen organoleptische Eigenschaften während des Rauchens Formula organoleptic properties before smoking organoleptic properties during smoking
2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline
Schokolade-, nussartiges, süsses, brotartiges, an Gebackenes erinnerndes Aroma und einen ebensolchen Geschmack Chocolate, nut-like, sweet, bread-like, baked-like aroma and flavor
Süsses, nuss- und brotartiges Aroma mit leicht grünen und leichten schokoladeartigen Nuancen Sweet, nut and bread-like aroma with light green and light chocolate-like nuances
2-(2'-Butyl)-4,5-dimethyl- *"•>=// Süsses, leicht grünes, nuss- Leicht kühle, leicht brot- 2- (2'-butyl) -4,5-dimethyl- * "•> = // Sweet, slightly green, nut- Slightly cool, slightly bread-
A3-thiazolin und brotartiges Aroma und artige Nuancen beim Rau- A3-thiazoline and bread-like aroma and like nuances when rough
^ J eine ebensolche Würze chen ^ J a similar wort
2-(2'-Methylthioäthyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin 2- (2'-methylthioethyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline
Brandaroma mit einer angenehmen leicht fettigen Nuance Fire aroma with a pleasant, slightly oily nuance
Aromatischeres tabakartiges Aroma mit fettigen Nuancen More aromatic tobacco-like aroma with greasy nuances
630512 630512
Es wurde gefunden, dass die Additive den Tabakerzeugnissen sowohl vor dem als auch während des Rauchens eine Würze und ein Aroma verleihen, das viele Raucher als erwünscht bezeichnen. Dabei darf nicht ausser acht bleiben, dass die Beurteilung des Charakters und der Qualität eines Tabakerzeugnisses sehr subjektiv ist. Es wurde auf alle Fälle gefunden, dass die Verbindungen dem Tabak verschiedene Würz- und Aromacharakteristiken verleihen können, die natürlich auch von den im Tabak enthaltenen Substituenten abhängen. Nach subjektiven Tests verleihen die Additive den Tabakerzeugnissen und deren Rauch Würzcharakteristiken, die von Rauchern gewünscht werden, obwohl der genaue Charakter mit den bekannten Standardbezeichnungen nicht beschrieben oder definiert werden kann. The additives have been found to provide tobacco products with a flavor and aroma both before and during smoking that many smokers consider desirable. It should not be forgotten that the assessment of the character and quality of a tobacco product is very subjective. In any case, it was found that the compounds can give the tobacco various spice and aroma characteristics, which of course also depend on the substituents contained in the tobacco. After subjective tests, the additives give the tobacco products and their smoke flavor characteristics that smokers want, although the exact character cannot be described or defined with the known standard names.
Auch hier kann eine oder es können mehrere der Verbindungen (1) oder deren Gemische dem Tabak zugegeben werden, wobei Mengen von etwa 50 bis 5000 T/Mill., bezogen auf das Trockengewicht des Tabakerzeugnisses, verwendet werden. Die bevorzugte Menge liegt im Bereich von etwa 100 bis 500 T/Mill. Wie üblich, hängt auch hier die erforderliche Menge von der gewünschten Würze und dem gewünschten Aroma sowie dem bestimmten Thiazolin ab. Here too, one or more of the compounds (1) or their mixtures can be added to the tobacco, amounts of about 50 to 5000 T / mill., Based on the dry weight of the tobacco product, being used. The preferred amount is in the range of about 100 to 500 T / Mill. As usual, the amount required depends on the desired wort and aroma as well as the particular thiazoline.
Das Additiv kann während jeder Stufe der Tabakbehandlung zugegeben werden. Es kann auch ein Konzentrat hergestellt werden und dieses dann vor der Fertigstellung des Endproduktes, wie Zigaretten oder andere Raucherartikel, zugemischt werden. In diesem Fall werden ebenfalls die Mengen nach dem Endprodukt abgestimmt. The additive can be added during any stage of tobacco treatment. A concentrate can also be produced and then mixed in before the end product, such as cigarettes or other smoking articles, is finished. In this case, the quantities are also adjusted according to the end product.
Bei einer Ausführungsform wird ein gealterter, heissge-trockneter und geschnittener Tabak mit einer l%igen alkoholischen Lösung aus einem 40:40:20 (Gewicht: Gewicht: Gewicht) Gemisch aus 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin:2-(2'-n-Butyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazo-lin:2-(2'-Methylthioäthyl)-4,5-dimethyl-Ä3-thiazolin in einer Menge besprüht, dass ein Tabak erhalten wird, der lOOT/Mill. (Gewicht) des Additivs aus Thiazolin-Gemisch auf Trockenbasis enthält. Anschliessend wird der Alkohol abgedampft und der Tabak nach herkömmlichen Verfahren zu Zigaretten verarbeitet. Es wurde gefunden, dass diese Zigaretten eine gewünschte und angenehme Würze und ein ebensolches Aroma hatten, die manche Raucher als «nuss-brotartiges» bezeichneten und sehr nahe einem «hellen» Tabak verwandt ist. Das Aroma ist sowohl im Hauptstrom als auch in Seitenströmen bemerkbar, wenn die Zigarette geraucht wird. In one embodiment, an aged, hot-dried and cut tobacco is made with a 1% alcoholic solution from a 40:40:20 (weight: weight: weight) mixture of 2- (2'-methyl-n-propyl) -4 , 5-dimethyl-A3-thiazoline: 2- (2'-n-butyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazo-lin: 2- (2'-methylthioethyl) -4,5-dimethyl-Ä3-thiazoline sprayed in an amount to give a tobacco that was 10OT / Mill. (Weight) of the additive from thiazoline mixture on a dry basis. The alcohol is then evaporated and the tobacco is processed into cigarettes using conventional methods. It was found that these cigarettes had a desired and pleasant spice and flavor, which some smokers referred to as "nut-bread-like" and are very similar to "light" tobacco. The aroma is noticeable both in the main stream and in the side streams when the cigarette is smoked.
Die Additive können dem Tabak durch Sprühen, Eintauchen oder in irgendeiner anderen Weise beigegeben werden, wobei entsprechende Suspensionen oder Lösungen der Thiazoline verwendet werden. Es eignen sich Wasser oder flüchtige organische Lösungsmittel, wie Alkohol, Äther Aceton, flüchtige Kohlenwasserstoffe und dergleichen, die als Trägermedien dienen können. Es können ferner auch andere Würz-und Aromazusätze zugegeben werden, so beispielsweise: (a) Ester, wie Äthylbutyrat, Äthylacetat, Äthylvalerat, Amyl-acetat, Phenyläthylisovalerat und Methylheptylcarbonat; (b) Aldehyde, wie 3-Phenyl-2-pentenal, 3-Phenyl-3-pentenal, Phenylacetaldehyd, Cinnamaldehyd und ß-Äthylcinnamal-dehyd; (c) Ketone, wie Benzylidenaceton; Acetophenon, Maltol, und Äthylmaltol; (d) Acetale, wie 3-Phenyl-4-pente-naldimethylacetal und 3-Phenyl-4-pentenaldiäthylacetal (beschrieben in der US-PS 3 922 237); (e) natürliche Öle und Extrakte, wie Vanille, Kaffee-extrakt, Origanumöl, Kakaoextrakt, Nelkenöl, Muskatöl, Selleriesamenöl, Bergamotteöl und Ylang-Ylang-Öl; (f) Lactone, wie 8-Decalacton, 8-Un-decalacton, y-Dodecalacton, y-Undecalacton und Kumarin; (g) Äther, wie Dibenzyläther, Vanillin und Eugenol; (h) Py-razine, wie 2-Acetylpyrazin, 2-Acetyl-6-methylpyrazin, 2-Äthylpyrazin, 2,3-Dimethylpyrazin, 2,5-Dimethylpyrazin und 2-Äthyl-5-methylpyrazin; (i) Pyrole, wie N-Cyclopro-pylpyrol und N-Cyclooctylpyrol; sowie solche Additive, wie sie in den US-PS 2 766 145,2 905 575,2 905 576,2 978 365, 3 041 211,2 766 149,2 766 150, 3 589 372, 3 288 146, 5 3 402 051 und 3 380 457 sowie in den Austr. PS 444 545, 444 507 und 444 389 offenbart sind. The additives can be added to the tobacco by spraying, dipping or in any other way using appropriate suspensions or solutions of the thiazolines. Water or volatile organic solvents such as alcohol, ether acetone, volatile hydrocarbons and the like, which can serve as carrier media, are suitable. Other seasoning and aroma additives can also be added, for example: (a) esters such as ethyl butyrate, ethyl acetate, ethyl valerate, amyl acetate, phenylethyl isovalerate and methylheptyl carbonate; (b) aldehydes such as 3-phenyl-2-pentenal, 3-phenyl-3-pentenal, phenylacetaldehyde, cinnamaldehyde and β-ethylcinnamaldehyde; (c) ketones such as benzylidene acetone; Acetophenone, maltol, and ethyl maltol; (d) acetals such as 3-phenyl-4-pentenaldimethyl acetal and 3-phenyl-4-pentenaldiethyl acetal (described in U.S. Patent 3,922,237); (e) natural oils and extracts such as vanilla, coffee extract, origanum oil, cocoa extract, clove oil, nutmeg oil, celery seed oil, bergamot oil and ylang-ylang oil; (f) lactones such as 8-decalactone, 8-un-decalactone, y-dodecalactone, y-undecalactone and coumarin; (g) ethers such as dibenzyl ether, vanillin and eugenol; (h) pyrazines such as 2-acetylpyrazine, 2-acetyl-6-methylpyrazine, 2-ethylpyrazine, 2,3-dimethylpyrazine, 2,5-dimethylpyrazine and 2-ethyl-5-methylpyrazine; (i) pyroles such as N-cyclopropylpyrene and N-cyclooctylpyrene; as well as additives such as those described in US Pat 051 and 3 380 457 and in Austr. PS 444 545, 444 507 and 444 389 are disclosed.
