JPH09171512A - Translating method and translation device - Google Patents

Translating method and translation device

Info

Publication number
JPH09171512A
JPH09171512A JP8328257A JP32825796A JPH09171512A JP H09171512 A JPH09171512 A JP H09171512A JP 8328257 A JP8328257 A JP 8328257A JP 32825796 A JP32825796 A JP 32825796A JP H09171512 A JPH09171512 A JP H09171512A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
character data
translation
sentence
character
translated
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP8328257A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2924955B2 (en
Inventor
Hideki Hirakawa
秀樹 平川
Kimito Takeda
公人 武田
Hisahiro Adachi
久博 安達
Masaie Amano
真家 天野
Tsutomu Kawada
勉 河田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP8328257A priority Critical patent/JP2924955B2/en
Publication of JPH09171512A publication Critical patent/JPH09171512A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2924955B2 publication Critical patent/JP2924955B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To effectively obtain translation result without impairing the information shown by various kinds of non-character data contained in document information. SOLUTION: When a translation processing is performed for an inputted original sentence in a translation part 5 by using the information stored in a translation dictionary part 6 and the obtained translated sentence is outputted, the character data row forming the original sentence and the non-character data showing the title part in the original sentence are stored in an original sentence storage part 2. Then, the data series is read from this original sentence storage part 2 and the non-character data showing the title part detected from this data series is added to the character data string constituting the translated sentence.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【発明の属する技術分野】本発明は、翻訳編集作業の効
率化を図り得る翻訳方法および翻訳装置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a translation method and a translation device capable of improving the efficiency of translation editing work.

【0002】[0002]

【従来の技術】近時、コンピュータを利用して入力原文
を自動的に機械翻訳し、その訳文を求める機械翻訳装置
が注目されている。例えば日本語文を入力してその英訳
文を求めたり、また英語文を入力してその和訳文を求め
たりする自然原語の機械翻訳装置の開発が種々試みられ
ている。
2. Description of the Related Art Recently, a machine translation apparatus that automatically machine-translates an input original sentence by using a computer and obtains the translated sentence has attracted attention. For example, various attempts have been made to develop a machine translation device for a natural original language that inputs a Japanese sentence to obtain its English translation, or inputs an English sentence to obtain its Japanese translation.

【0003】この種の装置は、基本的には入力原文を形
態解析や構文解析等して、例えば語(語句)等の所定の
処理単位に区分する。そして、上記処理単位毎に翻訳辞
書を検索して各処理単位に対応した訳語(訳語句)を求
め、これらの訳語(訳語句)を所定の訳文規則に従って
結合しその訳文を求める如く構成される。
This type of device basically divides an input original sentence into predetermined processing units such as words (phrases) by performing morphological analysis and syntactic analysis. Then, the translation dictionary is searched for each processing unit to obtain translation words (translation phrases) corresponding to each processing unit, and these translation words (translation phrases) are combined according to a predetermined translation rule to obtain the translation sentence. .

【0004】[0004]

【発明が解決しようとする課題】ところで、従来の機械
翻訳装置では、原文の文書情報を形成する文字データ列
を入力し、これを上述したような手順で翻訳処理して訳
文を生成している。
By the way, in the conventional machine translation apparatus, the character data string forming the document information of the original sentence is input, and this is translated by the above-mentioned procedure to generate the translated sentence. .

【0005】この為、入力された文書情報中の文字デー
タのみを抽出して順次機械翻訳処理を実行していくと、
上記文書情報中に含まれていた各種の非文字情報が欠落
してしまい、その翻訳結果が非常にわかり難いものとな
ってしまう。具体的には、例えばフォーマット情報が欠
落すると、翻訳結果である訳文をフォーマット整形する
のに多大な労力を必要とする。またそのパラグラフ情報
が失われた場合には、翻訳文の意味的解釈が非常に困難
になる等の不具合を招来する。
Therefore, if only the character data in the input document information is extracted and the machine translation process is executed sequentially,
Various kinds of non-character information included in the document information are lost, and the translation result is very difficult to understand. Specifically, if the format information is missing, for example, a great deal of labor is required to format the translated sentence that is the translation result. Moreover, if the paragraph information is lost, it causes a problem that the semantic interpretation of the translated text becomes very difficult.

【0006】本発明は、このような事情を考慮してなさ
れたもので、その目的とするところは、原文中に含まれ
る非文字データが示す情報を損うことなく、翻訳結果を
効果的に得ることができる機械翻訳装置を提供すること
にある。
The present invention has been made in consideration of such circumstances, and its purpose is to effectively translate a translation result without damaging the information indicated by the non-character data contained in the original sentence. It is to provide a machine translation device that can be obtained.

【0007】[0007]

【課題を解決するための手段】本発明は、入力された原
文を翻訳辞書部に格納された情報を用いて翻訳処理し、
この翻訳処理により求められた訳文を出力する際、原文
を形成する文字データ列と該原文中のタイトル部分を示
す非文字データを含むデータ系列を記憶する記憶部から
該データ系列を読出し、該読出したデータ系列に含まれ
る非文字データを検出し、該検出した非文字データを、
訳文を構成する文字データ列のデータ系列に含まれる非
文字データの位置と対応する位置に付加し、該付加した
非文字データに従って、訳文を原文との対応関係を維持
して出力することを特徴とする。
According to the present invention, an input original sentence is translated using information stored in a translation dictionary unit,
When the translated text obtained by this translation processing is output, the data series is read from the storage unit that stores the character data string forming the original text and the data series containing the non-character data indicating the title part in the original text, and the read The non-character data included in the data series, the detected non-character data,
Characterized by adding to the position corresponding to the position of the non-character data included in the data series of the character data string forming the translated sentence and maintaining the correspondence with the original sentence in accordance with the added non-character data. And

【0008】本発明では、翻訳処理が終了し、その翻訳
結果である訳文を表示・出力したとき、原文に付加され
たタイトル部分を示す非文字データに従って訳文を構成
する文字データ列がタイトル部分が分かるように出力さ
れる。すなわち、原文中のタイトル部分と訳文中のタイ
トル部分を対応させることができる。
According to the present invention, when the translation process is completed and the translated sentence resulting from the translation is displayed and output, the character data string forming the translated sentence is converted into the title portion according to the non-character data indicating the title portion added to the original sentence. It is output as you can see. That is, the title part in the original sentence and the title part in the translated sentence can be associated with each other.

【0009】従って原文と訳文との対応関係を明確に示
すことが可能となり、翻訳結果に対する後処理編集に対
する負担を大幅に軽減できる。故に、翻訳編集作業の簡
易化を図り、簡易に効率良く適切な言語表現の訳文を得
ることが可能となる。
Therefore, it becomes possible to clearly show the correspondence between the original sentence and the translated sentence, and the burden on the post-processing and editing of the translation result can be greatly reduced. Therefore, it becomes possible to simplify the translation editing work, and to easily and efficiently obtain a translated sentence of an appropriate language expression.

【0010】[0010]

【発明の実施の形態】以下、図面を参照して本発明の一
実施形態につき説明する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS An embodiment of the present invention will be described below with reference to the drawings.

