KR20010029126A - Real Time Auto Interpreting & Translating Chat System of International Languages at the Same Time - Google Patents

Real Time Auto Interpreting & Translating Chat System of International Languages at the Same Time Download PDF

Info

Publication number
KR20010029126A
KR20010029126A KR1019990041763A KR19990041763A KR20010029126A KR 20010029126 A KR20010029126 A KR 20010029126A KR 1019990041763 A KR1019990041763 A KR 1019990041763A KR 19990041763 A KR19990041763 A KR 19990041763A KR 20010029126 A KR20010029126 A KR 20010029126A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
sentence
engine
grammar
translating
language
Prior art date
Application number
KR1019990041763A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
장영길
Original Assignee
장영길
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 장영길 filed Critical 장영길
Priority to KR1019990041763A priority Critical patent/KR20010029126A/en
Publication of KR20010029126A publication Critical patent/KR20010029126A/en

Links

Classifications

    • G06Q50/50

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE: The chatting system is provided to translate dialogue in real time, transmit and receive the translated dialogue by installing a program for translating the language into many languages simultaneously with a computer. CONSTITUTION: A client device comprises a transmitter connecting an exterior line by a user and transmitting a message, and a receiver for receiving a message. A server(100) includes a many languages interpreting and translating program translating a message transmitted by the client into many languages or translating a message received by the client devices into a predetermined language. A ROM(210) comprises a grammar helping automatic engine(211) for writing all sorts of languages to adapt to a grammar, a grammar creating engine(213), an example and expression automatically analogizing engine(215) and a translating engine(217) translating one language into many languages. The grammar creating engine(213) renders a sentence to be created automatically if a user inputs a sentence and presses a button. The example and expression automatically analogizing engine(215) creates a sentence with respect to an express generally used. A RAM(220) may be replaced with a magnetic disc device or an optical magnetic disc. A communication control unit(240) is a modem for connecting a communication line and controls a communication of data between a communication network(110) and a server device(100).

Description

국제 다국어 실시간 자동 통번역 채팅시스템{Real Time Auto Interpreting & Translating Chat System of International Languages at the Same Time}Real Time Auto Interpreting & Translating Chat System of International Languages at the Same Time}

본 발명은 채팅시스템에 관한 것으로, 특히 인터넷 상에서 사용할 수 있는 번역 채팅시스템에 관한 것이다.The present invention relates to a chat system, and more particularly to a translation chat system that can be used on the Internet.

일반적인 정보전달 매개체는 단순히 글을 전달하는 편지로부터 전화, 팩스 등이 있었으나 근간에는 컴퓨터 통신 역시 정보 전달 수단으로 여겨지고 있고 가장 빠른 정보 전달 수단으로 여길 수 있으며 컴퓨터 통신은 컴퓨터의 꽃이라 할만큼 활성화되어 있는 상태이다.In general, the media of communication were simple letters, telephones, faxes, etc. In recent years, computer communication is regarded as a means of information delivery, and it can be regarded as the fastest means of information communication. It is a state.

컴퓨터 통신은 개인 사용자와 개인 사용자간, 또는 개인 사용자와 호스트간에, 더욱더 확대되어 호스트에서 호스트간에 거미줄같은 네트워크로 구성되어 있다.Computer communication consists of a cobweb-like network between an individual user and an individual user, or between an individual user and a host, which is further expanded from host to host.

컴퓨터 통신을 이용하여 외국인들과 채팅을 하려면 사용자가 채팅하고자하는 나라의 언어를 습득하고 있어야 한다. 만약 외국어가 서튼 사람의 경우에는 채팅시 상당한 어려움을 겪게 된다. 또한, 서로 다른 다양한 언어를 사용하고 있는 여러나라의 사람들과 동시에 채팅하는 것은 거의 불가능하다.In order to chat with foreigners using computer communication, the user must be acquainted with the language of the country in which they want to chat. If a foreign language is Sutton, chatting will be a challenge. Also, it is almost impossible to chat with people from different countries who speak different languages.

본 발명이 이루고자하는 기술적 과제는 한 나라의 언어를 컴퓨터를 이용하여 동시에 여러나라 언어로 번역하는 프로그램을 내장하여 실시간적으로 대화내용을 번역하여 송수신하는 채팅시스템을 제공함에 있다.The technical problem to be achieved by the present invention is to provide a chat system for translating and translating conversation contents in real time by embedding a program for translating a language of one country into multiple languages at the same time using a computer.

도 1은 본 발명에 의한 다국어 실시간 자동 통번역 채팅시스템의 실시예를 도시한 것이다.1 illustrates an embodiment of a multilingual real-time automatic translator chat system according to the present invention.

도 2는 본 발명에 사용되는 서버장치의 내부블록도를 간략하게 도시한 것이다.Figure 2 shows a brief internal block diagram of the server device used in the present invention.

도 3은 본 발명에 의해 형성된 채팅창의 실시예이다.3 is an embodiment of a chat window formed by the present invention.

상기 기술적과제를 해결하기 위한 본 발명에 의한 다국어 실시간 통번역 채팅시스템은 개인 및 단체사용자가 외부회선과 연결하여 메시지를 송신하는 송신장치와 메시지를 수신하는 수신장치를 구비하는 클라이언트 장치; 및 상기 클라이언트 장치에 의해 송신하고자하는 메시지를 복수개의 소정의 언어로 통번역하거나, 상기 클라이언트 장치에 의해 수신된 메시지를 소정의 언어로 통번역하여 송수신하는 서버장치를 포함하고,The multilingual real-time translator chat system according to the present invention for solving the technical problem comprises a client device having a receiving device for receiving a message and a transmitting device for transmitting messages by connecting individual and group users to an external line; And a server device for translating and translating a message to be transmitted by the client device into a plurality of predetermined languages, or translating and transmitting a message received by the client device into a predetermined language.