Die Additive eignen sich insbesondere zur Behandlung von Zigarettentabak, können aber auch für Pfeifen- oder Zigarrentabak oder auch für andere Tabakprodukte verwen-io det werden. Gleicherweise können auch Tabaksubstitute natürlichen oder künstlichen Ursprungs behandelt werden, die zum Rauchen oder sonstigen Einnahme verwendet werden. Sie können aus Tabakpflanzenteilen oder Ersatzstoffen oder aus beiden - beispielsweise Salatblätter oder Kraütblätter-15 bestehen. The additives are particularly suitable for the treatment of cigarette tobacco, but can also be used for pipe or cigar tobacco or for other tobacco products. Likewise, tobacco substitutes of natural or artificial origin that are used for smoking or other ingestion can also be treated. They can consist of parts of tobacco plants or substitutes or both - for example, lettuce leaves or cabbage leaves-15.
Ausserdem können die Additive auch oder nur dem Zi-garettenpaper oder der Zigarrenhülle zugegeben oder der Filterspitze, dem Verpackungsmaterial oder der Nahtpaste zum Kleben des Zigarettenpapiers einverleibt werden. 20 Die folgenden Ausführungsbeispiele veranschaulichen einige bevorzugte Ausführungsformen, die jedoch keineswegs erschöpfend sind. In addition, the additives can also or only be added to the cigarette paper or the cigar sleeve or incorporated into the filter tip, the packaging material or the seam paste for gluing the cigarette paper. The following embodiments illustrate some preferred embodiments, which are by no means exhaustive.
Beispiel 1 example 1
25 Herstellung eines Rückflussdestillats von hydrolysiertem Pflanzenprotein 25 Preparation of a reflux distillate of hydrolyzed vegetable protein
In einen 22-Liter-Rundkolben, der mit einem Heizmantel, luftgetriebenem Kühler, einer 4 x 57 cm ummantelten Säule, gefüllt mit 3,175 mm Glasschnecke, magnetisch ge-30 steuertem Rücklaufeinsatzkopf und einem 1-Liter-Einfüll-trichter bestückt war, wurden 5 kg Nestlé 4BE hydrolysiertes Pflanzenprotein und 101 destilliertes Wasser gegeben. Das Reaktionsgemisch wurde auf Rückfluss erwärmt und der Rückfluss mit einer «Abzugs»-leistung von 20% begonnen. 35 Es wurden 2 Liter Destillat gesammelt und dieses mit Di-äthyläther extrahiert. Der Ätherextrakt wurde auf 100 ml konzentriert und in saure, phenolische, basische und neutrale Bestandteile fraktioniert. Jede der Fraktionen wurde durch Gas-Flüssig-Chromatographie, NMR, MS und IR 40 Analysen untersucht. Dabei wurden folgende Thiazoline gefunden: 5 were placed in a 22 liter round bottom flask equipped with a heating jacket, air-driven cooler, a 4 x 57 cm covered column, filled with 3.175 mm glass screw, magnetically controlled return insert head and a 1 liter filling funnel kg of Nestlé 4BE hydrolyzed vegetable protein and 101 distilled water. The reaction mixture was heated to reflux and the reflux was started with a “draw-off” rate of 20%. 35 2 liters of distillate were collected and extracted with diethyl ether. The ether extract was concentrated to 100 ml and fractionated into acidic, phenolic, basic and neutral components. Each of the fractions was examined by gas-liquid chromatography, NMR, MS and IR 40 analyzes. The following thiazolines were found:
2.4-Dimethyl-A3-thiazolin; 2,4-dimethyl-A3-thiazoline;
4.5-Dimethyl-A3-thiazolin; 4,5-dimethyl-A3-thiazoline;
2,4,5-Trimethyl-A3-thiazolin; 2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline;
45 2-Propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazolin; 2-Äthyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazolin; 2-(2'-Butyl)-4-methyl-A3-thiazolin; 2-n-Butyl-4,5-dimethyl-A3-thiazolin; 2-Benzyl-4-methyl-A3-thiazolin; so 2,5-Dimethyl-2-benzyl-A3-thiazolin; 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin. 45 2-propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline; 2-ethyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline; 2- (2'-butyl) -4-methyl-A3-thiazoline; 2-n-butyl-4,5-dimethyl-A3-thiazoline; 2-benzyl-4-methyl-A3-thiazoline; so 2,5-dimethyl-2-benzyl-A3-thiazoline; 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline.
Beispiel 2 Example 2
Herstellung von 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-55 A3-thiazolin Preparation of 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-55 A3-thiazoline
Reaktionsschema A, R1 = Methyl, R2 = R3 = H. Reaction scheme A, R1 = methyl, R2 = R3 = H.
In einen 500 ml Dreihals-Rundkolben, der mit Rührer, 250 ml Einfülltrichter, Eisbad und Fredericks-Kühler ausgerüstet war, wurden 45 ml Wasser und 45 ml 58%iges wäss-6o riges NH3 gefüllt. Unter Rühren wurden 43 glsobutyral-dehyd tropfenweise zugegeben. Dann wurden über einen Zeitraum von einer Stunde 104 g einer 50%igen äthanolischen Lösung von 3-Mercapto-2-butanon tropfenweise zugesetzt. Das Reaktionsgemisch wurde 1 Stunde bei Zimmer-65 temperato gerührt. 45 ml of water and 45 ml of 58% strength aqueous NH 3 were filled into a 500 ml three-necked round bottom flask equipped with a stirrer, 250 ml filling funnel, ice bath and Fredericks cooler. With stirring, 43 glsobutyraldehyde were added dropwise. Then 104 g of a 50% ethanolic solution of 3-mercapto-2-butanone was added dropwise over a period of one hour. The reaction mixture was stirred at room-65 temperato for 1 hour.
Das erhaltene Produkt wurde mit drei 100 ml Portionen Diäthyläther extrahiert. Die Ätherextrakte wurden zusammengegeben und über wasserfreiem Natriumsulfat getrock- The product obtained was extracted with three 100 ml portions of diethyl ether. The ether extracts were combined and dried over anhydrous sodium sulfate.
9 9
630 512 630 512
net und dann in einem Drehverdampfer verdampft. Das erhaltene Produkt wurde an einer 12" Vigreux-Säule bei 4 mm Hg-Druck und 70 °C Dampftemperatur destilliert und ein Produkt erhalten, das 97% 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dime-thyl-A3-thiazolin enthielt. net and then evaporated in a rotary evaporator. The product obtained was distilled on a 12 "Vigreux column at 4 mm Hg pressure and 70 ° C. steam temperature and a product was obtained which had 97% 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dime- contained thyl-A3-thiazoline.
Beispiel 3 Example 3
Herstellung von 2-(2'-n-Butyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin Reaktionsschema A (R = Methyl; Rj = R3 = H) Preparation of 2- (2'-n-butyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline Reaction Scheme A (R = Methyl; Rj = R3 = H)
In einen 500 ml Dreihals-Rundkolben, der mit mechanischem Rührer, 250 ml Einfülltrichter, Thermometer, Fried-rich's Kühler und Eisbad ausgerüstet war, wurden 87,4 ml 30%iges wässriges Ammoniak und 45 ml destilliertes Wasser gefüllt. Dann wurden 43 g 2-Methylbutanal tropfenweise zugegeben, wobei das Reaktionsgemisch bei Zimmertemperatur gehalten wurde. Nach Beendigung der Zugabe von 87.4 ml of 30% aqueous ammonia and 45 ml of distilled water were introduced into a 500 ml three-necked round-bottomed flask equipped with a mechanical stirrer, 250 ml filling funnel, thermometer, Fried-rich's cooler and ice bath. Then 43 g of 2-methylbutanal was added dropwise while the reaction mixture was kept at room temperature. After the addition of
2-Methylbutanal wurden während einer (1) Stunde 104 g einer 50%igen (in 95%igem Äthanol) Lösung von 3-Mer-captobutanon tropfenweise zugegeben. Die Reaktionsmasse wurde mit 300 ml Diäthyläther in drei (3) Portionen extrahiert. Die Ätherextrakte wurden zusammengegeben und über wasserfreiem Natrimsulfat getrocknet und an einem «Rotovap» verdampft. Das erhaltene Produkt wurde bei einer Verdampfungstemperatur von 105 bis 107 °C und einem Vakuum von 20 mm Hg destilliert, wobei ein Produkt gewonnen wurde, das 98% 2-(2'-n-Butyl)-4,5-dimethyl-A 2-Methylbutanal, 104 g of a 50% (in 95% ethanol) solution of 3-mer captobutanone was added dropwise over one (1) hour. The reaction mass was extracted with 300 ml of diethyl ether in three (3) portions. The ether extracts were combined and dried over anhydrous sodium sulfate and evaporated on a «rotovap». The product obtained was distilled at an evaporation temperature of 105 to 107 ° C and a vacuum of 20 mm Hg, whereby a product was obtained, the 98% 2- (2'-n-butyl) -4,5-dimethyl-A
3-thiazolin enthielt. Destilliert wurde an einer 12" Vigreux-Säule. Zur Reinigung des Produktes wurde es bei 60 bis 3-thiazoline contained. Distillation was carried out on a 12 "Vigreux column. The product was purified at 60 to
61 °C und einem Druck von 3 mm Hg noch einmal destilliert. 61 ° C and a pressure of 3 mm Hg distilled again.