【0011】この実施形態は英語文を入力し、これを日
本語に機械翻訳するもので、図1は実施形態装置の概略
構成図である。
In this embodiment, an English sentence is input and this is mechanically translated into Japanese. FIG. 1 is a schematic configuration diagram of the embodiment apparatus.

【0012】図1において、1はキーボード等からなる
入力部1である。この入力部1を構成するキーボード
は、例えば図2に示すように文字データ入力用のキー群
1aに加えて、翻訳指示用のキー1b、編集用キー群1
c、機能制御キー群1d、前記表示部8におけるカーソ
ル制御用キー群1e等を備えて構成される。
In FIG. 1, reference numeral 1 is an input unit 1 including a keyboard and the like. The keyboard constituting the input unit 1 includes, for example, as shown in FIG. 2, a key group 1a for inputting character data, a key 1b for translation instruction, and a key group 1 for editing.
c, a function control key group 1d, a cursor control key group 1e in the display section 8 and the like.

【0013】しかしてこの入力部1等から入力された英
語文は翻訳処理に供せられる原文として原文記憶部2に
格納される。この際、原文を形成する文字データと共に
上記入力部1から入力されるフォーマット情報や文字属
性情報等の非文字データは、非文字データ認識部3にて
認識される。そしてその認識結果に従って、非文字デー
タの情報はその検出箇所近傍の文字データに関連付けら
れて、或いは入力原文を管理する文番号等に関連付けら
れて前記原文記憶部2に記憶される。
Therefore, the English sentence input from the input unit 1 or the like is stored in the original sentence storage unit 2 as an original sentence to be subjected to translation processing. At this time, the non-character data such as the format information and the character attribute information input from the input unit 1 together with the character data forming the original sentence is recognized by the non-character data recognition unit 3. Then, according to the recognition result, the information of the non-character data is stored in the original text storage unit 2 in association with the character data in the vicinity of the detected position or in association with the sentence number or the like for managing the input original sentence.

【0014】編集制御部4は、上記原文記憶部2に格納
された原文を文番号による管理の下で順に読出し、翻訳
部5に与えている。翻訳部5では、翻訳辞書部6に予め
格納された翻訳処理の為の知識情報を用い、上記原文記
憶部2から読出された原文を順次所定の処理単位で機械
翻訳処理する。
The editing control section 4 sequentially reads the original texts stored in the original text storage section 2 under the control of the sentence numbers and gives them to the translation section 5. The translation unit 5 uses the knowledge information for translation processing stored in advance in the translation dictionary unit 6 to sequentially machine-translate the original text read from the original text storage unit 2 in predetermined processing units.

【0015】尚、翻訳辞書部6に格納された知識情報
は、例えば規則・不規則変化辞書6a、単語(訳語)辞
書6b、接続不可能品詞列規則辞書6c、訳文係り受け
辞書6d等からなる。このような知識情報を用いて上記
原文を機械翻訳して求められた訳文である日本語文は、
これを得た原文に対応付け管理されて順次訳文記憶部7
に格納される。
The knowledge information stored in the translation dictionary unit 6 includes, for example, a rule / irregular change dictionary 6a, a word (translated word) dictionary 6b, an unconnectable part-of-speech sequence rule dictionary 6c, a translated sentence dependency dictionary 6d, and the like. . A Japanese sentence, which is a translated sentence obtained by machine-translating the above original sentence using such knowledge information,
The translated sentence storage unit 7 is sequentially managed by associating with the obtained original sentence.
Is stored in

【0016】しかして前記編集制御部3は、上記訳文を
訳文記憶部7に格納するに際して、前記入力原文から認
識された非文字データの情報に従い、この非文字データ
の情報を上記訳文中に展開挿入している。この非文字デ
ータの訳文中への展開挿入は、非文字データ展開部8に
よって行われる。この非文字データ展開部8は、例えば
原文中における非文字データの検出位置に従って、その
文番号に関連付けてフォーマット情報を訳文に付加した
り、下線等の文字属性情報をその原語に対する訳語に対
応付けて付加する等の処理を行うものである。このよう
な非文字データの情報の訳文への展開挿入によって、前
記訳文記憶部7に記憶される訳文に非文字データに関す
る情報が付加されることになる。
When storing the translated sentence in the translated sentence storage unit 7, the edit control unit 3 develops the information of the non-character data in the translated sentence according to the information of the non-character data recognized from the input original sentence. Inserting. The expansion / insertion of the non-character data into the translated text is performed by the non-character data expansion unit 8. The non-character data expansion unit 8 adds format information to the translated text in association with the sentence number, or associates character attribute information such as underline with the translated word for the original word, for example, according to the detection position of the non-character data in the original sentence. Processing such as adding. By expanding and inserting the information of the non-character data into the translated text, the information about the non-character data is added to the translated text stored in the translated text storage unit 7.

【0017】また表示部9は、表示制御部10の制御の
下で前記原文記憶部2に格納された英語文(原文)、お
よび訳文記憶部6に格納された日本語文(訳文)を相互
に対応付けて表示するものである。またこの表示部9に
て、機械翻訳処理に必要な訳語候補の選択情報等も表示
される。この表示部9は、例えば図3に示すように、そ
の表示画面を画面上部の翻訳編集領域9a、画面左側の
原文表示領域9b、および画面右側の訳文表示領域9c
に3分割して構成されている。この原文表示領域9bに
前記原文記憶部2に格納された入力原文が順次表示さ
れ、また訳文表示領域9cには前記訳文記憶部7に格納
された訳文が、例えばその訳文を得た原文に対応してそ
れぞれ横書き表示される。尚、翻訳編集領域9aには、
前述したように前記翻訳辞書部6から検索された翻訳処
理に供せられる訳語候補等の翻訳処理に必要な情報が表
示される。
Under the control of the display control unit 10, the display unit 9 mutually translates the English sentence (original sentence) stored in the original sentence storage unit 2 and the Japanese sentence (translated sentence) stored in the translated sentence storage unit 6 into each other. It is displayed in association with each other. The display unit 9 also displays translation word candidate selection information necessary for machine translation processing. For example, as shown in FIG. 3, the display unit 9 has a display screen having a translation editing area 9a at the top of the screen, an original text display area 9b at the left side of the screen, and a translated text display area 9c at the right side of the screen.
It is divided into three parts. In the original sentence display area 9b, the input original sentences stored in the original sentence storage unit 2 are sequentially displayed, and in the translated sentence display area 9c, the translated sentence stored in the translated sentence storage unit 7 corresponds to, for example, the original sentence from which the translated sentence is obtained. Then, each is displayed horizontally. In the translation editing area 9a,
As described above, the information necessary for the translation process such as the translation word candidates that are provided for the translation process retrieved from the translation dictionary unit 6 is displayed.