상기 서버장치는The server device

상기 클라이언트 장치로부터 작성된 모든 종류의 언어를 문법에 맞춰 정확히 쓰도록 부착한 장치들이 자동으로 유도 통제하는 문법 도우미 자동엔진; 상기 문법 도우미 자동엔진으로부터 의도하는 모든 문장 형식과 틀을 선택하면 문장생성란에는 정확한 문법에 맞춰 그 문장을 자동 작성할 준비가 갖추어지며, 다시 사용자가 문장생성란 안에 뜨는 도우미 밑글에 따라 품사들을 입력함과 동시에 원하는 문장을 대화란에 자동적으로 생성시키는 문장생성 엔진; 상기 문법 도우미 자동엔진으로부터 생성되지 않는 어떤 특정상황에서 특정 목적을 지닐 때 통상 흔히 쓰이는 관용적 어법 및 관용표현 따위의 문장틀을 자동적으로 유추, 선별하여 생성시키는 관용적 용례 및 어법 자동 유추 엔진; 및 상기 문장생성 엔진과 상기 용례 및 어법 자동 유추 엔진에 의하여 문장이 생성됨 과 동시에 하나의 언어가 다른 외국어들로 동일하게 생성하는 통번역엔진을 구비함을 특징으로 한다.A grammar helper auto-engine for automatically inducing and controlling devices attached to correctly write all kinds of languages written from the client device according to grammar; If you select all the sentence format and frame intended from the grammar helper auto engine, the sentence generation column is ready to automatically write the sentence according to the correct grammar, and the user inputs the parts of speech according to the helper underline that appears in the sentence generation column. A sentence generation engine that automatically generates a desired sentence in a dialog box; Idiomatic usage and phrase automatic inference engine for automatically inferring, selecting and generating sentence frames such as idiomatic phrases and idiomatic expressions commonly used when having a specific purpose in a particular situation not generated from the grammar helper auto engine; And a translation and translation engine for generating sentences by the sentence generation engine and the usage and verbal automatic inference engine and at the same time generating one language in another foreign language.

또한, 상기 문법도우미 자동엔진은 여러언어들 간에 공통적으로 적용할 수 있는 문법요소 및 규칙을 바탕으로 문장의 성격, 문장의 형식, 품사, 구, 절 등의 가능한 모든 경우의 수를 복수의 언어로 모두 프로그램밍화함을 특징으로 한다.In addition, the grammar helper engine is based on the grammar elements and rules that can be commonly applied between languages, and the number of possible cases such as the character of a sentence, the form of a sentence, a part-of-speech, a phrase, a clause, etc. in a plurality of languages. All of them are characterized by programming.

또한, 상기 문법도우미 자동엔진은 상기 문장의 성격, 문장의 형식, 품사, 구, 절 등의 가능한 모든 경우의 수를 채팅화면에 표시하며, 상기 문장의 형태, 문장의 형식, 품사, 구, 절 등의 가능한 경우의 수에 해당하는 버튼의 활성/비활성 형태로 자동으로 진행됨을 특징으로 한다.In addition, the grammar helper automatic engine displays all possible cases such as the character of the sentence, the form of the sentence, the part of speech, the phrase, the phrase, and the like on the chat screen, and the form of the sentence, the form of the sentence, the part of speech, the phrase, the phrase, and the like. It is characterized in that the progress automatically in the active / inactive form of the button corresponding to the number of possible cases, such as.

또한, 상기 문장생성엔진은 상기 문법도우미 자동엔진의 안내에 따라 사용자가 특정버튼을 선택하면, 각 버튼에 매겨진 고유번호의 결합이 기계어처리를 위하여 공식화되어 문장생성란에 밑글로 문장의 형태가 나타나게 함과 동시에 사용자가 문장의 요소를 입력할 때 최종적으로 완성된 문장으로 처리해줌을 특징으로 한다.In addition, the sentence generation engine, when the user selects a particular button according to the guidance of the grammar helper automatic engine, the combination of the unique number assigned to each button is formulated for machine language processing so that the form of the sentence underlined in the sentence generation column At the same time, when the user inputs the elements of the sentence is characterized in that the final sentence is processed.

또한, 상기 통번역처리엔진은 상기 문법도우미 자동엔진의 안내에 따라 사용자가 특정버튼을 선택하면, 문장의 종류가 기계어처리로 인식되고, 사용자가 특정문장에 요구되는 문장의 요소를 입력함과 동시에 문장의 각 요소들 역시 기계어 처리로 인식되는데, 이때 그 인식내용은 동시에 다른 외국어들로도 똑같이 공식화됨으로써, 사용자가 문장생성란에 있는 전송버튼을 누르면 순간적으로 대화란에 생성됨과 동시에 타 외국어 사용자의 화면에도 그 해당 외국어 형태로 동시에 동일하게 생성됨을 특징으로 한다.In addition, when the user selects a specific button according to the guidance of the grammar helper automatic engine, the translating and processing engine recognizes the type of sentence as machine language processing, and the user inputs an element of a sentence required for the specific sentence and at the same time Each element of is also recognized as a machine language process. At the same time, the recognition is formulated in other foreign languages at the same time, so that when the user presses the transmit button in the sentence generation field, it is instantaneously created in the dialogue box and also applicable to the screen of another foreign language user. It is characterized in that the same language is simultaneously generated in the form of a foreign language.