Das erhaltene Produkt existierte in zwei (2) isomeren Formen, nämlich der «endo» und der «exo» Form. The product obtained existed in two (2) isomeric forms, namely the «endo» and the «exo» form.
Beispiel 4 Example 4
Herstellung von 2,4,5-Trimethyl-2-n-propyl-A3-thiazolin Reaktionsschema (A); Rt = R2 = H; R3 = Methyl. In einen 500 ml Dreihals-Rundkolben, der mit mechanischem Rührer, 250 ml Einfülltrichter, Thermometer, Fried-rich's Kühler und Eisbad ausgerüstet war, wurden 45,2 ml einer 58%igen wässrigen NH3-Lösung und 45 ml destilliertes Wasser gefüllt. Diesem Gemisch wurden 43,05 g 2-Pentanon unter Rühren aus dem Einfülltrichter tropfenweise zugegeben, während die Temperatur des Reaktionsgemisches zwischen 25 und 28 °C gehalten wurde. Nach Beendigung der 2-Pentanon-Zugabe wurden während einer (1) Stunde unter Rühren 104 g einer 50%igen Lösung (in 95%igem Äthanol) von 3-Mercapto-2-butanon zugegeben, wobei die Reaktionsmasse bei Zimmertemperatur gehalten wurde. Das Reaktionsgemisch wurde mit drei (3) 100 ml Portionen Diäthyläther extrahiert und die Ätherextrakte zusammengegeben. Diese Extrakte wurden dann mit zwei (2) 100 ml Portionen Wasser gewaschen, die Ätherextrakte über wasserfreiem Natriumsulfat getrocknet und dann auf einem Drehverdampfer verdampft. Das erhaltene Produkt wurde bei einer Dampftemperatur von 104°C und einem Druck von 31 mm Hg destilliert. Preparation of 2,4,5-trimethyl-2-n-propyl-A3-thiazoline Reaction Scheme (A); Rt = R2 = H; R3 = methyl. 45.2 ml of a 58% aqueous NH3 solution and 45 ml of distilled water were introduced into a 500 ml three-necked round bottom flask equipped with a mechanical stirrer, 250 ml filling funnel, thermometer, Fried-rich's cooler and ice bath. To this mixture, 43.05 g of 2-pentanone was added dropwise from the hopper with stirring while the temperature of the reaction mixture was kept between 25 and 28 ° C. After the 2-pentanone addition was complete, 104 g of a 50% solution (in 95% ethanol) of 3-mercapto-2-butanone were added over one (1) hour while stirring, the reaction mass being kept at room temperature. The reaction mixture was extracted with three (3) 100 ml portions of diethyl ether and the ether extracts combined. These extracts were then washed with two (2) 100 ml portions of water, the ether extracts dried over anhydrous sodium sulfate and then evaporated on a rotary evaporator. The product obtained was distilled at a steam temperature of 104 ° C and a pressure of 31 mm Hg.
Beispiel 5 Example 5
Eine handelsübliche Kakaomischung wurde verwendet, um zwei verschiedene Ansätze für Getränke herzustellen. Der erste Ansatz wurde ohne jede weitere Zugabe eines Additivs ausgewertet, während dem zweiten Ansatz ein 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin, hergestellt nach Beispiel 2, in einer Menge von 40 mg pro kg Kakaogetränk zugegeben wurde. Das Getränk ohne Zusatz ergab einen eher strengen Eindruck, während das mit dem Additiv versetzte Getränk eine vollere, reicher süsse Milchschokoladewürze aufwies. A commercial cocoa blend was used to make two different approaches to drinks. The first batch was evaluated without any further addition of an additive, during the second batch a 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline, prepared according to Example 2, in an amount of 40 mg per kg of cocoa drink was added. The drink without additives gave a rather strict impression, while the drink with the additive had a fuller, richer sweet milk chocolate spice.
Beispiel 6 Example 6
Es wurde eine Grundzubereitung einer Schokoladewürze aus folgenden Bestandteilen hergestellt: A basic preparation of a chocolate spice was made from the following ingredients:
Verbindung Menge in g Compound quantity in g
Dimethylsulfid 1,0 Dimethyl sulfide 1.0
Isobutylacetat 1,0 Isobutyl acetate 1.0
Isoamylacetat 1,0 Isoamyl acetate 1.0
Phenyläthylacetat 0,5 Diacetyl (10% in 95%igem unvergälltem Phenyl ethyl acetate 0.5 diacetyl (10% in 95% undenatured
Alkohol) 0,5 Alcohol) 0.5
Furfural (50% in Propylenglykol) 0,5 Furfural (50% in propylene glycol) 0.5
Isoamylalkohol 1,0 Isoamyl alcohol 1.0
y-Butyrolacton 5,0 y-butyrolactone 5.0
Acetophenon 0,5 Acetophenone 0.5
Benzaldehyd 1,0 Benzaldehyde 1.0
Phenylessigsäure 2,0 Phenylacetic acid 2.0
Maltol 3,0 Maltol 3.0
Acetaldehyd 2,0 Acetaldehyde 2.0
Isobutyraldehyd 8,0 Isobutyraldehyde 8.0
Isovaleraldehyd 15,0 Isovaleraldehyde 15.0
Phenyläthylalkohol 8,0 Phenylethyl alcohol 8.0
Vanillin 15,0 Vanillin 15.0
Propylenglykol 40,0 Propylene glycol 40.0
Die Würzmischung wurde in zwei Portionen aufgeteilt. Zu einer ersten Portion wurde 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-di-methyl-A3-thiazolin in einer Menge von 2% zugegeben. Die zweite Portion blieb unverändert. Die beiden Proben wurden miteinander verglichen, wobei jeweils 5 T/Mill. in Wasser untersucht wurden. Es wurde gefunden, dass die die erfin-dungsgemässe Würzmischung enthaltende Probe eine charakteristischere Kakaopulvernote hatte, und zwar sowohl im Aroma als im Geschmack, so dass diese Probe der anderen vorzuziehen war. The seasoning mix was divided into two portions. 2- (2'-Methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline was added in an amount of 2% to a first portion. The second portion remained unchanged. The two samples were compared with each other, 5 T / Mill. were examined in water. It was found that the sample containing the seasoning mixture according to the invention had a more characteristic cocoa powder note, both in aroma and taste, so that this sample was preferable to the others.
Beispiel 7 Example 7
Es wurde folgende Walnusszubereitung hergestellt: The following walnut preparation was produced:
Bestandteile Gewichtsteile Ingredients parts by weight
Ein unter der Bez. Cyclotene bekannter Aromastoff (2-Hydroxy-3-methyl- A flavoring known under the designation Cyclotene (2-hydroxy-3-methyl-
2-cyclopenten-l-on) 4 2-cyclopenten-l-one) 4
Vanillin 2 Vanillin 2
Butylisovalerat 0,5 Cuminaldehyd (10% in unvergälltem Butyl isovalerate 0.5 cuminaldehyde (10% in undenatured
95%igem Äthylalkohol) 0,5 2,6-Dimethoxyphenol (10% in unvergälltem 95%igem Äthylalkohol) 0,5 Benzaldehyd 8 2,3-Diäthylpyrazin 2 Äthyl-2-methylbutyrat 0,5 y-Butyrolacton 20 y-Hexalacton 12 Benzylalkohol 15 Propylenglykol 35 95% ethyl alcohol) 0.5 2,6-dimethoxyphenol (10% in undenatured 95% ethyl alcohol) 0.5 benzaldehyde 8 2,3-diethylpyrazine 2 ethyl-2-methylbutyrate 0.5 y-butyrolactone 20 y-hexalactone 12 Benzyl alcohol 15 propylene glycol 35
Diese Zubereitung wurde in zwei Portionen aufgeteilt. Zu einer der Portionen wurde 2-(2'-Methyl-l-propyl)-4,5-di-methyl-A3-thiazolin in einer Menge von 8% zugegeben. Die zweite Portion blieb unverändert. Die beiden Proben wurden miteinander verglichen, indem eine Menge von 8 T/Mill. verwendet wurde. Die Prüfer waren alle der Meinung, dass die mit dem Thiazolin-Derivat versetzte Probe einen charakteristischeren Walnusskern-Eindruck vermittelte, und zwar mit den der Walnuss-Schale eigenen astringierenden Noten. This preparation was divided into two portions. To one of the portions was added 2- (2'-methyl-1-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline in an amount of 8%. The second portion remained unchanged. The two samples were compared using an amount of 8 T / Mill. has been used. The inspectors were all of the opinion that the sample mixed with the thiazoline derivative gave a more characteristic walnut kernel impression, namely with the astringent notes inherent in the walnut shell.
5 5
10 10th
15 15
20 20th
25 25th
30 30th
35 35
40 40
45 45
50 50
55 55
60 60
65 65
630 512 630 512
10 10th
Es wurden Vergleichsversuche mit einer handelsüblichen Eiskrem mit Vanillegeschmack durchgeführt. Proben dieser Eiskrem wurden mit jeweils 15 T/Mill. der beiden Walnuss-Würzzubereitungen versetzt. Dabei wurde gefunden, dass die das Thiazolin-Derivat enthaltende Würzmischung der Eiskrem einen weitaus besseren walnusskernähnlichen Geschmack verlieh als die einfache Zubereitung ohne Thiazolin. Comparative experiments were carried out with a commercial ice cream with a vanilla flavor. Samples of this ice cream were each at 15 T / Mill. of the two walnut seasonings. It was found that the spice mixture containing the thiazoline derivative gave the ice cream a far better taste similar to walnut kernels than the simple preparation without thiazoline.