【0018】このようにして原文とその訳文とが表示部
9に表示されて、その訳文の後編集処理に供される。こ
の後編集処理は、前記入力部1から入力される制御情報
に従って、後述するように、例えば前記翻訳辞書部6に
格納されている知識情報を参照する等して実行される。
In this way, the original sentence and its translated sentence are displayed on the display unit 9 and are used for post-editing processing of the translated sentence. The post-editing process is executed according to the control information input from the input unit 1, for example, by referring to the knowledge information stored in the translation dictionary unit 6 as described later.

【0019】そしてこのような後編集処理が施されて完
成された前記原文(英語文)に対する訳文(日本語文)
は、前記非文字データ展開部8による非文字データ情報
に基く展開処理が施された後、印刷部11にてハードコ
ピー出力される。
A translated sentence (Japanese sentence) to the original sentence (English sentence) completed by such post-editing processing.
Is subjected to expansion processing based on the non-character data information by the non-character data expansion section 8 and then outputted in hard copy by the printing section 11.

【0020】図4はこのように構成された実施形態装置
の基本的な動作シーケンスを示すものである。編集制御
部4はこのような動作シーケンスに従って、翻訳部5か
ら与えられる翻訳終了の情報や前記入力部1から入力さ
れる各種のキー情報を判定し、対話的にその翻訳・編集
処理を制御する。
FIG. 4 shows a basic operation sequence of the embodiment apparatus configured as described above. In accordance with such an operation sequence, the editing control unit 4 determines the translation end information given from the translation unit 5 and various key information inputted from the input unit 1, and interactively controls the translation / editing process. .

【0021】即ち、編集制御部4は、翻訳部5における
翻訳処理状態を監視し(ステップA)、翻訳部5におけ
る1つの原文の翻訳処理の完了を検出したとき、その翻
訳処理によって求められた訳文を前記非文字データの情
報に従って展開し、また非文字データの情報を挿入して
前記訳文記憶部7に格納すると共に、その訳文を原文に
対応させて表示部9に表示する(ステップB)。
That is, the edit control unit 4 monitors the translation processing state in the translation unit 5 (step A), and when the completion of the translation process of one original sentence in the translation unit 5 is detected, it is obtained by the translation process. The translated sentence is expanded according to the information of the non-character data, and the information of the non-character data is inserted and stored in the translated sentence storage unit 7, and the translated sentence is displayed on the display unit 9 in association with the original sentence (step B). .

【0022】また翻訳部5から翻訳処理の完了を示す信
号が与えられない場合には、編集制御部4は前記入力部
1から入力されるキー情報を判定している(ステップ
C,D,E,F)。そしてその入力キー情報が『翻訳指
示キー』である場合(ステップC)、編集制御部4は前
記原文記憶部2に格納された入力原文を翻訳部5に与
え、その翻訳処理を開始させる(ステップG)。
When the translation unit 5 does not give a signal indicating the completion of the translation process, the edit control unit 4 determines the key information input from the input unit 1 (steps C, D, E). , F). When the input key information is the "translation instruction key" (step C), the edit control unit 4 gives the input original sentence stored in the original sentence storage unit 2 to the translation unit 5 to start the translation process (step G).

【0023】この翻訳処理は、例えば図5にその処理シ
ーケンスを示すように、先ず翻訳処理対象とする原文の
言語形態を前記規則・不規則変化辞書6aを用いて解析
する(ステップP)。この形態解析によって、例えば活
用変形や語尾変化を生じた原語をその原形(基本形)に
変換する。具体的には過去形や進行形で表現された語を
現在形に変換し、また比較級や最上級で表現された語を
その原形に変換する処理からなる。
In this translation processing, for example, as shown in the processing sequence in FIG. 5, the language form of the original sentence to be translated is first analyzed using the rule / irregular change dictionary 6a (step P). By this morphological analysis, for example, an original word that has undergone inflectional transformation or word ending change is converted into its original form (basic form). Specifically, it is a process of converting a word expressed in the past tense or progressive tense into the present tense, and converting a word expressed in the comparative or superlative into its original tense.

【0024】次に上記の如く形態解析された原文の各原
語に対して、前記訳語辞書6bを用いてその品詞情報や
訳語候補等の情報を求める(ステップQ)。この処理
は、上記原語を見出し語として訳語辞書6bを検索する
ことにより行われる。
Next, for each original word of the original sentence subjected to the morphological analysis as described above, the translation word dictionary 6b is used to obtain information such as part-of-speech information and translation word candidates (step Q). This processing is performed by searching the translation word dictionary 6b using the original word as a headword.

【0025】しかる後、辞書検索された情報に従ってそ
の訳語候補の接続可能性の検証が行われる(ステップ
R)。この検証は、前記接続不可能品詞列規則6cを参
照して行われ、矛盾のない構文解析結果(訳語候補の品
詞列の並び)が得られるまで繰返して行われる。この構
文解析によって、前記原文を構成する原語の品詞の並び
構造や、その係り受け関係、時制の態様等が求められ
る。
Thereafter, the connectability of the translated word candidate is verified according to the information retrieved from the dictionary (step R). This verification is performed with reference to the unconnectable part-of-speech sequence rule 6c, and is repeated until a consistent syntactic analysis result (arrangement of part-of-speech sequences of translation word candidates) is obtained. By this syntactic analysis, the arrangement structure of the part of speech of the original language that constitutes the original sentence, its dependency relationship, the mode of tense, and the like are obtained.

【0026】その後、この構文解析された原文の構造
を、前記訳文係り受け辞書6dを用いて前記訳文の構文
構造に変換し、各原語の訳語候補の並びからなる訳文を
生成する(ステップS)。この際、前記原文の構文解析
結果に従って、各訳語候補を活用変形および語尾変形処
理し、その訳文を適切な言語表現とする。
After that, the structure of the parsed original sentence is converted into the syntactic structure of the translated sentence by using the translated sentence dependency dictionary 6d to generate a translated sentence composed of a sequence of translated word candidates of each original language (step S). . At this time, in accordance with the result of the syntactic analysis of the original sentence, each translated word candidate is subjected to inflectional transformation and ending transformation processing to make the translated sentence an appropriate language expression.

【0027】このような翻訳処理によって、原文に対す
る訳文が求められる。
By such a translation process, a translated sentence for the original sentence is obtained.

【0028】一方、前記図4に戻って、前記入力キー情
報が『文字キー』である場合には(ステップD)、その
文字キーが示す文字コードが入力バッファに格納される
(ステップH)。そして、その文字コードを前記原文記
憶部2に格納し、その文字パターンを前記表示部8に表
示する(ステップI)。この入力バッファに格納された
文字コードの各文字パターン表示によって、前記入力部
1から入力された原文が表示されることになる。
On the other hand, returning to FIG. 4, when the input key information is "character key" (step D), the character code indicated by the character key is stored in the input buffer (step H). Then, the character code is stored in the original text storage unit 2, and the character pattern is displayed on the display unit 8 (step I). By displaying each character pattern of the character code stored in the input buffer, the original text input from the input unit 1 is displayed.

【0029】更に入力キー情報が『編集キー』である場
合には(ステップE)、その編集キーに対応した編集処
理が前記訳文に対して実行される(ステップJ)。同様
にして入力キー情報が『機能キー』である場合には(ス
テップF)、その機能キーに対応して処理が実行される
(ステップK)。
When the input key information is the "edit key" (step E), the edit process corresponding to the edit key is executed on the translated sentence (step J). Similarly, when the input key information is the "function key" (step F), the process is executed corresponding to the function key (step K).