이하 도면을 참조하여 본 발명을 상세히 설명하기로 한다.Hereinafter, the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 1은 본 발명에 의한 다국어 실시간 자동 통번역 채팅시스템의 구성도로서, 서버장치(100), 통신망(110) 및 복수개의 클라이언트 장치(121, 122, 123,124)로 이루어진다.1 is a block diagram of a multi-language real-time automatic translation and translation chat system according to the present invention, which comprises a server device 100, a communication network 110, and a plurality of client devices 121, 122, 123, and 124.

클라이언트 장치(121, 122, 123, 124)는 개인 및 단체사용자가 외부회선과 연결하여 메시지를 송신하는 송신장치와 메시지를 수신하는 수신장치를 구비한다.The client devices 121, 122, 123, and 124 are provided with a transmitting device for sending messages by individual and group users in connection with external lines and a receiving device for receiving messages.

서버장치(100)는 클라이언트 장치(121, 122, 123, 124)에 의해 송신하고자하는 메시지를 복수개의 소정의 언어로 번역하거나, 상기 클라이언트 장치에 의해 수신된 메시지를 소정의 언어로 번역하는 다국어 통번역 프로그램이 내장된다.The server apparatus 100 translates a message to be transmitted by the client apparatuses 121, 122, 123, and 124 into a plurality of predetermined languages, or multilingual translating to translate the message received by the client apparatus into a predetermined language. The program is built.

도 2는 본 발명에 사용되는 서버장치의 블록도로서, ROM(210), RAM(220), CPU(230), 통신제어부(240) 및 버스(250) 등으로 이루어진다.2 is a block diagram of a server device used in the present invention, which comprises a ROM 210, a RAM 220, a CPU 230, a communication controller 240, a bus 250, and the like.

ROM(210)은 클라이언트 장치(121, 122, 123,124)로부터 작성된 모든 종류의 언어를 문법에 맞춰 정확히 쓰도록 부착한 장치들이 자동으로 유도 통제되는 문법 도우미 자동엔진(211)과 문법 도우미 자동엔진(211)으로부터 의도하는 모든 문장 형식과 틀을 선택하면 문장생성란에는 정확한 문법에 맞춰 그 문장을 자동 작성할 준비가 갖추어지며, 다시 사용자가 문장생성란 안에 뜨는 도우미 밑글에 따라 품사들을 입력하고 버튼을 누르면 원하는 문장이 자동적으로 대화란에 생성하는 문장생성 엔진(213)과 문법 도우미 자동엔진(211)으로부터 생성되지 않는 어떤 특정상황에서 특정 목적을 지닐 때 통상 흔히 쓰이는 어법 및 관용표현 따위의 문장틀이 자동적으로 유추, 선별되어 생성하는 용례 및 어법 자동 유추 엔진(215) 및 문장생성 엔진과 상기 용례 및 어법 자동 유추 엔진에 의하여 문장이 생성됨 과 동시에 하나의 언어가 다른 외국어들로 동일하게 생성하는 번역엔진(217)을 내장한다.The ROM 210 is a grammar helper auto engine 211 and a grammar helper auto engine 211, in which devices attached to accurately write all kinds of languages written from the client devices 121, 122, 123, and 124 are written in accordance with grammar. If you select all the sentence type and frame you want from), the sentence generation column is ready to automatically write the sentence according to the correct grammar.In addition, the user inputs parts of speech according to the helper underlined in the sentence generation column and press the button. Sentence frames commonly used in phrases and idiomatic expressions are automatically inferred when they have a specific purpose in certain situations that are not generated from the sentence generation engine 213 and the grammar helper auto engine 211 that are automatically generated in the dialogue box. Usage and Usage Automatic Inference Engine 215 and Sentence Generation Engine Selected and Generated At the same time a sentence is generated by the inference engine, a translation engine 217 for generating one language identically to other foreign languages is built.

RAM(220)은 램에 한하지 않고, 자기디스크장치나, 광자기 디스크등의 기억장치등을 사용할 수 있다.The RAM 220 is not limited to RAM, and a magnetic disk device, a storage device such as a magneto-optical disk, or the like can be used.

CPU(230)는 기억되도 있는 각종 프로그램에 근거하여 다양한 제어를 실행한다.The CPU 230 executes various controls based on various programs that may be stored.

통신제어부(240)은 통신망(110)과 서버장치(100)와의 데이터 통신을 제어하고 데이터의 송수신을 행한다. 그리고 통신제어부(240)는 공중회선이나 전용회선에 접속하기 위한 모뎀장치이다.The communication controller 240 controls data communication between the communication network 110 and the server apparatus 100 and transmits and receives data. The communication control unit 240 is a modem device for connecting to a public line or a dedicated line.

도 3은 한국어로 생성된 채팅창을 도시한 것으로, 도우미창(310), 문장생성란(320) 및 대화란(330)으로 구성된다.3 illustrates a chat window generated in Korean, and includes a helper window 310, a sentence generation column 320, and a conversation column 330.

도우미창(310)은 사용자가 일일이 복잡한 문법관계를 따지지 않고서도 정확히 문법 및 맞춤법에 의해 글을 쓸 수 있게 안내해주는 것으로, 여러언어들간의 공통적으로 적용할 수 있는 문법요소 및 규칙에 바탕하여 모든 가능한 경우의 수를 데이터 베이스화한다.The helper window 310 guides the user to accurately write by grammar and spelling without considering complicated grammatical relations, and based on grammar elements and rules that can be commonly applied between languages, all possible Database the number of cases.