Beispiel 8 Example 8
Es wurde durch Mischen folgender Bestandteile eine Würzzubereitung hergestellt: A seasoning preparation was prepared by mixing the following ingredients:
Verbindung Menge in g Compound quantity in g
2-Methylpyrazin 6 2,6-Dimethylpyrazin 15 2,3,4,6-Tetramethylpyrazin 12 2-methylpyrazine 6 2,6-dimethylpyrazine 15 2,3,4,6-tetramethylpyrazine 12
3-PhenyI-4-pentenal 1 50/50 (Gew./Gew.) Gemisch aus 3-Phenyl-4-pentenal 1 50/50 (w / w) mixture of
2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin und 2-n-Propy-2,4,5-trimethyl-A3-thiazolin 4 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline and 2-n-propy-2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline 4
Diese Mischung wurde einer Schokolademilch zugegeben, die einen schwachen und dünnen Würzcharakter hatte. Eine Zugabe von 30 mg/kg erhöhte die süssen Milchschoko-lade- und an Nüsse erinnernden Noten, und die zusätzliche Zugabe von 40 mg/kg der Grundzubereitung der Kakaowürze, wie sie in Beispiel 6 beschrieben ist, verlieh der Schokolademilch eine ausgezeichnete Kakaowürz- und Aromanote. This mixture was added to a chocolate milk that had a weak and thin flavor. An addition of 30 mg / kg increased the sweet milk chocolate and nut-like notes, and the additional addition of 40 mg / kg of the basic preparation of the cocoa seasoning as described in Example 6 gave the chocolate milk an excellent cocoa seasoning and Aroma note.
Beispiel 9 Example 9
Zu einer Portion einer im wesentlichen geschmacklosen Salatsosse wurden 0,10 T/Mill 2-(2'-n-Butyl)-4,5-dimethyl-A 3-thiazolin zugegeben. Die erhaltene Mischung hatte eine charakteristische Gurken-, gewürzte Marinadennote. Die Salatsosse bestand aus folgenden Bestandteilen: 0.10 T / Mill 2- (2'-n-butyl) -4,5-dimethyl-A 3-thiazoline was added to a portion of an essentially tasteless salad dressing. The mixture obtained had a characteristic cucumber, spiced marinade note. The salad dressing consisted of the following components:
Bestandteile Teile Components parts
Schwarz-Pfefferöl 3 Black pepper oil 3
Muskatnussöl 3 Nutmeg oil 3
Sellerieöl 3 Celery oil 3
Zitronenöl 3 Lemon oil 3
Senföl 1 Mustard oil 1
Weinessig-Zitronensäure (50:50) 120 Stärkepaste, hergestellt aus Tapioka- Wine vinegar-citric acid (50:50) 120 starch paste made from tapioca
Mehl-Wasser (50:50) 300 Flour-water (50:50) 300
Flüssiges Eidotter 210 Liquid egg yolk 210
Natriumchlorid 7 Sodium chloride 7
Zucker 10 Sugar 10
Senf 20 Mustard 20
Johannisbrotgummi 6 Carob gum 6
Beispiel 10 Example 10
Herstellung von 2(2'-Methylthioäthyl)-4,5-dimethyl- Preparation of 2 (2'-methylthioethyl) -4,5-dimethyl-
A3-thiazolin Reaktionsschema B, Rlt = Methyl; R12 = H. A3-thiazoline reaction scheme B, Rlt = methyl; R12 = H.
In einen 500 ml Dreihals-Runkkolben, der mit mechanischem Rührer, 250 ml Einfülltrichter, Thermometer, Fried-rich's Kühler und Eisbad ausgerüstet war, wurden 45,2 ml einer 58%igen wässrigen Ammoniaklösung und 45 ml destilliertes Wasser gefüllt. Dazu wurden unter Rühren 52 mg Methional zugegeben, wobei die Temperatur auf 25 bis 28 °C gehalten wurde. Danach wurden während einer Stunde 104 mg einer 50%igen Lösung aus 3-Mercapto-2-butanon in 95%igem Äthylalkohol tropfenweise unter Rühren zugefügt. Während der Zugabe wurde die Reaktionsmasse auf Zimmertemperatur gehalten. Mit zwei 100 ml Portionen Diäthyläther wurde extrahiert und die Ätherextrakte zusammengeben. Dann wurde mit drei 100 ml Portionen destilliertem Wasser gewaschen und die Masse über wasserfreiem s Natriumsulfat getrocknet. Die getrockneten Extrakte wurden dann auf einem Drehverdampfer eingedampft und das erhaltene Öl an einer 6" Vigreux-Säule und einer Dampftemperatur von 97 bis 103 °C destilliert, wobei die Flüssigkeitstemperatur 129 bis 140 °C und der Druck 2 mm Hg be-io trugen. 45.2 ml of a 58% aqueous ammonia solution and 45 ml of distilled water were introduced into a 500 ml three-necked runk flask equipped with a mechanical stirrer, 250 ml filling funnel, thermometer, Fried-rich's cooler and ice bath. For this purpose, 52 mg of methional were added with stirring, the temperature being kept at 25 to 28 ° C. Then 104 mg of a 50% solution of 3-mercapto-2-butanone in 95% ethyl alcohol were added dropwise with stirring over an hour. During the addition, the reaction mass was kept at room temperature. The mixture was extracted with two 100 ml portions of diethyl ether and the ether extracts were combined. It was then washed with three 100 ml portions of distilled water and the mass was dried over anhydrous sodium sulfate. The dried extracts were then evaporated on a rotary evaporator and the oil obtained was distilled on a 6 "Vigreux column and a steam temperature of 97 to 103 ° C, the liquid temperature being 129 to 140 ° C and the pressure 2 mm Hg be-io.
Beispiel 11 Example 11
Herstellung von 2(2'-Methylthiopropyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin Preparation of 2 (2'-methylthiopropyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline
Reaktionsschema B, Rn = H, R12 = Methyl 15 In einen 500 ml Dreihals-Rundkolben, der mit mechani-chem Rührer, Thermometer, Friedrich's Kühler, 250 ml Einfülltrichter und Eisbad ausgerüstet war, wurden 87 ml einer 30%igen wässrigen Ammoniaklösung gefüllt und diese auf eine Temperatur zwischen 13 und 17 °C gekühlt. Unter Rüh-20 ren wurden 59,1 g 3-Methylmethional zugetropft. Die Reaktionsmasse wurde 90 Minuten gerührt und danach wurden 106 g einer 50%igen Lösung von 3-Mercapto-2-butanon (in 95%igem Äthylalkohol) während 30 Minuten tropfenweise zugegeben. Während der Zugabe wurde die Reaktionsmasse 25 auf einer Temperatur zwischen 11 und 16 °C gehalten. Danach wurde ein Erwärmen bis zu 25 °C gestattet und weitere 2 Vz Stunden gerührt. Die Reaktionsmasse wurde in einen Scheidetrichter gefüllt und es wurden zwei Phasen beobachtet, nämlich eine ölige und eine wässrige Phase. Die Ölphase 30 wurde abgezogen und die wässrige Phase wurde mit drei 100 ml Portionen Diäthyläther extrahiert. Die Ätherextrakte und die Ölphase wurden zusammengegeben und über wasserfreiem Natriumsulfat getrocknet. Das Lösungsmittel wurde an einem Drehverdampfer abgezogen. Das Produkt wur-35 de an einer 8" Vigreux-Säule bei einer Dampftemperatur von 100 bis 104 °C und einem Druck von 2 mm Hg destilliert. Reaction scheme B, Rn = H, R12 = methyl 15 87 ml of a 30% aqueous ammonia solution were filled into a 500 ml three-necked round bottom flask equipped with a mechanical stirrer, thermometer, Friedrich's cooler, 250 ml filling funnel and ice bath this cooled to a temperature between 13 and 17 ° C. 59.1 g of 3-methylmethional were added dropwise with stirring. The reaction mass was stirred for 90 minutes and then 106 g of a 50% solution of 3-mercapto-2-butanone (in 95% ethyl alcohol) was added dropwise over 30 minutes. During the addition, the reaction mass 25 was kept at a temperature between 11 and 16 ° C. Thereafter, heating up to 25 ° C. was allowed and stirring was continued for a further 2 hours. The reaction mass was poured into a separatory funnel and two phases were observed, namely an oily and an aqueous phase. The oil phase 30 was drawn off and the aqueous phase was extracted with three 100 ml portions of diethyl ether. The ether extracts and the oil phase were combined and dried over anhydrous sodium sulfate. The solvent was removed on a rotary evaporator. The product was distilled on an 8 "Vigreux column at a steam temperature of 100 to 104 ° C and a pressure of 2 mm Hg.