【0030】そしてキー情報の入力がない場合、或いは
入力キー情報が上述した『キー』以外のものである場合
には、その他の処理、例えば前記訳文記憶部6に得られ
た訳文のハードコピー出力等が行われる。
When no key information is input, or when the input key information is other than the above-mentioned "key", other processing, for example, hard copy output of the translated sentence obtained in the translated sentence storage unit 6 is performed. And so on.

【0031】このような編集制御部3の動作シーケンス
により、例えばオペレータがキーボードの前記文字入力
用キー群1aを操作して文字入力すると、その文字情報
は入力バッファに順次セットされ、翻訳処理に供せられ
る原文として原文記憶部2に順に格納される(ステップ
D,H)。そしてその入力原文が表示部8の前記原文表
示領域8bに表示される(ステップI)。
When the operator operates the character input key group 1a of the keyboard to input a character by the operation sequence of the editing control unit 3 as described above, the character information is sequentially set in the input buffer and is used for translation processing. The original texts are sequentially stored in the original text storage unit 2 (steps D and H). Then, the input original text is displayed in the original text display area 8b of the display unit 8 (step I).

【0032】しかして文字入力の任意の時点、例えば1
文の入力終了時点で翻訳指示キー1bを操作すると、そ
のキー入力情報に従って上記入力バッファに格納された
入力原文に対する翻訳処理が開始される(ステップC,
G)。そしてその翻訳処理が完了すると、これによって
求められた訳文が前記表示部8の訳文表示領域8cに表
示されることになる(ステップA,B)。
However, at any time of character input, for example, 1
When the translation instruction key 1b is operated at the end of sentence input, the translation process for the input original sentence stored in the input buffer is started according to the key input information (step C,
G). When the translation process is completed, the translated sentence obtained by this is displayed in the translated sentence display area 8c of the display unit 8 (steps A and B).

【0033】尚、入力原文の修正等の編集が必要な場合
には、文字入力用キー群1aの操作による原文入力の途
中で、例えば前記カーソル制御キー群1eを操作してそ
の修正箇所にカーソルを合せ、訂正・挿入・削除等の編
集キー群1cを操作することによって、その編集処理が
実行される(ステップE,J)。
If editing such as correction of the input original sentence is required, the cursor control key group 1e is operated while the original sentence is being input by operating the character input key group 1a to move the cursor to the corrected portion. And the edit key group 1c for correction / insertion / deletion etc. is operated, the edit processing is executed (steps E and J).

【0034】このようにして機械翻訳処理の基本的動作
が制御され、この翻訳処理によって求められた前記原文
に対する訳文が、前記訳文記憶部7に格納されると共
に、その原文に対応して表示される。尚、1つの原文に
対する訳文が複数種類得られた場合には、例えば1つの
訳文だけを表示し、同時に他の訳文が存在する旨を識別
表示するようにすれば良い。
In this way, the basic operation of the machine translation process is controlled, and the translated sentence for the original sentence obtained by this translation process is stored in the translated sentence storage unit 7 and is displayed corresponding to the original sentence. It When a plurality of translated texts for one original text are obtained, for example, only one translated text may be displayed, and at the same time, the fact that another translated text exists may be identified and displayed.

【0035】ここで前記編集キーの指示入力による、上
記訳文に対する翻訳編集処理について簡単に説明する。
Here, a brief description will be given of the translation editing process for the translated sentence by the instruction input of the editing key.

【0036】この訳文に対する翻訳編集処理は、前記表
示部9の画面上でカーソルによって指示された語(原
語、原語句、訳語、訳語句)に対し、操作された編集キ
ーに対応した処理を行うことによって実現される。具体
的には、(1) 挿入キーの操作によってカーソル位置の前
に文字を挿入すると、(2) 削除キーの操作によってカー
ソルが指示している範囲の文字列を削除する、 (3) 移
動キーの操作によってカーソルが指示している範囲の文
字列を移動する、 (4) 取消しキーの操作によって上記
各キーによってそれぞれ指定された各編集機能を無効と
する、(5) 係り受けキーの操作によってカーソルが指示
している語句の他の係り受け候補を表示する等の翻訳編
集処理からなる。
The translation editing process for the translated sentence is performed for the word (original language, original language phrase, translated word, translated phrase) designated by the cursor on the screen of the display unit 9 in correspondence with the edited edit key. It is realized by Specifically, (1) insert a character to insert a character before the cursor position, (2) delete key to delete the character string in the range indicated by the cursor, (3) move key Move the character string in the range indicated by the cursor by operating (4), disable each editing function specified by each of the above keys by operating the cancel key, (5) by operating the dependent key It consists of translation editing processing such as displaying other dependency candidates for the word pointed by the cursor.

【0037】また前述した機能制御キーが操作されると
次のような機能が呈せられ、上述した訳文の翻訳編集に
利用される。即ち、(1) 訳語表示キーが操作されると、
カーソルが指示する訳文中の語に対してその訳語を表示
する、(2) 辞書表示キーが操作されると、後述するよう
にカーソルが指示する原文中の語を見出し語とする翻訳
辞書の内容を表示する、(3) 辞書登録キーが操作される
と、カーソルが指示する文字列を新語・熟語として辞書
登録する、(4) 辞書削除キーが操作されると、辞書登録
された新語・熟語を登録抹消する、 (5) 部分訳キーが
操作されると、カーソルによって指示され、翻訳処理に
失敗した原文に対する部分訳を表示する等の機能によっ
て実現される。
When the above-mentioned function control key is operated, the following functions are provided and are used for translation editing of the above-mentioned translated text. That is, (1) When the translated word display key is operated,
The translated word is displayed for the word in the translation pointed by the cursor. (2) When the dictionary display key is operated, the contents of the translation dictionary in which the word in the original text pointed by the cursor is the entry word, as described below. Is displayed, (3) When the dictionary registration key is operated, the character string pointed by the cursor is registered as a new word or phrase in the dictionary. (4) When the dictionary deletion key is operated, the new word or phrase registered in the dictionary is displayed. (5) When the partial translation key is operated, it is realized by the function of displaying the partial translation of the original sentence for which the translation processing has failed, when the partial translation key is operated.

【0038】尚、上述したカーソルによる文字列(語)
等の指示は、前記カーソル移動キーの操作によって表示
画面上でカーソルを移動させつつ、カーソル制御キーに
よってカーソル・サイズを可変する等して行われる。
The character string (word) by the above-mentioned cursor
These instructions are given by moving the cursor on the display screen by operating the cursor moving keys and changing the cursor size with the cursor control keys.

【0039】このような各種の機能を利用して前述した
訳文に対する訳語修正等の後処理が対話的に行われる。
By using such various functions, post-processing such as translation correction of the translated text is interactively performed.

【0040】以上が本装置が基本的に持つ翻訳処理機能
である。
The above is the basic translation processing function of this apparatus.