본 발명에서는 도 3에 도시된 바와 같이 4개의 열에 각각 20여 개의 항목들이 나열되어 있는데, 1열 → 2열 → 3열 → 4열 순으로 어느 항목은 다음 어느 항목과 결합하여 어떤 종류 및 형태의 문장을 구성할 수 있는지, 모든 경우의 수가 버튼의 활성/비활성 형태로 자동으로 진행됨으로써 사용자는 무수한 경우 중 자신이 의도하는 것을 선택한다.In the present invention, as shown in FIG. 3, about 20 items are listed in each of four columns, in which the items are combined with any of the following items in the order of 1 column → 2 columns → 3 columns → 4 columns. Whether the sentence can be constructed or the number of all cases automatically proceeds in the active / deactivated form of the button, the user selects his / her intention from a myriad of cases.

문장생성란(320)은 도우미창(310)에 의해 선택된 해당 문형이 밑글자로 나타나고, 밑글자로 나타난 단어를 도우미창(310)에 의해 선택하여 완성된 문장을 생성하는 란이다.The sentence generation column 320 is a column in which the corresponding sentence type selected by the helper window 310 appears as an underlined word and the completed sentence is selected by the helper window 310 by selecting the word indicated by the underlined word.

대화란(330)은 문장생성란(320)에서 완성된 문장을 전송하면 전송된 문장이 표시되고, 또한 상대방으로부터 수신된 문장이 표시되는 란이다.The conversation field 330 is a field in which the transmitted sentence is displayed when the completed sentence is transmitted in the sentence generation column 320, and the sentence received from the counterpart is displayed.

상술한 구성에 의거하여 본 발명의 동작원리를 일실시예를 들어 설명하기로 한다.Based on the above configuration, the operation principle of the present invention will be described with reference to one embodiment.

먼저, 인사를 하기 위하여 인사버튼에 커서를 갖다대거나 그것을 누르면, 인사말은 대개 관용어이기 때문에, 그 오른편에 필수적인 모든 용례가 나타나, 사용자가 필요한 것을 선택한다.First, when you place your cursor over the greeting button or press it to say hello, since the greeting is usually an idiom, all the necessary usages appear on the right hand side, so the user selects what is needed.

다시 사용자가 어떤 요청의 의도를 가지고 있을 경우, "요청"버튼을 누르면, 요청문은 일종의 명령문이므로 원칙상 1/2/3/4/5형식과 나머지 항목들 모두 가능하므로 모든 버튼이 활성화되어, 사용자가 하나를 선택한다. 그러면 마지막 4열에서구나 절 중문 따위의 복합적 문장을 만들고자 버튼을 누르면 종속되어 붙는 내용을 만드는 과정이 처음부터 다시 진행되고, 그냥 단순한 문장으로 끝날 때는 문장생성을 위한 최종준비가 완료되어, 문장생성란(320)에 해당 문형이 밑글자로 나타난다.If the user has the intention of a request again, when the "Request" button is pressed, the request statement is a statement, so in principle 1/2/3/4/5 and all other items are possible, all buttons are activated, The user selects one. Then, in the last 4 columns, if you press the button to make a compound sentence such as a sentence in the middle of the sentence, the process of creating the dependent content is resumed from the beginning, and when the simple sentence ends, the final preparation for the sentence generation is completed. The sentence pattern appears underlined in 320).

그 자리에 예를 들어 "A에게 B를 C해주십시오."라는 밑글자에 따라, 사용자는 A, B, C에 해당되는 품사들을 제3열에서 선택한다. 그러면 문장생성란에서는 요청된 형태의 문장을 자동 작성해준다.In place of, for example, the words "Please give A to C.", the user selects the parts of speech corresponding to A, B, and C in the third column. The sentence generation section then automatically creates a sentence of the requested form.

예를 들어, "A는 B이다."의 2형식 평서문인 경우.For example, a form 2 written comment "A is B."

사용자가 먼저 평서문을 누르면 2형식과 3형식 버튼에 불이 켜지게 하고 사용자가 다시 2형식을 선택하였다고 가정한다. 그러면 입력란에 문자생성을 위한 모든 준비가 완료된 상태이며 이제 사용자는 어휘박스안에서 원하는 어휘들을 선택한다.If the user first presses the comment, the Type 2 and Type 3 buttons will be lit and the user will select Type 2 again. Then all the preparation for text generation is completed in the input box, and the user now selects the desired vocabulary in the vocabulary box.

어휘박스의 고유명사/대명사란에 '저(I)'와 박선수(Sunsoo Park), 빌리(Billy), 당신(You), 놀부(Nolboo) 등이 내장되어 있어, 사용자가 임의로 'A'/'B'자리에 들어갈 어휘를 선택할 수 있다. 예를 들어 평서문 단추를 누르고, 대명사란에 '저(I)'를, 다시 고유명사란에서 '놀부(Nolboo)'를 선택하면, 첨부 그림의 (*공간)에 저(I)/놀부(Nolboo)와 같이 뜨게 되며, 그 끝의 실행단추를 누르면, 그 아래 대화란에 "저는 놀부입니다."라는 대화문장이 나타난다.'I', Sunsoo Park, Billy, You, Nolboo, etc. are built into the proper nouns / pronouns of the vocabulary box. You can select the vocabulary to be in place of B '. For example, if you press the Declaration button and select 'I' in the Pronoun column and 'Nolboo' in the Pronoun column, you will see I / Nolboo in the (* Space) in the attached figure. ), And when you press the Run button at the end, a dialog box that says "I'm Nolbu" will appear in the dialog below.