Die Gas-Flüssig-Chromatographie, NMR-, IR- und MS-Analysen bestätigten einer Verbindung folgender Formel: Gas-liquid chromatography, NMR, IR and MS analyzes confirmed a compound of the following formula:
Beispiel 12 Example 12
Herstellung von 2-(2'-Methylthioäthyl)-4-methyl-5-äthyl-A3-thiazolin Preparation of 2- (2'-methylthioethyl) -4-methyl-5-ethyl-A3-thiazoline
Reaktionsschema B, R11 = Methyl, R12 = H. Reaction scheme B, R11 = methyl, R12 = H.
so In einen 1-Liter Reaktionskolben, der mit mechanischem Rührer, Friedrich's Kühler, Thermometer, Isopropanol/ Trockeneisbad und 250 ml Einfülltrichter ausgerüstet war, wurden 145,8 ml einer 30%igen wässrigen Ammoniaklösung gefüllt. Die Lösung wurde auf 5 bis 15 °C gehalten und wäh-55 rend 45 Minuten wurden unter Rühren tropfenweise 105,5 g Methional zugegeben. Danach wurden 253,9 g einer 50%igen 3-Mercapto-2-pentanon-Lösung (in 95%igem wässrigem Äthylalkohol) während 2 Stunden zugesetzt, wobei das Reaktionsgemisch bei 10 bis 15 °C gehalten wurde. 60 Nach Beendigung der 3-Mercapto-2-pentanon-Zugabe liess man die Temperatur des Reaktionsgemisches auf 25 °C ansteigen und sie wurde auf dieser Höhe unter Rührer 1 Vi Stunden gehalten. Anschliessend wurde die Masse in einen Scheidetrichter gebracht und es wurden 100 ml einer gesät-65 tigten wässrigen Natriumchloridlösung zugegeben. Es bildeten sich zwei Phasen, nämlich eine Ölphase und eine wässrige Phase. Die Ölphase wurde von der wässrigen Phase getrennt und die letzgenannte mit drei 200 ml Portionen Di- 145.8 ml of a 30% aqueous ammonia solution were placed in a 1 liter reaction flask equipped with a mechanical stirrer, Friedrich's cooler, thermometer, isopropanol / dry ice bath and 250 ml filling funnel. The solution was kept at 5 to 15 ° C and 105.5 g of methional was added dropwise with stirring over 45 minutes. 253.9 g of a 50% 3-mercapto-2-pentanone solution (in 95% aqueous ethyl alcohol) were then added over 2 hours, the reaction mixture being kept at 10-15 ° C. 60 After the 3-mercapto-2-pentanone addition had ended, the temperature of the reaction mixture was allowed to rise to 25 ° C. and was kept at this level with a stirrer for 1 hour. The mass was then placed in a separatory funnel and 100 ml of a saturated 65% aqueous sodium chloride solution were added. Two phases were formed, namely an oil phase and an aqueous phase. The oil phase was separated from the aqueous phase and the latter with three 200 ml portions of Di-
äthyläther extrahiert. Die Ätherextrakte und die Ölphase wurden zusammengegeben und mit zwei 100 ml Portionen gesättigter wässriger Natriumchloridlösung gewaschen. Die erhaltene organische Phase wurde dann über wasserfreiem Natriumsulfat getrocknet, an einem Drehverdampfer vom Äther befreit und an einer 12"-Vigreux-Säule bei 174 °C und 22 mm Hg-Druck destilliert. extracted ethyl ether. The ether extracts and the oil phase were combined and washed with two 100 ml portions of saturated aqueous sodium chloride solution. The organic phase obtained was then dried over anhydrous sodium sulfate, freed of ether on a rotary evaporator and distilled on a 12 "Vigreux column at 174 ° C. and 22 mm Hg pressure.
Die Gas-Flüssig-Chromatographe, sowie die NMR-, IR-und MS-Analysen bestätigten die Verbindung der Formel The gas-liquid chromatographs as well as the NMR, IR and MS analyzes confirmed the connection of the formula
Dieser Stoff hat einen Schwellenwert von 0,005 T/Mill. und einen Verwendungwert bei einer Konzentration von 0,01 T/Mill., wobei ein schwefliges, Röst-, bratenfleischar-tiges, fleischbrüheartiges, Gemüse- und Tomaten-Aroma mit einem schwefeligen fleischbrüheartigen, Gemüse-, metallischen und an gekochte Tomaten erinnernden Würzcharakter verliehen wird. This substance has a threshold of 0.005 T / Mill. and a use value at a concentration of 0.01 T / mill., which gave a sulphurous, roasted, roasted meat-like, meat broth-like, vegetable and tomato aroma with a sulfurous meat-broth-like, vegetable, metallic and boiled tomato-like flavor becomes.
Beispiel 13 Example 13
Es wurden eine Walnusswürze durch Mischen folgender Bestandteile hergestellt. A walnut wort was made by mixing the following ingredients.
Bestandteile Gewichtsteile Ingredients parts by weight
Vanillin 4,0 Vanillin 4.0
Äthyl-2-methylbutyrat 1,0 Ethyl 2-methylbutyrate 1.0
Butylisovalerat 4,0 Butyl isovalerate 4.0
2,3-Diäthylpyrazin 0,5 2,3-diethylpyrazine 0.5
Methylcyclopentenolon 8,0 Methylcyclopentenolone 8.0
a-Hydroxy-ß-methyl-A,a,ß-Y-hexenolacton 2,0 a-Hydroxy-β-methyl-A, a, β-Y-hexenolactone 2.0
Benzaldehyd 6,0 Valerianöl Indonesien (0,l%ige Lösung in Propylenglykol) 0,5 Benzaldehyde 6.0 Valerian oil Indonesia (0.1% solution in propylene glycol) 0.5
Propylenglykol 74,0 Propylene glycol 74.0
Die Walnusswürze wurde in einer Menge 10 T/Mill. in Wasser mit der gleichen Würze verglichen, die jedoch mit 0,5 Teilen 2(2'-MethyIthioäthyl)-4-methyl-5-äthyl-A3-thiazolin, hergestellt nach Beispiel 12, versetzt war. Die Probe mit dem Additiv hatte einen volleren, natürlichen walnusskernähnlichen Geschmack, der auf die Zugabe des Thiazolins zurückzuführen war. The walnut wort was in an amount of 10 T / Mill. compared in water with the same wort, but with 0.5 parts of 2 (2'-methyl-ethyl) -4-methyl-5-ethyl-A3-thiazoline, prepared according to Example 12, was added. The sample with the additive had a fuller, natural walnut kernel-like taste due to the addition of the thiazoline.
Beispiele 14 Examples 14
Es wurde eine Walnusswürze durch Mischen folgender Bestandteile hergestellt: A walnut wort was made by mixing the following ingredients:
Bestandteile Gewichtsteile Ingredients parts by weight
Vanillin 4,0 Vanillin 4.0
ÄthyI-2-methylbutyrat 1,0 Ethyl 2-methylbutyrate 1.0
Butylisovalerat 4,0 Butyl isovalerate 4.0
2,3-Diäthylpyrazin 0,5 2,3-diethylpyrazine 0.5
Methylcyclopentenolon 8,0 Methylcyclopentenolone 8.0
a-Hydroxy-ß-methyl-A-a,ß-y-hexenolacton 2,0 a-Hydroxy-ß-methyl-A-a, ß-y-hexenolactone 2.0
Benzaldehyd 6,0 Valerianöl Indonesien (0,l%ige Lösung in Propylenglykol) 0,5 Benzaldehyde 6.0 Valerian oil Indonesia (0.1% solution in propylene glycol) 0.5
Propylenglykol 74,0 Propylene glycol 74.0
Diese Walnusswürze wurde in einer Menge von 10 T/Mill. in Wasser mit der gleichen Würze verglichen, die jedoch mit 2% des 2-(2'-Methylthioäthyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolins, hergestellt nach Beispiel 10, versetzt war. Die letztgenannte Probe hatte einen süsseren, mehr an Walnuss- This walnut wort was in an amount of 10 T / Mill. compared in water with the same wort, but with 2% of the 2- (2'-methylthioethyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline, prepared according to Example 10, was added. The latter sample had a sweeter, more walnut-
630 512 630 512
kerne erinnernden und abgerundeten Geschmack und erwies sich daher als besser. core and rounded taste and therefore turned out to be better.
Beispiel 15 Example 15
5 Gemüsewürz-Zubereitung 5 Vegetable seasoning preparation
Ein nach Beispiel 12 hergestelltes 2-(2'-Methylthioäthyl)- A 2- (2'-methylthioethyl) - prepared according to Example 12
4-methyl-5-äthyl-A3-thiazolin wurde direkt zu einem Lebensmittelprodukt zugegeben, bevor dieses verarbeitet und eingedost wurde. Die Würzwirkung des Thiazolins war sehr io gut, wie die folgenden Angaben zeigen. Das Thiazolin wurde verschiedenen Lebensmittelprodukten beigegeben, und zwar unmittelbar vor deren Verzehr. 4-methyl-5-ethyl-A3-thiazoline was added directly to a food product before it was processed and canned. The seasoning effect of the thiazoline was very good, as the following information shows. The thiazoline was added to various food products just before they were consumed.
(i) In ein Gemüsesossengemisch in einer Menge von etwa 30 T/Mill.: Der Würzstoff brachte die Note von ge- (i) In a vegetable sauce mixture in an amount of about 30 T / Mill .: The seasoning brought the note of
15 kochtem Gemüse mit Tomaten-Nuancen hervor. 15 boiled vegetables with nuances of tomatoes.
(ii) In Gemüsesuppe in einer Menge von 40 T/Mill.: Der Würzstoff verlieh der Suppe den Charakter von gekochtem Gemüse und die gekochten Würznoten verliehen der gesamten Gemüsewürze mehr Fülle. (ii) In vegetable soup in an amount of 40 T / Mill .: the seasoning gave the soup the character of cooked vegetables and the cooked seasoning notes gave the whole vegetable seasoning more fullness.