【0041】ここで本装置が特徴とする非文字データに
対する処理について更に詳しく説明する。
Here, the processing for the non-character data, which is a feature of this apparatus, will be described in more detail.

【0042】前記入力部1を介して入力される原文の情
報(文書情報)は、文章自体を構成する文字データと、
フォーマットや文字属性等を示す非文字データとに分け
られる。
Information of the original sentence (document information) input via the input unit 1 is character data constituting the sentence itself,
It is divided into non-character data indicating the format and character attributes.

【0043】図7はその分類例を示すものである。即
ち、前記入力部1から入力されるデータは、(1) 文書を
構成する文字データ、(2) タブ、改行、改頁、空白、イ
ンデント等の文字データの位置を制御する文字位置制御
データ、(3) 字種、大きさ、下線の有無、網掛け等の文
字の属性に関する文字属性データ、(4) タブの設定位
置、図表領域、用紙サイズ等を特定するレイアウトデー
タ、(5) 原文の前処理編集時に付加され、翻訳処理の手
助けとして用いられる、挿入句指定情報、接続詞のスコ
ープ情報等からなる翻訳補助データとして分類できる。
FIG. 7 shows an example of the classification. That is, the data input from the input unit 1 is (1) character data that constitutes a document, (2) character position control data that controls the position of character data such as tabs, line feeds, page breaks, blanks, and indents, (3) Character attribute data related to character attributes such as character type, size, presence / absence of underlining, and shading, (4) Layout data for specifying tab setting position, chart area, paper size, etc. (5) Original text It can be classified as translation auxiliary data that is added at the time of preprocessing editing and is used as an aid for translation processing, including insertion phrase designation information, conjunction scope information, and the like.

【0044】ここで文字位置制御データは、通常、文字
データと同様に1つのコード単位に割当てられる。また
文字属性データは、1つのコード単位の数ビットを用い
てその文字属性を表すか、或いはその属性を示すシフト
コードまたコードシーケンスを準備し、このコードを入
力データ系列中に埋め込むことによって表現される。ま
たレイアウトデータは、そのレイアウトを示すコードシ
ーケンスを設定し、これを入力データ系列中に埋め込む
ことによって表現される。
Here, the character position control data is usually assigned to one code unit like the character data. Character attribute data is expressed by using several bits of one code unit to represent the character attribute, or by preparing a shift code or code sequence indicating the attribute and embedding this code in the input data sequence. It The layout data is expressed by setting a code sequence indicating the layout and embedding the code sequence in the input data series.

【0045】そして翻訳補助データに関しては、特殊コ
ードまたは文字属性として表現される情報として与える
ことができる。
The translation auxiliary data can be given as information expressed as a special code or a character attribute.

【0046】このような非文字データに対する表現法
は、装置の仕様に応じて任意に設定できるものである
が、ここでは図7に例示するように、文字位置制御デー
タおよび翻訳補助データをそれぞれコードとして、また
文字属性データを各種文字属性のシフトイン/シフトア
ウトを示すコードとして、更にレイアウトデータを各種
レイアウト情報のコードシーケンスの設定によって与え
るものとする。
The expression method for such non-character data can be arbitrarily set according to the specifications of the apparatus. Here, as shown in FIG. 7, character position control data and translation auxiliary data are coded respectively. Further, the character attribute data is given as a code indicating shift-in / shift-out of various character attributes, and further the layout data is given by setting code sequences of various layout information.

【0047】前記非文字データ認識部3は、この図7に
示すようなコードテーブルを備え、図6に示すシーケン
スによって入力データ系列中の非文字データを認識して
いる。
The non-character data recognizing section 3 has a code table as shown in FIG. 7, and recognizes the non-character data in the input data series by the sequence shown in FIG.

【0048】即ち、先ず入力部1から入力されたデータ
系列を認識部3に読込み(ステップa)、該認識部3に
準備された非文字データ変換規則3aを用いて入力デー
タ系列中の非文字データを認識している。この非文字デ
ータ変換規則3aは、例えば図8に示すように、入力デ
ータ系列に対するパターンを記述した条件部(I)と、
そのパターンに対する変換処理を記述した変換部(II)
とから構成されている。
That is, first, the data sequence input from the input unit 1 is read into the recognition unit 3 (step a), and the non-character data conversion rule 3a prepared in the recognition unit 3 is used to read the non-character data in the input data sequence. We are aware of the data. This non-character data conversion rule 3a includes, for example, as shown in FIG. 8, a condition part (I) describing a pattern for an input data series,
A conversion unit that describes the conversion process for that pattern (II)
It is composed of

【0049】このような条件部(I)のパターンを順次
入力データ系列とパターンマッチング処理し(ステップ
b)、パターンマッチング時にこれを非文字をデータの
検出として該非文字データを入力データ系列中に展開し
(ステップc)、前記変換部(II)の情報を出力してい
る(ステップd)。
Such a pattern of the condition part (I) is sequentially subjected to pattern matching processing with the input data series (step b), and at the time of pattern matching, the non-character data is developed into the input data series by detecting non-character data. (Step c), the information of the conversion unit (II) is output (step d).

【0050】具体的には、 X=[abc]…abcをXに代入する {Z}+ …1以上のZの繰返しとのマッチング {Z}* …0以上のZの繰返しとのマッチング Word…その前後を0以上のブランクで挟まれた非ブ
ランク文字とのマッチング 等の規則に従ってデータ系列をパターンマッチングす
る。尚、『直前の文字』なる項目情報は、パターンマッ
チング処理の際の、マッチング開始点に関する情報であ
り、変換パターンは、マッチングの取れたパターンをど
のように置換えるかを指定するものである。
Specifically, X = [abc] ... Substitute abc for X {Z} + ... Matching with repetition of Z of 1 or more {Z} * ... Matching with repetition of Z of 0 or more Word ... The data series is pattern-matched according to a rule such as matching with a non-blank character which is surrounded by 0 or more blanks before and after it. The item information "immediately preceding character" is information about the matching start point in the pattern matching process, and the conversion pattern specifies how to replace the matched pattern.

【0051】このような規則によって、例えば C/R 2.1 Software Model C/R C/R なるデータ系列が与えられたとき(ステップa)、最初
のC/Rの次のブランク点をスタートとして、次に出現
するC/Rの位置までのデータ系列がパターンマッチン
グされる(ステップb)。この場合、図8の変換規則の
1番目の条件にパターンマッチングすることから、入力
データ系列は、例えば C/R TS 2.1 Software Model C/R C/R として変換されることになる(ステップc)。尚、ここ
に例示したパターンマッチングは、原文中におけるタイ
トル部分(TS)の検出を示している。
When a data sequence of C / R 2.1 Software Model C / R C / R is given by such a rule (step a), the blank point next to the first C / R is set as a start. The data series up to the C / R position that appears next is pattern-matched (step b). In this case, since the pattern matching is performed with the first condition of the conversion rule of FIG. 8, the input data sequence is converted as, for example, C / R TS 2.1 Software Model C / R C / R (step c). The pattern matching illustrated here indicates detection of the title portion (TS) in the original sentence.