이때 영문 "I am a Nolboo."도 국문 버전에는 안나타나지만 동시에 작동, 생성되어야 하며, 영문판 버전을 선택했을 경우, 동일한 결과물이 나타나야 한다.At this time, the English version "I am a Nolboo." Also does not appear in the Korean version, but it must be operated and generated at the same time.

그러므로 한국어버전에는 1. 주어 'A' 끝에 조사변화 원칙이 짜여져야 한다. 즉, 받침이 없는 '저'의 경우 '-는'으로, 받침이 있는 '당신(you)'의 경우는 '-은'으로 자동 변환된다. 그리고, 2. 어미는 무조건 '-입니다'와 마침표(.)를 붙인다.Therefore, in Korean version, the principle of investigation change should be written at the end of subject 'A'. In other words, '-' is not converted to '-' for the base, and '-' is used for 'you' with the base. And 2. The ending is unconditionally '-' and a period (.).

그리고 영어버전에서는 1.주어 'A' 다음에 be동사가 변해야 한다.And in English version, the verb be followed by 'A'.

즉 'I'이면 'am', 'You'이면 'are'로 변해야 한다. 그리고, 2. 여기에서 나머지 부분은 일단 그냥 덧붙이고 마침표 '.'를 찍게 한다.In other words, 'I' should be changed to 'am' and 'You' should be changed to 'are'. And 2. Add the rest of it here and have it end with a period.

도 3의 채팅창의 틀에서 각 버튼들과 어휘 박스들 그리고, 그 안에 내장되는 각 어휘들은 모두 고유번호가 붙어야 한다.In the frame of the chat window of FIG. 3, each button, vocabulary boxes, and each vocabulary embedded therein must be assigned a unique number.

1. 인사말에 A라는 고유번호를 할당하게 되면,1. Assign a unique number A to your greeting,

인사말<A>; 안녕하셨습니까?:A1, Hello!:A1Greeting <A>; Hello?: A1, Hello!: A1

반갑습니다.:A2, Glad to meet you:A2Nice to meet you: A2, Glad to meet you: A2

2. 보통명사에 G라는 고유번호를 할당하게 되면,2. If you assign a unique number G to a common noun,

보통명사<B>; 가방:G1, bag:G1Common noun <B>; Bag: G1, bag: G1

꽃:G2, flower:G2Flower: G2

제품:G3, product:G3Product: G3, product: G3

편지:G4, letter:G4Letter: G4

3. 고유명사에 H라는 고유번호를 할당하게 되면,3. If you assign the unique number of H to the proper noun,

고유명사<I>; 놀부:I1, Nolboo:I1Proper noun <I>; Nolbu: I1, Nolboo: I1

박선수:I2, Sunsoo Park:I2Player: I2, Sunsoo Park: I2

빌리:I3, Billy:I3Billy: I3, Billy: I3

4. 대명사에 H라는 고유번호를 할당하게 되면,4. If you assign a unique number of H to pronouns,

대명사<H>; 나:H1, I;H1Pronoun <H>; I: H1, I; H1

너;H2, you:H2You; H2, you: H2

5. 동사에 V라는 고유번호를 할당하게 되면,5. If you assign a unique number V to a verb,

동사<V>; 던지다:V1, throw:V1Verb <V>; Throw: V1, throw: V1

보내다:V2, send:V2Send: V2, send: V2

보이다:V2, show:V3Show: V2, show: V3

6. 형용사에 M이라는 고유번호를 할당하게 되면,6. Assign the unique number M to the adjective,

형용사<M>; 빨간:M1, red:M1Adjective <M>; Red: M1, red: M1

큰:M2, big:M2Big: M2, big: M2

7. 부사에 N이라는 고유번호를 할당하게 되면,7. If you assign the unique number N to the adverb,

부사<N>; 빨리:N1, quickly:N1Adverb <N>; Quickly: N1, quickly: N1

부드럽게:N2, gently:N2Gently: N2, gently: N2

상술한 예와 같이 다른 어휘박스들도 상기와 같이 데이터 베이스화한다. 또한, 상기 어휘박스들에 고유번호를 한국어와 영어 뿐만아니라 일어, 중국어, 스페인어, 독어, 프랑스어 등과 같은 다른 나라의 언어를 동시에 데이터베이스화 할 수 있는데, 본 발명의 실시예에서는 한국어와 영어만을 예를 들어 설명하기로 한다.As in the above example, other lexical boxes are also databased as above. In addition, the unique numbers in the vocabulary boxes, as well as Korean and English as well as languages of other countries such as Japanese, Chinese, Spanish, German, French, etc. can be simultaneously databased, in the embodiment of the present invention, only Korean and English Will be explained.

1) KOREAN을 클릭하면 한국어 버전이 1, 2, 3단계로 뜹니다.1) Click KOREAN to see Korean version in steps 1, 2 and 3.

이때 영문판 버전은 화면상에 나타나지 않으나 똑같이 1, 2, 3단계로 작동된다.At this time, the English version does not appear on the screen but operates in the same steps 1, 2, and 3.