2o (iii) In Bohnentomatensosse in einer Menge von etwa 20 T/Mill.: Der Würzstoff veränderte den Charakter, indem die strenge Note des Tomatenwürzgemisches gemildert und gleichzeitig Noten des gekochten Gemüses und von «gekochten» Tomaten verliehen bzw. entwickelt wurden. 2o (iii) In bean tomato sauce in an amount of about 20 T / Mill .: The seasoning changed the character by softening the strict note of the tomato seasoning mix and at the same time giving or developing notes of the cooked vegetables and «cooked» tomatoes.
25 Die Konzentration des nach Beispiel 12 hergestellten 2(2'-Methylthioäthyl)-4-methyl-5-äthyl-A3-thiazolinskann um 25% verringert werden, wenn 2-Isobutylthiazol in einer Menge von 5 T/Mill. mit verwendet wird. Bei anderen Konzentrationen können merkliche Unterschiede in der Würze 25 The concentration of 2 (2'-methylthioethyl) -4-methyl-5-ethyl-A3-thiazoline produced according to Example 12 can be reduced by 25% when 2-isobutylthiazole in an amount of 5 T / Mill. is used with. At other concentrations there may be noticeable differences in the wort
30 festgestellt werden. 30 are found.
Beispiel 16 Example 16
Verwendung von 2-(2'-Methylthioäthyl)-4-methyl-5-äthyl-A3-thiazolin zur Steigerung der Gemüsewürze Use of 2- (2'-methylthioethyl) -4-methyl-5-ethyl-A3-thiazoline to increase the vegetable seasoning
35 von vegetarischer Gemüsesuppe 35 of vegetarian vegetable soup
Es wurden 2 T/Mill. 2-(2'-Methylthioäthyl)-4-methyl- There were 2 T / Mill. 2- (2'-methylthioethyl) -4-methyl-
5-äthyl-A3-thiazolin, hergestellt nach Beispiel 12, zu kondensierter vegetarischer Gemüsesuppe (im Handel unter dem Zeichen Shop-Rite® Brand erhältlich) gegeben. Auf 1 Liter 5-ethyl-A3-thiazoline, prepared according to Example 12, added to condensed vegetarian vegetable soup (commercially available under the Shop-Rite® brand). To 1 liter
40 Suppe wurde 1 Liter Wasser genommen und sorgfaltig gemischt. Das Gemisch wurde 10 Minuten bei etwa 93 °C gekocht. Die erhaltene Suppe wurde mit einer Suppenprobe verglichen, die kein 2-(2'-Methylthioäthyl)-4-methyl-5-äthyl-A3-thiazolin enthielt. Es wurde einmütig festgestellt, dass die 40 soup, 1 liter of water was taken and mixed thoroughly. The mixture was boiled at about 93 ° C for 10 minutes. The soup obtained was compared to a soup sample which did not contain 2- (2'-methylthioethyl) -4-methyl-5-ethyl-A3-thiazoline. It was unanimously determined that the
45 mit dem Würzadditiv versetzte Suppenprobe vorzuziehen war, da sie einen gemüseähnlicheren Geschmack mit einem volleren Mundgefühl und ein besseres Aroma sowie noch angenehme, an gekochte Tomaten erinnernde Nuancen hatte. 45 a soup sample mixed with the seasoning additive was preferable because it had a more vegetable-like taste with a fuller mouthfeel and a better aroma, and even more pleasant nuances reminiscent of cooked tomatoes.
so Beispiel 17 see example 17
Es wurde eine breiige Kartoffelwürze durch inniges Mischen folgender Bestandteile hergestellt: A pulpy wort was made by intimately mixing the following ingredients:
Gewichtsteile Parts by weight
2,0 3,0 3,0 5,0 10,0 2.0 3.0 3.0 5.0 10.0
30 900 30 900
65 Die Zugabe von 2-(2'-Methylthiopropyl)-4,5-dimethyl-À3-thiazolin zu dem Gemisch verlieh diesem eine ausgezeichnete, an gebackene Kartoffeln erinnernde Nuance, die zum Würzen eines handelsüblichen Kartoffelbreies geeignet ist. 65 The addition of 2- (2'-methylthiopropyl) -4,5-dimethyl-À3-thiazoline to the mixture gave it an excellent shade reminiscent of baked potatoes, which is suitable for seasoning a commercially available potato pulp.
Bestandteile Components
Vanillin Diacetyl Butyratsäure Acetylmethylcarbinol so Methional 2-(2'-Methylthiopropyl)-4,5-dimethyl- Vanillin diacetyl butyric acid acetylmethylcarbinol so methional 2- (2'-methylthiopropyl) -4,5-dimethyl-
A3-thiazolin 95%iger unvergällter Äthylalkohol A3-thiazoline 95% undenatured ethyl alcohol
1 1
630512 630512
12 12
Das Würzgemisch wird dabei in einer Menge von 5 T/Mill. (A3-thiazolin : 0,15 T/Mill.) verwendet. The seasoning mixture is in an amount of 5 T / Mill. (A3-thiazoline: 0.15 T / Mill.) Used.
Beispiel 18 Narzissenparfüm-Zubereitung Es wurden folgende Bestandteile miteinander gemischt: Example 18 Narcissus Perfume Preparation The following ingredients were mixed together:
Bestandteile Gewichtsteile Ingredients parts by weight
2-(2'-Methylpropyl)-4,5-dimethyl-A3- 2- (2'-methylpropyl) -4,5-dimethyl-A3-
thiazolin (hergestellt nach Beispiel 2) 3 thiazoline (prepared according to Example 2) 3
Heliotropin 30 Heliotropin 30
p-Cresylphenylacetat 15 p-cresylphenylacetate 15
Oxyphenylon 1 Oxyphenylon 1
p-Cresol 2 p-cresol 2
Acetylisoeugenol 20 Acetylisoeugenol 20
Isoeugenol 15 Isoeugenol 15
Ylang extra 5 Ylang extra 5
Nerol 50 Nerol 50
Geraniol 40 Geraniol 40
Terpinenol 4 5 Terpinenol 4 5
a-Terpinineol 35 a-terpinineol 35
Linalool (synthetisch) 50 Linalool (synthetic) 50
Benzylalkohol 80 Benzyl alcohol 80
Benzylacetat 10 Benzyl acetate 10
p-Cresylsalicylat 50 p-cresyl salicylate 50
Das 2-(2'-Methylpropyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin verlieh dieser Zubereitung eine tiefgrüne, kaffee-artige Note, die so wichtig ist für ein Narzissenparfüm. The 2- (2'-methylpropyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline gave this preparation a deep green, coffee-like note that is so important for a narcissus perfume.
Beispiel 19 Herstellung einer Seifenzusammensetzung 100 g Seifenschnitzel wurden mit 1 g der Verbindung gemäss Beispiel 18 gemischt, bis eine im wesentliche homogene Masse gebildet war. Die parfümierte Seife hatte ein ausgezeichnetes Narzissenaroma mit tiefgrünen und kaffee-artigen Nuancen. Example 19 Preparation of a soap composition 100 g of soap chips were mixed with 1 g of the compound according to Example 18 until an essentially homogeneous mass was formed. The scented soap had an excellent narcissus aroma with deep green and coffee-like nuances.
Beispiel 20 Herstellung eines Waschmittels 100 g eines Waschmittelpulvers, hergestellt nach Beispiel 1 der Can.-PS 985 597, wurden mit 0,15 g der Parfümzubereitung nach Beispiel 18 gemischt, bis eine im wesentlichen homogene Masse gebildet war. Diese Zusammensetzung hatte ein ausgezeichnetes Narzissenaroma mit tiefgrünen und kaffee-artigen Nuancen. Example 20 Preparation of a Detergent 100 g of a detergent powder, prepared according to Example 1 of Can. PS 985 597, were mixed with 0.15 g of the perfume preparation according to Example 18 until an essentially homogeneous mass was formed. This composition had an excellent narcissus aroma with deep green and coffee-like nuances.
Beispiel 21 Herstellung eines kosmetischen Puders In einer Kugelmühle wurden 100 g Talkumpulver mit 0,25 g der Narzissenzubereitung gemäss Beispiel 18 gemischt. Das Puder hatte ein ausgezeichnetes Narzissenaroma mit zusätzlich tiefgrünen und kaffee-artigen Nuancen. Example 21 Preparation of a Cosmetic Powder 100 g talcum powder was mixed with 0.25 g of the narcissus preparation according to Example 18 in a ball mill. The powder had an excellent narcissus aroma with additional deep green and coffee-like nuances.
Beispiel 22 Parfümiertes flüssiges Waschmittel Es wurden konzentrierte flüssige Waschmittel mit reichem, angenehmem Narzissenaroma gebildet, die 0,10%, 0,15% und 0,20% der Narzissenzubereitung aus Beispiel 18 enthielten. Die Waschmittel waren alle mit anionischen Mitteln hergestellt und enthielten ein 50 : 50 Gemisch aus Natriumlauroylsarcosinat und Kalium-N-methyllauroyl-taurid. Alle Waschmittel hatten einen angenehmen Duft, der als Narzisse mit tiefgrünen und kaffee-artigen Nuancen beschrieben werden kann. Example 22 Perfumed Liquid Detergent Concentrated liquid detergents with a rich, pleasant narcissus aroma were formed, containing 0.10%, 0.15% and 0.20% of the narcissus preparation from Example 18. The detergents were all made with anionic agents and contained a 50:50 mixture of sodium lauroyl sarcosinate and potassium N-methyllauroyl tauride. All detergents had a pleasant fragrance that can be described as a narcissus with deep green and coffee-like nuances.