【0052】このようにして非文字データ認識部3で
は、入力データ系列中の非文字データを検出し、必要に
応じて非文字データの削除、非文字データ系列の任意の
記号列への変換、または移動を行い、前記編集制御部4
が想定しているデータ系列体系に変換している。そして
このような非文字データの情報を含む入力原文の情報を
前記原文記憶部2に格納するようにしている(ステップ
d)。
In this way, the non-character data recognizing unit 3 detects the non-character data in the input data series, deletes the non-character data as necessary, converts the non-character data series into an arbitrary symbol string, Alternatively, the edit control unit 4 is moved.
Have been converted to the data series system expected by. Then, the information of the input original text including the information of such non-character data is stored in the original text storage unit 2 (step d).

【0053】尚、この非文字データの変換処理について
は、上述したように規則の形で記述することに代えて、
プログラムを用いて直接記述することも可能である。
Incidentally, the conversion processing of this non-character data is not described in the form of rules as described above, but
It is also possible to write directly using a program.

【0054】ところで前記編集制御部4では、前述した
如く認識された非文字データを次のようにして取扱って
いる。
By the way, the editing control section 4 handles the non-character data recognized as described above as follows.

【0055】この編集制御部4では、非文字データに関
して、その内容に応じて表示画面上に表示するか否かを
制御し、また翻訳部5に送る文字データにその非文字デ
ータの情報を付加するか否かを制御している。更には、
翻訳結果である訳文を出力する際に、その文字データ列
に上記非文字データの情報を付加するか否かを制御して
いる。
The editing control unit 4 controls whether or not non-character data is displayed on the display screen according to the contents thereof, and adds information on the non-character data to the character data sent to the translation unit 5. It controls whether or not to do. Furthermore,
When outputting a translated sentence as a translation result, it is controlled whether or not the information of the non-character data is added to the character data string.

【0056】図10はこのような非文字データに対する
処理の例を示すものである。即ち、ここでは、例えばそ
の非文字データの情報が『文開始』を示す場合、原文表
示および訳文表示に関しては、その文番号を生成し、こ
れを表示するような制御が行われる。また非文字データ
の情報が『改行』を示す場合には、その文末に改行マー
クを付加して表示するように制御される。更に原文に対
する接続詞のスコープ情報が与えられた場合には、これ
を原文の該当箇所に付加して翻訳部5に与えている。
FIG. 10 shows an example of processing for such non-character data. That is, here, for example, when the information of the non-character data indicates "sentence start", the sentence number is generated and displayed for the original sentence display and the translated sentence display. Further, when the information of the non-character data indicates "line feed", a line feed mark is added to the end of the sentence so that it is displayed. Further, when the scope information of the conjunction of the original sentence is given, this is added to the corresponding part of the original sentence and given to the translation unit 5.

【0057】編集制御部4では、このようにしてその非
文字データの種類に応じて、該非文字データの情報の表
示等を制御している。
In this way, the edit control section 4 controls the display of information of the non-character data according to the type of the non-character data.

【0058】尚、図10に示す処理内容には、字種、サ
イズ、下線等の文字属性に対する処理については示して
いないが、例えば実際の表示画面上でそのまま文字属性
を反映した文字パターンの表示を行わせたり、或いはイ
タリックシフトのように、その属性記号として表示する
ようにすれば十分である。
Although the processing content shown in FIG. 10 does not show processing for character attributes such as character type, size, and underline, for example, display of a character pattern that reflects the character attribute as it is on an actual display screen. It is sufficient to display the attribute symbol, such as italic shift or italic shift.

【0059】尚、ここに示される処理の形態は、装置の
仕様に応じて設定されるものである。従ってここに例示
されない他の非文字データの情報についても、例えば同
様な手法によって原文表示、訳文表示、翻訳部への転送
等を行うようにすれば良い。またこの例では、レイアウ
トデータについては、表示画面上に表示しないようにし
ているが、その情報を他のデータと共に表示させること
も勿論可能である。
The processing mode shown here is set according to the specifications of the apparatus. Therefore, for other non-character data information not illustrated here, for example, the original sentence display, the translated sentence display, the transfer to the translation unit, and the like may be performed by a similar method. Further, in this example, the layout data is not displayed on the display screen, but it is of course possible to display the information together with other data.

【0060】更にこの実施形態では対話的な処理を想定
して上述した如き処理を設定しているが、バッチ的に一
括翻訳処理を行うような場合には、別の非文字データ処
理内容を設定することも勿論可能である。
Further, in this embodiment, the above-described processing is set assuming interactive processing, but when batch translation processing is performed in batch, another non-character data processing content is set. Of course, it is also possible.

【0061】またこの編集制御部4では、このような非
文字データに関する処理制御に加えて、非文字データの
修正処理が行われる。この修正処理は、前記入力部1か
らの入力信号に応じてカーソルを表示画面上の任意の位
置に移動させ、そのカーソル位置、或いはその前後の位
置に非文字データを挿入したり、またその位置に存在す
る非文字データを削除したりする処理からなる。この非
文字データに関する編集処理は、文字データに対する編
集処理と同様に行われる。
In addition, in addition to the processing control relating to such non-character data, the edit control unit 4 also performs correction processing of the non-character data. This correction processing moves the cursor to an arbitrary position on the display screen in accordance with the input signal from the input unit 1, inserts non-character data at the cursor position or positions before and after the cursor, or at that position. The process consists of deleting non-character data that exists in. The editing process for the non-character data is performed in the same manner as the editing process for the character data.

【0062】この処理によって、例えば接続詞スコープ
等の翻訳補助データを原文に付け加え、その翻訳処理を
容易ならしめる等の作業が行われる。
By this process, for example, translation auxiliary data such as a conjunction scope is added to the original sentence to facilitate the translation process.

【0063】さて、このような編集制御部4の制御の下
で、前記非文字データ展開部8における非文字データの
展開・挿入は次のようにして行われる。この非文字デー
タの展開・挿入処理は、例えば図9に示すようなコード
認識変換テーブルの情報を用いて行われる。
Under the control of the edit control unit 4 as described above, the expansion / insertion of non-character data in the non-character data expansion unit 8 is performed as follows. The expansion / insertion processing of this non-character data is performed using the information of the code recognition conversion table as shown in FIG. 9, for example.

【0064】この変換テーブルは、翻訳結果の出力機器
に応じて、非文字データに対してどのような出力データ
を得るかについて記述したものである。そしてその非文
字データの種類(性質)に応じて原文および訳文を形成
する文字データの出力形式が制御されるようになってい
る。
This conversion table describes what kind of output data is obtained for non-character data according to the output device of the translation result. The output format of the character data forming the original sentence and the translated sentence is controlled according to the type (property) of the non-character data.