2) 사용자가 인사말에서 "안녕하십니까?"를 선택하여 문장을 생성하면, 그것은 A1으로, 한국어 버전이나 영문버전이나 똑같은 결과를 얻습니다. 다시 상기 평서문<B>버튼과 2형식<D>버튼을 누르고 대명사<H>버튼을 누르고 나<H1>을 선택하고, 고유명사<I>버튼을 눌러 박선수를 선택하면 "나는 박선수입니다."라는 데이터가 채팅창에 나오는데, 그것은 BD-H1+I2의 결과인 것입니다. 또한, 동시에 "Hellow!"와 "I am a Sunsoo Park."가 생성됩니다.2) When the user creates a sentence by selecting "Hello?" In the greeting, it will get the same result as A1, Korean version or English version. Press the <B> button and the two-form <D> button, press the pronoun <H> button, select <H1>, and press the proper noun <I> button to select the athlete. The data appears in the chat window, which is the result of BD-H1 + I2. In addition, "Hellow!" And "I am a Sunsoo Park." Are created at the same time.

그리고 CE-H1+G3+J2라는 구조는 "저에게 그 제품을 보내주십시오"라는 국어문장을 생성시키는 공식입니다. 왜냐하면 CE라는 조건을 설정했을 때 나머지 선택 요소들은 자동으로 H1+G3+J2를 기대하기 때문이다.And the structure CE-H1 + G3 + J2 is the formula that generates the Korean sentence "Please send me the product". This is because when you set the condition CE, the remaining choices automatically expect H1 + G3 + J2.

반면, 영문버전의 경우, 문장공식은 CE-J2+H1+G3입니다. 영어버전에서 CE를 설정했을 때, 그 뒤에 기대되는 요소들과 처리 순서는 J2+H1+G3가 된다.On the other hand, in the English version, the sentence formula is CE-J2 + H1 + G3. When the CE is configured in the English version, the expected elements and the processing order after that are J2 + H1 + G3.

한국어 사용자가 첫 번째로 '나'를 배열하지만, 원래 고유번호가 <H1>이기 때문에 영문버전에서는 두 번째로 처리가 된다. 역으로, 영문 사용자가 'send'를 첫 번째로 배열하지만, 그 고유번호가 J2이기 때문에, 국문버전에서는 세 번??로 처리된다.The Korean user first arranges 'I', but because the original serial number is <H1>, it is processed second in the English version. Conversely, the English user arranges 'send' first, but because the unique number is J2, it is treated as three times in the Korean version.

또한, CE-H1+G3+J2라는 문장구조에 형용사<M>와 부사<N>를 첨가하면, 문장구조가 CE-N1+H1+M1+G3+J2의 구조로 바뀌면서 "빨리 저에게 그 빨간 제품을 보내주십시오."가 생성됨과 동시에 기타 다른 언어들로 통번역처리가 된다.In addition, if the adjective <M> and the adverb <N> are added to the sentence structure CE-H1 + G3 + J2, the sentence structure changes to the structure of CE-N1 + H1 + M1 + G3 + J2. Send the product. "Is created and translated into other languages.

도면과 명세서는 단지 본 발명의 예시적인 것으로서, 이는 단지 본 발명을 설명하기 위한 목적에서 사용된 것이지 의미한정이나 특허청구범위에 기재된 본 발명의 범위를 제한하기 위하여 사용된 것은 아니다. 그러므로 본 기술 분야의 통상의 지식을 가진 자라면 이로부터 다양한 변형 및 균등한 타 실시예가 가능하다는 점을 이해할 것이다. 따라서, 본 발명의 진정한 기술적 보호 범위는 첨부된 특허청구범위의 기술적 사상에 의해 정해져야 할 것이다.The drawings and specification are merely exemplary of the invention, which are used for the purpose of illustrating the invention only and are not intended to limit the scope of the invention as defined in the appended claims or claims. Therefore, those skilled in the art will understand that various modifications and equivalent other embodiments are possible from this. Therefore, the true technical protection scope of the present invention will be defined by the technical spirit of the appended claims.

본 발명에 의하면, 인터넷를 이용하여 채팅시 한 나라의 언어를 동시에 여러나라 언어로 번역하는 프로그램을 내장하는 서버에 접속하여 실시간적으로 대화내용을 번역하여 송수신할 수 있으므로 다른 나라사람들과 손쉽게 채팅할 수 있는 장점이 있다.According to the present invention, when chatting using the Internet, you can connect to a server that contains a program for translating a language of one country at the same time into several languages at the same time to translate and send and receive conversations in real time, so that you can easily chat with people of other countries. There is an advantage.

Claims (5)