Beispiel 23 Kölnischwasser und Taschentuchparfüm Die Zubereitung gemäss Beispiel 18 wurde zu einem Kölnischwasser gegeben, und zwar in einer Konzentration von 2,5% in 85%igem wässrigen Äthylalkohol und zu einem Taschentuchparfüm in einer Konzentration von 25% in 95%igem wässrigem Äthylalkohol. Dem Kölnischwasser s und dem Taschentuchparfüm verlieh diese Zubereitung einen ausgeprägten und bestimmten starken Narzissenduft, der ferner intensive und angenehme, verdeckte tiefgrüne und kaffee-artige Nuancen aufwies. Example 23 Colognes and handkerchief perfume The preparation according to Example 18 was added to a colognes, namely in a concentration of 2.5% in 85% aqueous ethyl alcohol and to a handkerchief perfume in a concentration of 25% in 95% aqueous ethyl alcohol. This preparation gave the colognes and the handkerchief perfume a distinctive and certain strong narcissus scent, which also had intense and pleasant, hidden deep green and coffee-like nuances.
io Beispiel 24 Example 24
Kölnischwasser und Taschentuchparfüm 2-n-Propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazolin, hergestellt nach Beispiel 4, wurde in ein Kölnischwasser in einer Konzentration von 2,5% in 85%igem wässrigem Äthylalkohol, und in is ein Taschentuchparfüm in einer Konzentration von 20% in 95%igem wässrigem Äthylalkohol eingebracht. Sowohl das Kölnischwasser als auch das Taschentuchparfüm erhielten einen ausgeprägten und bestimmten stark-grünen, blumigen Duft mit Tuberosen- und Schwertlilien-Nuancen. Cologne water and handkerchief perfume 2-n-propyl-2,4,5-trimethyl-A3-thiazoline, prepared according to Example 4, was put into a Cologne water at a concentration of 2.5% in 85% aqueous ethyl alcohol, and in is a handkerchief perfume introduced in a concentration of 20% in 95% aqueous ethyl alcohol. Both the colognes and the handkerchief perfume received a distinctive and certain strong green, floral fragrance with tuberose and iris nuances.
20 20th
Beispiel 25 Kölnischwasser und Taschentuchparfüm 2-(2'-Methylpropyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin, hergestellt nach Beispiel 2, wurde in ein Kölnischwasser in einer 25 Konzentration von 2,5% in 85%igem wässrigem Äthylalkohol; und in ein Taschentuchparfüm in einer Konzentration von 20% in 95%igem wässrigem Äthylalkohol eingebracht. Sowohl dem Kölnischwasser als auch dem Taschentuchparfüm wurde ein ausgeprägter und bestimmter starker 30 kalfee-artiger Duft mit ausgezeichneten grünen Nuancen verliehen. Example 25 Cologne water and handkerchief perfume 2- (2'-methylpropyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline, prepared according to Example 2, was placed in a Cologne water in a concentration of 2.5% in 85% aqueous ethyl alcohol; and put into a handkerchief perfume at a concentration of 20% in 95% aqueous ethyl alcohol. Both the colognes and the handkerchief perfume were given a distinctive and certain strong 30 kalfee-like fragrance with excellent green nuances.
Beispiel 26 Example 26
Verwendung von 2-(2'-Methylthioäthyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin in Tabak 35 Es wurde folgende Tabakmischung (A) hergestellt: Use of 2- (2'-methylthioethyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline in tobacco 35 The following tobacco mixture (A) was produced:
Bestandteile Teile Components parts
Äthylbutyrat 0,05 Ethyl butyrate 0.05
40 Äthylvalerat 0,05 40 ethyl valerate 0.05
Maltol 2,00 Maltol 2.00
Kakao-Extrakt 26,00 Cocoa extract 26.00
Kaffee-Extrakt 10,00 Coffee extract 10.00
Äthanol (95%ig wässrig) 20,00 Ethanol (95% aqueous) 20.00
45 Wasser 41,90 45 water 41.90
Eine zweite Tabakmischung (B) wurde wie folgt hergestellt: A second tobacco blend (B) was prepared as follows:
so Bestandteile Teile so components parts
Heller Tabak 40,1 Light tobacco 40.1
Burley Tabak 24,9 Burley tobacco 24.9
Maryland Tabak 1,1 Maryland Tobacco 1.1
55 Türkisch Tabak 11,6 55 Turkish tobacco 11.6
entrippter Tabak (heissgetrocknet) 14,2 stripped tobacco (hot-dried) 14.2
Glycerin 2,8 Glycerin 2.8
Wasser 5,3 Water 5.3
6o Die Mischung (A) wurde zu einer Portion der Rauchtabakmischung (B) in einer Menge von 0,1 Gew.-% des Tabaks zugegeben. Die gewürzte und die nicht gewürzte Tabakmischung wurde dann in herkömmlicher Weise zu Zigaretten verarbeitet. 6o The mixture (A) was added to a portion of the smoking tobacco mixture (B) in an amount of 0.1% by weight of the tobacco. The seasoned and unseasoned tobacco blends were then processed into cigarettes in a conventional manner.
65 Zu der Hälfte der Zigaretten einer jeden Gruppe wurden 100 T/Mill. des 2-(2'-Methylthioäthyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolins aus Beispiel 10 zugegeben. Es wurde gefunden, dass die Verwendung des erfindungsgemässen Thiazolins in 65 Half of the cigarettes in each group were 100 T / Mill. the 2- (2'-methylthioethyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline from Example 10 was added. It was found that the use of the thiazoline according to the invention in
13 13
630 512 630 512
Zigaretten diesen vor dem Rauchen ein gebranntes Aroma mit einer angenehmen, leicht fettigen Nuance verlieh. In der Rauchwürze wurden diese Noten ebenfalls gefunden und die Tabakwürze war beim Rauchen aromatischer und machte den Tabak «heller», gleichgültig ob noch die anderen Würzbestandteile der Mischung (A) vorhanden waren oder nicht. Cigarettes were given a burnt aroma with a pleasant, slightly greasy nuance before smoking. These notes were also found in the smoked wort and the tobacco wort was more aromatic when smoked and made the tobacco "lighter", regardless of whether the other seasoning components of the mixture (A) were present or not.
Beispiel 27 Example 27
Verwendung von 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin in Tabak Use of 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline in tobacco
Es wurden die gleichen Mischungen (A) und (B) wie in Fig. 26 hergestellt. The same mixtures (A) and (B) as in Fig. 26 were prepared.
Die Würzmischung (A) wurde zu einem Teil der Tabakmischung (B) in einer Menge von 0,1 Gew.-% des Tabaks zugegeben. Die gewürzte und die ungewürzte Tabakmischung wurde jeweils zu Zigaretten verarbeitet, wobei herkömmliche Herstellungsverfahren verwendet wurden. The seasoning mixture (A) was added to part of the tobacco mixture (B) in an amount of 0.1% by weight of the tobacco. The seasoned and unseasoned tobacco blends were each made into cigarettes using conventional manufacturing methods.
Zu der Hälfte der Zigaretten einer jeden Gruppe wurde 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin aus Beispiel 2 in einer Menge von 100 T/Mill. zugegeben. Half of the cigarettes in each group were 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline from Example 2 in an amount of 100 T / Mill. admitted.
Die mit dem Thiazolin gewürzten Zigaretten verliehen diesen vor dem Rauchen ein Schokolade- und nussartiges, süsses, an Brot und Backwaren erinnerndes Aroma und einen ebensolchen Geschmack. Im Rauch wurden die gleichen Würznoten gefunden und beim Rauchen hatten diese Zigaretten ein süsseres, nussartiges und an Brot erinnerndes Aroma mit leichten grünen und leichten schokoladeartigen Nuancen, wodurch sie nahe an «hellen» Tabak herankamen, und zwar gleichgültig, ob noch andere Würzbestandteile der Mischung (A) vorhanden waren oder nicht. The cigarettes seasoned with the thiazoline gave them a chocolate and nut-like, sweet aroma reminiscent of bread and baked goods and a similar taste before smoking. The same spice notes were found in the smoke and when smoked, these cigarettes had a sweeter, nutty and bread-like aroma with light green and light chocolate-like nuances, which brought them close to "light" tobacco, regardless of whether there were any other seasonings in the mixture (A) were present or not.
Beispiel 28 Example 28
Verwendung von 2-(2'-n-Butyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin in Tabak Use of 2- (2'-n-butyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline in tobacco
Es wurden die gleichen Mischungen (A) und (B) wie in Beispiel 26 hergestellt. The same mixtures (A) and (B) as in Example 26 were prepared.
Die Würzmischung (A) wurde zu einem Teil der Rauchtabakmischung (B) in einer Menge von 0,1 Gew.-% des Tabaks zugegeben. Die gewürzte und die ungewürzte Tabakmischung wurde jeweils zu Zigaretten verarbeitet, wobei herkömmliche Herstellungverfahren verwendet wurden. The seasoning mixture (A) was added to part of the smoking tobacco mixture (B) in an amount of 0.1% by weight of the tobacco. The seasoned and unseasoned tobacco blends were each made into cigarettes using conventional manufacturing methods.
Zu der Hälfte der Zigaretten einer jeden Gruppe wurde 2-(2'-n-Butyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin aus Beispiel 3 in einer Menge von 100 T/Mill. zugegeben. Half of the cigarettes in each group were 2- (2'-n-butyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline from Example 3 in an amount of 100 T / Mill. admitted.