【0065】例えば訳文の文末にパラグラフ終了コード
PGが存在するとき、『0A0D0A0D』なるコード
を出力して、その文末の後に2行分の空白行が設けられ
るようにしている。つまり『0A』によるシリアルプリ
ンタのラインフィードと、『0D』によるキャリッジリ
ターンを繰返し指示し、その訳文を形成する文字データ
系列の印字出力を制御するようにしている。
For example, when the paragraph end code PG exists at the end of the translated sentence, a code "0A0D0A0D" is output so that two blank lines are provided after the end of the sentence. That is, the line feed of the serial printer by "0A" and the carriage return by "0D" are repeatedly instructed, and the print output of the character data series forming the translated sentence is controlled.

【0066】このような非文字データの情報に基く文字
データ系列の出力制御によって、その訳文出力の形式が
原文を反映して制御される。
By controlling the output of the character data series based on such non-character data information, the output format of the translated text is controlled by reflecting the original text.

【0067】尚、このようなコード変換は、非文字デー
タの情報と出力機器の制御コードとに従って定められる
ことは云うまでもない。
It goes without saying that such code conversion is determined according to the information of the non-character data and the control code of the output device.

【0068】かくしてこのような非文字データに対する
処理機能を備えた本装置によれば、例えば第11図
(a)に示すような英語文が翻訳処理に供せられる原文
として入力されると、そのデータ系列中に含まれる非文
字コードを認識処理し、そのコード変換によって、例え
ば第11図(b)に示すような形式の非文字データの情
報含む原文データが原文記憶部2に得られる。図11
(b)において、TSがタイトル部分を示す非文字デー
タである。
Thus, according to the present apparatus having the processing function for such non-character data, when an English sentence as shown in FIG. 11 (a) is input as an original sentence for translation processing, the By recognizing the non-character code included in the data series and converting the code, the original text data including the information of the non-character data in the format shown in FIG. 11B is obtained in the original text storage unit 2. FIG.
In (b), TS is non-character data indicating the title portion.

【0069】この原文中の非文字データの情報に従って
原文の翻訳処理が制御される。そして、この翻訳処理に
よって求められた訳文に上記非文字データの情報が付加
され、例えば第11図(c)に示すようなデータ系列と
して訳文記憶部7に格納される。 そして、前記原文お
よび訳文にそれぞれ付加された非文字データの情報が前
記非文字データ展開部8にて展開され、入力原文とその
訳文とが、例えば第12図に示すように表示されること
になる。即ち、原文のパラグラフ情報がその表示文に付
加され、また下線等の文字属性情報に従ってその文字の
表示形態が制御される等して、翻訳結果が表示されるこ
とになる。
The translation process of the original sentence is controlled according to the information of the non-character data in the original sentence. Then, the translated text obtained by this translation processing is added with the information of the non-character data, and stored in the translated text storage unit 7 as a data series as shown in FIG. 11 (c), for example. Then, the information of the non-character data added to the original sentence and the translated sentence, respectively, is developed by the non-character data developing unit 8, and the input original sentence and its translated sentence are displayed as shown in FIG. 12, for example. Become. That is, the translation result is displayed by adding the paragraph information of the original sentence to the display sentence and controlling the display form of the character according to the character attribute information such as underlining.

【0070】故に、本装置によれば、原文の文書情報と
して与えられる非文字データの情報がそのまま翻訳文の
表示・出力に反映されることになり、原文と訳文との対
応関係を明確に把握することが可能となる。従って、そ
の翻訳編集処理を容易に行うことが可能となり、訳文の
フォーマット整形等が不要となることから、オペレータ
に対する負担を大幅に軽減することが可能となる等の実
用上多大なる効果が奏せられる。
Therefore, according to the present apparatus, the information of the non-character data given as the document information of the original sentence is directly reflected in the display / output of the translated sentence, and the correspondence between the original sentence and the translated sentence is clearly understood. It becomes possible to do. Therefore, it becomes possible to easily perform the translation editing process, and it is not necessary to format the translated text, so that it is possible to greatly reduce the burden on the operator, which is a great practical effect. To be

【0071】しかも、非文字データである翻訳補助デー
タによって翻訳処理を効果的に支援することが可能とな
るので、翻訳処理効率自体の向上も図り得る等の効果も
期待することができる。
Moreover, since it is possible to effectively support the translation processing by the translation assist data which is non-character data, it is possible to expect an effect that the translation processing efficiency itself can be improved.

【0072】尚、本発明は上述した実施形態に限定され
るものではない。ここでは英語文からの日本語文への機
械翻訳について説明したが、他の自然言語間の機械翻訳
にも同様に適用することができる。またここで取扱われ
る非文字データ、およびその非文字データに対する処理
は装置の仕様に応じて定めれば良いものである。要する
に本発明はその要旨を逸脱しない範囲で種々変形して実
施することができる。
The present invention is not limited to the above embodiment. Although the machine translation from an English sentence to a Japanese sentence has been described here, it can be similarly applied to machine translation between other natural languages. The non-character data handled here and the processing for the non-character data may be determined according to the specifications of the device. In short, the present invention can be variously modified and implemented without departing from the gist thereof.

【0073】[0073]

【発明の効果】本発明によれば、訳文を表示・出力する
とき、原文中のタイトル部分を示す非文字データに従っ
て訳文を構成する文字データ列がタイトル部分が分かる
ように出力される。すなわち、原文中のタイトル部分と
訳文中のタイトル部分を対応させることができる。
According to the present invention, when a translated sentence is displayed and output, a character data string forming a translated sentence is output so that the title portion can be recognized in accordance with the non-character data indicating the title portion in the original sentence. That is, the title part in the original sentence and the title part in the translated sentence can be associated with each other.

【0074】従って原文と訳文との対応関係を明確に示
すことが可能となり、翻訳結果に対する後処理編集に対
する負担を大幅に軽減できる。故に、翻訳編集作業の簡
易化を図り、簡易に効率良く適切な言語表現の訳文を得
ることが可能となる。
Therefore, it is possible to clearly show the correspondence between the original sentence and the translated sentence, and it is possible to greatly reduce the burden of post-processing and editing on the translation result. Therefore, it becomes possible to simplify the translation editing work, and to easily and efficiently obtain a translated sentence of an appropriate language expression.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

【図1】本発明の一実施形態に係る機械翻訳装置の概略
構成図
FIG. 1 is a schematic configuration diagram of a machine translation device according to an embodiment of the present invention.

【図2】同実施形態におけるキーボードの構成例を示す
FIG. 2 is a diagram showing a configuration example of a keyboard in the same embodiment.

【図3】同実施形態における表示画面の例を示す図FIG. 3 is a diagram showing an example of a display screen in the same embodiment.

【図4】同実施形態における基本的な動作シーケンスを
示す図
FIG. 4 is a diagram showing a basic operation sequence in the same embodiment.

【図5】同実施形態における翻訳処理シーケンスを示す
FIG. 5 is a diagram showing a translation processing sequence in the same embodiment.

【図6】同実施形態における非文字データの認識処理シ
ーケンスの例を示す図
FIG. 6 is a diagram showing an example of a recognition processing sequence of non-character data in the same embodiment.

【図7】同実施形態における入力データの分類例を示す
FIG. 7 is a diagram showing an example of classification of input data in the same embodiment.