개인 및 단체사용자가 외부회선과 연결하여 메시지를 송신하는 송신장치와 메시지를 수신하는 수신장치를 구비하는 클라이언트 장치; 및A client device having individual and group users connected to an external line for transmitting a message and a receiving device for receiving a message; And 상기 클라이언트 장치에 의해 송신하고자하는 메시지를 복수개의 소정의 언어로 통번역하거나, 상기 클라이언트 장치에 의해 수신된 메시지를 소정의 언어로 통번역하여 송수신하는 서버장치를 포함하고,And a server apparatus for translating and translating a message to be transmitted by the client apparatus into a plurality of predetermined languages, or translating and transmitting a message received by the client apparatus into a predetermined language, 상기 서버장치는The server device 상기 클라이언트 장치로부터 작성된 모든 종류의 언어를 문법에 맞춰 정확히 쓰도록 부착한 장치들이 자동으로 유도 통제하는 문법 도우미 자동엔진;A grammar helper auto-engine for automatically inducing and controlling devices attached to correctly write all kinds of languages written from the client device according to grammar; 상기 문법 도우미 자동엔진으로부터 의도하는 모든 문장 형식과 틀을 선택하면 문장생성란에는 정확한 문법에 맞춰 그 문장을 자동 작성할 준비가 갖추어지며, 다시 사용자가 문장생성란 안에 뜨는 도우미 밑글에 따라 품사들을 입력함과 동시에 원하는 문장을 대화란에 자동적으로 생성시키는 문장생성 엔진;If you select all the sentence format and frame intended from the grammar helper auto engine, the sentence generation column is ready to automatically write the sentence according to the correct grammar, and the user inputs the parts of speech according to the helper underline that appears in the sentence generation column. A sentence generation engine that automatically generates a desired sentence in a dialog box; 상기 문법 도우미 자동엔진으로부터 생성되지 않는 어떤 특정상황에서 특정 목적을 지닐 때 통상 흔히 쓰이는 관용적 어법 및 관용표현 따위의 문장틀을 자동적으로 유추, 선별하여 생성시키는 관용적 용례 및 어법 자동 유추 엔진; 및Idiomatic usage and phrase automatic inference engine for automatically inferring, selecting and generating sentence frames such as idiomatic phrases and idiomatic expressions commonly used when having a specific purpose in a particular situation not generated from the grammar helper auto engine; And 상기 문장생성 엔진과 상기 용례 및 어법 자동 유추 엔진에 의하여 문장이 생성됨 과 동시에 하나의 언어가 다른 외국어들로 동일하게 생성하는 통번역엔진을 구비함을 특징으로 하는 국제 다국어 실시간 자동 통번역 채팅시스템.An international multilingual real-time automatic translating chat system comprising a translating engine for generating sentences by the sentence generation engine and the usage and verbal automatic inference engine and simultaneously generating one language in another foreign language. 제1항에 있어서, 상기 문법도우미 자동엔진은According to claim 1, wherein the grammar helper automatic engine 여러언어들 간에 공통적으로 적용할 수 있는 문법요소 및 규칙을 바탕으로 문장의 성격, 문장의 형식, 품사, 구, 절 등의 가능한 모든 경우의 수를 복수의 언어로 모두 프로그램밍화함을 특징으로 하는 국제 다국어 실시간 자동 통번역 채팅시스템.An international program characterized by programming all possible cases such as the character of a sentence, the form of a sentence, a part-of-speech, a phrase, a clause, etc. in multiple languages, based on grammar elements and rules that can be applied in common between different languages. Multilingual real-time automatic translation chat system. 제2항에 있어서, 상기 문법도우미 자동엔진은The method of claim 2, wherein the grammar helper automatic engine 상기 문장의 성격, 문장의 형식, 품사, 구, 절 등의 가능한 모든 경우의 수를 채팅화면에 표시하며, 상기 문장의 형태, 문장의 형식, 품사, 구, 절 등의 가능한 경우의 수에 해당하는 버튼의 활성/비활성 형태로 자동으로 진행됨을 특징으로 하는 국제 다국어 실시간 자동 통번역 채팅시스템.The character of the sentence, the form of the sentence, parts of speech, phrases, phrases, etc. in all possible cases are displayed on the chat screen, and correspond to the number of possible cases of the form of sentence, sentence form, parts of speech, phrases, phrases, etc. International multi-language real-time automatic translation and translation chat system characterized in that the progress automatically in the active / inactive form of the button. 제1항에 있어서, 상기 문장생성엔진은The method of claim 1, wherein the sentence generation engine 상기 문법도우미 자동엔진의 안내에 따라 사용자가 특정버튼을 선택하면, 각 버튼에 매겨진 고유번호의 결합이 기계어처리를 위하여 공식화되어 문장생성란에 밑글로 문장의 형태가 나타나게 함과 동시에 사용자가 문장의 요소를 입력할 때 최종적으로 완성된 문장으로 처리해줌을 특징으로 하는 국제 다국어 실시간 자동 통번역 채팅시스템.When the user selects a specific button according to the guidance of the grammar helper engine, the combination of the unique number assigned to each button is formulated for the processing of the machine language, so that the form of the sentence appears as an underline in the sentence generation field, and the user has the elements of the sentence. International multi-language real-time automatic translator chat system characterized in that it processes the final sentence when you enter. 제1항에 있어서, 상기 통번역처리엔진은According to claim 1, wherein the translation and translation engine 상기 문법도우미 자동엔진의 안내에 따라 사용자가 특정버튼을 선택하면, 문장의 종류가 기계어처리로 인식되고, 사용자가 특정문장에 요구되는 문장의 요소를 입력함과 동시에 문장의 각 요소들 역시 기계어 처리로 인식되는데, 이때 그 인식내용은 동시에 다른 외국어들로도 똑같이 공식화됨으로써, 사용자가 문장생성란에 있는 전송버튼을 누르면 순간적으로 대화란에 생성됨과 동시에 타 외국어 사용자의 화면에도 그 해당 외국어 형태로 동시에 동일하게 생성됨을 특징으로 하는 국제 다국어 실시간 자동 통번역 채팅시스템.When the user selects a specific button according to the guidance of the grammar helper engine, the type of sentence is recognized as machine language processing, and the user inputs elements of sentences required for a specific sentence, and each element of the sentence is also machine language processing. In this case, the recognition contents are formulated in the same way in other foreign languages at the same time, so that when the user presses the transmission button in the sentence generation column, the instantaneous generation is simultaneously generated in the dialogue box and simultaneously generated in the corresponding foreign language form on the screen of another foreign language user. International multi-language real-time automatic translation and translation chat system.
KR1019990041763A 1999-09-29 1999-09-29 Real Time Auto Interpreting & Translating Chat System of International Languages at the Same Time KR20010029126A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1019990041763A KR20010029126A (en) 1999-09-29 1999-09-29 Real Time Auto Interpreting & Translating Chat System of International Languages at the Same Time