Die mit dem Thiazolin gewürzten Zigaretten verliehen diesen vor dem Rauchen ein süsses, leicht grünes, nussartiges, an Brot erinnerndes Aroma und einen ebensolchen Würzcharakter. Im Rauch wurden die gleichen Noten eben- The cigarettes seasoned with the thiazoline gave them a sweet, slightly green, nut-like, bread-like aroma and a similar spice character before smoking. The same notes were
5 falls gefunden und beim Rauchen hatte die Tabakwürze einen merklich kühlenden Charakter mit leichten brotartigen Nuancen, die stark an «hellen» Tabak herankamen, gleichgültig ob noch andere Würzbestandteile der Mischung (A) vorhanden waren oder nicht. 5 If found and when smoking, the tobacco wort had a noticeably cooling character with light bread-like nuances that came very close to "light" tobacco, regardless of whether other seasoning components of the mixture (A) were present or not.
10 10th
Beispiel 29 Tabakwürzmischung Es wurde eine Tabakwürzmischung aus folgenden Bestandteilen hergestellt: Example 29 Tobacco Seasoning Mixture A tobacco seasoning mixture was prepared from the following components:
15 15
Bestandteile Teile Components parts
Bergamotteöl, Italien 5,00 Bergamot oil, Italy 5.00
Ylang-Ylang-Öl 1,20 20 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl- Ylang-ylang oil 1.20 20 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-
A3-thiazolin aus Beispiel 2 1,40 A3-thiazoline from Example 2 1.40
Acetophenon 1,20 Acetophenone 1.20
Phenylacetaldehyd 0,50 Phenylacetaldehyde 0.50
Phenyläthylisovalerat 1,00 Phenylethyl isovalerate 1.00
25 Methylheptylcarbonat 0,50 3-Phenyl-4-pentenaldiäthylacetal, hergestellt nach dem in der US-PS 3 922 237 beschriebenen 25 methylheptyl carbonate 0.50 3-phenyl-4-pentenaldiethylacetal, prepared according to that described in US Pat. No. 3,922,237
Verfahren 10,00 Procedure 10.00
95%iger wässriger Äthylalkohol 69,40 95% aqueous ethyl alcohol 69.40
Diese Würzmischung wurde zu Rauchtabak in Mengen von jeweils 0,10%; 0,20% und 0,30%, bezogen auf das Gewicht des Trockentabaks, gegeben und dieser dann zu Ziga-35 retten verarbeitet. Der Zweck der Zugabe von 3-Phenyl-4-pentenaldiäthylacetal ist, dem Tabak beim Rauchen eine heuartige, nelkenähnliche Würze mit fruchtigen Noten zu verleihen. Das 2-(2'-Methyl-n-propyl)-4,5-dimethyl-A3-thiazolin wirkt in einer Konzentration von 200 T/Mill., be-40 zogen auf das Trockengewicht des Tabaks, als ein ausgezeichnetes Additiv, um der Tabakwürzmischung eine starke, intensive, lang anhaltende «helle» Note zu vermitteln. Dies ist auf die brotartigen, Nussgeschmacks-Noten zurückzuführen, die durch das Thiazolinderivat verliehen werden. This seasoning mixture became smoking tobacco in amounts of 0.10% each; 0.20% and 0.30%, based on the weight of the dry tobacco, and then processed to save Ziga-35. The purpose of adding 3-phenyl-4-pentenaldiethylacetal is to give tobacco a hay-like, clove-like flavor with fruity notes when smoking. The 2- (2'-methyl-n-propyl) -4,5-dimethyl-A3-thiazoline acts as an excellent additive at a concentration of 200 T / Mill., Based on the dry weight of the tobacco to give the tobacco seasoning mixture a strong, intense, long-lasting «bright» note. This is due to the bread-like, nut flavor notes that are conferred by the thiazoline derivative.
Claims (7)
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CH685381A CH632256A5 (en) | 1977-09-28 | 1981-10-27 | 2-Substituted 4,5-dialkyl-3-thiazolines |
Applications Claiming Priority (4)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
US73015676A | 1976-10-07 | 1976-10-07 | |
US73053676A | 1976-10-07 | 1976-10-07 | |
US05/730,157 US4067344A (en) | 1976-10-07 | 1976-10-07 | Novel tobacco product comprising one or more thiazolines and process |
US05/730,653 US4040987A (en) | 1976-10-07 | 1976-10-07 | 2-Alkyl-substituted-4,5-dimethyl thiazoline perfume and cologne compositions |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CH630512A5 true CH630512A5 (en) | 1982-06-30 |
Family
ID=27505592
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CH1184477A CH630512A5 (en) | 1976-10-07 | 1977-09-28 | Organoleptic modifier |
Country Status (7)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPS5347543A (en) |
CH (1) | CH630512A5 (en) |
DE (1) | DE2742391C3 (en) |
FR (1) | FR2367071A1 (en) |
GB (1) | GB1589755A (en) |
IT (1) | IT1143703B (en) |
NL (1) | NL7710519A (en) |
Families Citing this family (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP5261185B2 (en) * | 2006-10-19 | 2013-08-14 | 小川香料株式会社 | 3-mercapto-2-alkanone and perfume composition containing said compound |
US9708568B2 (en) | 2014-05-06 | 2017-07-18 | The Procter & Gamble Company | Fragrance compositions |
DE102015217868A1 (en) * | 2015-09-17 | 2017-03-23 | Henkel Ag & Co. Kgaa | Perfume composition with odor modulator compounds to increase fragrance intensity |
-
1977
- 1977-09-21 DE DE2742391A patent/DE2742391C3/en not_active Expired
- 1977-09-27 NL NL7710519A patent/NL7710519A/en not_active Application Discontinuation
- 1977-09-28 CH CH1184477A patent/CH630512A5/en not_active IP Right Cessation
- 1977-10-03 GB GB41064/77A patent/GB1589755A/en not_active Expired
- 1977-10-03 JP JP11937777A patent/JPS5347543A/en active Pending
- 1977-10-05 IT IT28286/77A patent/IT1143703B/en active
- 1977-10-07 FR FR7730271A patent/FR2367071A1/en active Granted
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
FR2367071A1 (en) | 1978-05-05 |
DE2742391B2 (en) | 1979-06-28 |
NL7710519A (en) | 1978-04-11 |
IT1143703B (en) | 1986-10-22 |
FR2367071B1 (en) | 1980-08-01 |
DE2742391A1 (en) | 1978-04-13 |
GB1589755A (en) | 1981-05-20 |
DE2742391C3 (en) | 1980-02-28 |
JPS5347543A (en) | 1978-04-28 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US3782973A (en) | Flavoring compositions and processes | |
US3869554A (en) | Process for altering the flavoring properties of foodstuffs | |
DE2166575A1 (en) | SUBSTITUTED THIAZOLES | |
DE2540624C3 (en) | Seasoning and flavoring and process for their production | |
DE2336356A1 (en) | FLAVOR AND FLAVOR INFLUENCE WITH A 5- OR 6-PART HETEROCYCLIC DITHIO-JOINT | |
US3960860A (en) | 2-Methyl-5,7-dihydrothieno-[3,4d]-pyrimidine | |
DE2353795A1 (en) | METHOD AND MEANS OF MODIFYING THE ORGANOLEPTIC PROPERTIES OF CONSUMABLE MATERIALS | |
DE2840823C2 (en) | Trans, trans-? -Damascon, mixtures of which contain more than 50% trans, trans-? -Damascon and cis, trans-? -Damascon and their use as condiments | |
US3914451A (en) | Imparting a nutty flavor with 2-butyl-2-butenal | |
US4071034A (en) | 2-Alkyl-4-phenyl-dihydropyrans and processes for augmenting the organoleptic properties of tobacco using one or more of said pyrans | |
DE2742391C3 (en) | 2-alkyl-substituted 4,5-dimethyl-A3-thiazolines, process for their preparation and use | |
DE2433160A1 (en) | FLAVOR AND FLAVORING MATERIALS AND METHOD OF MANUFACTURING THEREOF | |
US4115406A (en) | 2-Alkyl-4-phenyl-dihydropyrans and processes for augmenting the organoleptic properties of foodstuffs and tobacco using one or more of said pyrans | |
US3687692A (en) | Flavoring compositions and processes | |
DE2166810C3 (en) | 5,7-Dihydrothieno [3,4-b] pyrazines, process for their preparation and their use | |
DE2423363A1 (en) | PROCESS FOR MODIFYING THE ORGANOLEPTIC PROPERTIES OF CONSUMABLE MATERIALS | |
CH632256A5 (en) | 2-Substituted 4,5-dialkyl-3-thiazolines | |
US3982034A (en) | Flavoring with 2,4,6-trimethyl-s-trithiane | |
US3726692A (en) | Novel cyclic flavoring compositions and processes | |
DE2141916C3 (en) | 2-Methyl-5,7-dihydrothieno [3,4-d] pyrimidine, process for its preparation and use | |
DE2759502C2 (en) | 2- (2'-MethyIthioalkyl) -4,5-dialkyl-A3-thiazolines, processes for their preparation and use | |
DE2220743C3 (en) | Use of certain trithianes and dithiazines to change the taste or smell and aroma of food | |
DE1964276C3 (en) | 2-Acyl-2-thiazolines, their preparation and use | |
DE2338848A1 (en) | PHENYLPENTENAL AND MATERIALS CONTAINING THESE | |
DE2117926C3 (en) | 5,6,7,8-Tetrahydroquinoxaline, process for their preparation and their use |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PL | Patent ceased |