【図8】同実施形態における非文字データの認識変換規
則の例を示す図
FIG. 8 is a diagram showing an example of a recognition conversion rule for non-character data in the same embodiment.

【図9】同実施形態における非文字データの出力変換例
を示す図
FIG. 9 is a diagram showing an output conversion example of non-character data in the same embodiment.

【図10】同実施形態における非文字データに対する出
力制御の例を示す図
FIG. 10 is a diagram showing an example of output control for non-character data in the same embodiment.

【図11】同実施形態における非文字データの取扱い例
を示す図
FIG. 11 is a diagram showing an example of handling non-character data in the same embodiment.

【図12】同実施形態における翻訳結果の出力表示例を
示す図
FIG. 12 is a diagram showing an output display example of a translation result in the embodiment.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1…入力部 2…原文記憶部 3…非文字データ認識部 4…編集制御部 5…翻訳部 6…翻訳辞書部 7…訳文記憶部 8…非文字データ展開部 9…表示部 10…表示制御部 11…印刷部 1 ... Input part 2 ... Original text storage part 3 ... Non-character data recognition part 4 ... Edit control part 5 ... Translation part 6 ... Translation dictionary part 7 ... Translation text storage part 8 ... Non-character data expansion part 9 ... Display part 10 ... Display control Part 11 ... Printing department

───────────────────────────────────────────────────── フロントページの続き (72)発明者 天野 真家 神奈川県川崎市幸区小向東芝町1番地 株 式会社東芝総合研究所内 (72)発明者 河田 勉 神奈川県川崎市幸区小向東芝町1番地 株 式会社東芝総合研究所内 ─────────────────────────────────────────────────── ─── Continuation of the front page (72) Inventor Shinji Amano 1 Komukai Toshiba-cho, Sachi-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa Inside the Toshiba Research Institute, Inc. (72) Inventor Tsutomu Kawada Komukai-Toshiba, Kawasaki-shi, Kanagawa Town No. 1 Toshiba Corporation Research Institute

Claims (2)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】入力された原文を翻訳辞書部に格納された
情報を用いて翻訳部で翻訳処理し、この翻訳処理により
求められた訳文を出力する翻訳方法において、 前記原文を形成する文字データ列と該原文中のタイトル
部分を示す非文字データを含むデータ系列を記憶する記
憶部から該データ系列を読出し、 該読出したデータ系列に含まれる非文字データを検出
し、 該検出した非文字データを、前記訳文を構成する文字デ
ータ列の前記データ系列に含まれる非文字データの位置
と対応する位置に付加し、 該付加した非文字データに従って、前記訳文を前記原文
との対応関係を維持して出力することを特徴とする翻訳
方法。
1. A translation method in which an input original sentence is translated by a translation unit using information stored in a translation dictionary unit, and a translated sentence obtained by this translation process is output. Character data forming the original sentence The data series is read from a storage unit that stores a data series including a column and non-character data indicating a title portion in the original text, non-character data included in the read data series is detected, and the detected non-character data is detected. Is added to the position corresponding to the position of the non-character data included in the data series of the character data string that constitutes the translated sentence, and the corresponding relation of the translated sentence with the original sentence is maintained according to the added non-character data. The translation method is characterized by outputting the output.
【請求項2】入力された原文を翻訳辞書部に格納された
情報を用いて翻訳部で翻訳処理し、この翻訳処理により
求められた訳文を出力する翻訳装置において、 前記原文を形成する文字データ列と該原文中のタイトル
部分を示す非文字データを含むデータ系列を記憶する記
憶手段と、 この記憶手段から読出されたデータ系列に含まれる前記
非文字データを検出する文字位置制御データ検出手段
と、 この文字位置制御データ検出手段により検出された非文
字データを、前記訳文を構成する文字データ列の前記デ
ータ系列に含まれる非文字データの位置と対応する位置
に付加する非文字データ付加手段と、 この非文字データ付加手段により前記訳文に付加された
前記非文字データに従って、前記訳文を前記原文との対
応関係を維持して出力する手段とを具備することを特徴
とする翻訳装置。
2. A translation device for translating an input original sentence by a translation unit using information stored in a translation dictionary unit, and outputting a translated sentence obtained by this translation process, wherein the character data forming the original sentence. Storage means for storing a data series including non-character data indicating a column and a title portion in the original text; and character position control data detection means for detecting the non-character data included in the data series read from the storage means. A non-character data adding means for adding the non-character data detected by the character position control data detecting means to a position corresponding to the position of the non-character data included in the data series of the character data string forming the translated sentence, According to the non-character data added to the translated text by the non-character data adding means, the translated text is output while maintaining the correspondence relationship with the original text. A translation device comprising a step.
JP8328257A 1996-12-09 1996-12-09 Translation method and translation device Expired - Lifetime JP2924955B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8328257A JP2924955B2 (en) 1996-12-09 1996-12-09 Translation method and translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8328257A JP2924955B2 (en) 1996-12-09 1996-12-09 Translation method and translation device

Related Parent Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP3323060A Division JP2848729B2 (en) 1991-12-06 1991-12-06 Translation method and translation device

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH09171512A true JPH09171512A (en) 1997-06-30
JP2924955B2 JP2924955B2 (en) 1999-07-26

Family

ID=18208206

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP8328257A Expired - Lifetime JP2924955B2 (en) 1996-12-09 1996-12-09 Translation method and translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2924955B2 (en)

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS58101365A (en) * 1981-12-14 1983-06-16 Hitachi Ltd Text display calibration system in machine translation system

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS58101365A (en) * 1981-12-14 1983-06-16 Hitachi Ltd Text display calibration system in machine translation system

Also Published As

Publication number Publication date
JP2924955B2 (en) 1999-07-26

Similar Documents

Publication Publication Date Title
EP0370774B1 (en) Machine translation system
US4962452A (en) Language translator which automatically recognizes, analyzes, translates and reinserts comments in a sentence
KR900008769B1 (en) Machine interpretting system
US7984076B2 (en) Document processing apparatus, document processing method, document processing program and recording medium
JP3220560B2 (en) Machine translation equipment
JPH0442705B2 (en)
JP2848729B2 (en) Translation method and translation device
JPH0442704B2 (en)
JPH09171512A (en) Translating method and translation device
JPH09284446A (en) Information processor, digital copying machine and information recording medium
JP3952009B2 (en) Translation memory system, translation method, and program for translation memory system
JPH0550778B2 (en)
JPS6244876A (en) Machine translator
JP4248549B2 (en) Machine translation editing apparatus, machine translation editing program, and machine translation editing method
JPS6244872A (en) Machine translator
JPH10134054A (en) Document preparation support device
JPS6366665A (en) Document analyzing/shaping device
JPS62203265A (en) Mechanical translation system
JPH07105219A (en) Machine translating device
JPH0442706B2 (en)
JPH1097539A (en) Document conversion device
JPH04259057A (en) Document processing system
JPS6277676A (en) Machine translation system
JPH09245040A (en) Translation supporting system
JPH0434644A (en) Machine translation system

Legal Events

Date Code Title Description
EXPY Cancellation because of completion of term