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1019990041763A KR20010029126A (en) 1999-09-29 1999-09-29 Real Time Auto Interpreting & Translating Chat System of International Languages at the Same Time

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20010029126A true KR20010029126A (en) 2001-04-06

Family

ID=19613218

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1019990041763A KR20010029126A (en) 1999-09-29 1999-09-29 Real Time Auto Interpreting & Translating Chat System of International Languages at the Same Time

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20010029126A (en)

Cited By (8)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20010025684A (en) * 2001-01-17 2001-04-06 강성재 supply method of real time information by fluctuation facts to difference language user and device for the same
KR20010079471A (en) * 2001-07-24 2001-08-22 이경일 Method and system of machine translation for multilingual web services
KR20010085157A (en) * 2000-02-29 2001-09-07 박종득 A system that translates words, spellings, and other sentences, letters, etc. in Korean into real-time translation in foreign languages, and real-time translation and translation of foreign languages into Korean or foreign languages into other foreign languages.
KR20010097377A (en) * 2000-04-21 2001-11-08 이종문 Multilanguage translation chatting method through a internet and apparatus thereof
KR20020002527A (en) * 2000-06-30 2002-01-10 조용환 Real-time multilingual multi translations chatting system and method thereof
WO2005038683A1 (en) * 2003-10-15 2005-04-28 Han-Jin Shin Language education system, language education method and language education program recorded media based on corpus retrieval system, which use the functions of questions and answers
WO2006054884A1 (en) * 2004-11-22 2006-05-26 A.I.Corpus Co., Ltd. Language conversion system and service method moving in combination with messenger
KR20230025228A (en) 2021-08-13 2023-02-21 주식회사 애니챗 Method for translating an instant message into multiple languages in real-time

Cited By (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20010085157A (en) * 2000-02-29 2001-09-07 박종득 A system that translates words, spellings, and other sentences, letters, etc. in Korean into real-time translation in foreign languages, and real-time translation and translation of foreign languages into Korean or foreign languages into other foreign languages.
KR20010097377A (en) * 2000-04-21 2001-11-08 이종문 Multilanguage translation chatting method through a internet and apparatus thereof
KR20020002527A (en) * 2000-06-30 2002-01-10 조용환 Real-time multilingual multi translations chatting system and method thereof
KR20010025684A (en) * 2001-01-17 2001-04-06 강성재 supply method of real time information by fluctuation facts to difference language user and device for the same
KR20010079471A (en) * 2001-07-24 2001-08-22 이경일 Method and system of machine translation for multilingual web services
WO2005038683A1 (en) * 2003-10-15 2005-04-28 Han-Jin Shin Language education system, language education method and language education program recorded media based on corpus retrieval system, which use the functions of questions and answers
WO2006054884A1 (en) * 2004-11-22 2006-05-26 A.I.Corpus Co., Ltd. Language conversion system and service method moving in combination with messenger
KR100766463B1 (en) * 2004-11-22 2007-10-15 주식회사 에이아이코퍼스 Language conversion system and service method moving in combination with messenger
KR20230025228A (en) 2021-08-13 2023-02-21 주식회사 애니챗 Method for translating an instant message into multiple languages in real-time
KR20230047352A (en) 2021-08-13 2023-04-07 주식회사 애니챗 Method for translating an instant message into multiple languages in real-time

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US6952665B1 (en) Translating apparatus and method, and recording medium used therewith
AU720794B2 (en) Methods and apparatus for translating between languages
Christoffels et al. Simultaneous interpreting
US6374224B1 (en) Method and apparatus for style control in natural language generation
US20070016401A1 (en) Speech-to-speech translation system with user-modifiable paraphrasing grammars
US20030115059A1 (en) Real time translator and method of performing real time translation of a plurality of spoken languages
JPH06325080A (en) Translation system between automatic languages
US20020169592A1 (en) Open environment for real-time multilingual communication
EP1468376A1 (en) A real time translator and method of performing real time translation of a plurality of spoken word languages
WO2000045376A1 (en) A method and apparatus for interactive source language expression recognition and alternative hypothesis presentation and selection
JP2007004730A (en) System, method, and program for communication support
KR20030046494A (en) Language independent voice-based search system
KR20080005745A (en) Spoken dialog system for human computer interface and response method therein
JP2815714B2 (en) Translation equipment
WO2000013102A1 (en) Natural language processing device and method
Mackenzie The basis of syntax in the holophrase
KR20010029126A (en) Real Time Auto Interpreting &amp; Translating Chat System of International Languages at the Same Time
JPH07129594A (en) Automatic interpretation system
JPH0344764A (en) Mechanical translation device
JPH10171485A (en) Voice synthesizer
Xia Interpersonal meaning and translation strategy
JPS61260366A (en) Mechanical translating system having learning function
US20020095281A1 (en) Electronic text communication system
Searle Toward a linguistic theory of speech acts
Shamy Modern Standard Arabic as a target language in simultaneous interpreting: Cognitive strains and pedagogical implications

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E601 Decision to refuse application