JPH0346869B2 - - Google Patents

Info

Publication number
JPH0346869B2
JPH0346869B2 JP59229306A JP22930684A JPH0346869B2 JP H0346869 B2 JPH0346869 B2 JP H0346869B2 JP 59229306 A JP59229306 A JP 59229306A JP 22930684 A JP22930684 A JP 22930684A JP H0346869 B2 JPH0346869 B2 JP H0346869B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
sentence
item
japanese
record
translated
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP59229306A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPS61117662A (en
Inventor
Eiichi Yamamoto
Tanetsugu Taku
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Fujitsu Ltd
Original Assignee
Fujitsu Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Fujitsu Ltd filed Critical Fujitsu Ltd
Priority to JP59229306A priority Critical patent/JPS61117662A/en
Publication of JPS61117662A publication Critical patent/JPS61117662A/en
Publication of JPH0346869B2 publication Critical patent/JPH0346869B2/ja
Granted legal-status Critical Current

Links

Description

【発明の詳細な説明】[Detailed description of the invention]

〔産業上の利用分野〕 本発明は、特定の言語構造の文章Jを、言語構
造の異なる装置Eに翻訳して、該翻訳文対訳リス
トを作成する方法に関する。 最近のワードプロセツサの著しい進歩に伴つ
て、例えば和文、英文等が自由に、該ワードプロ
セツサに入力できるようになり、該入力された和
文、英文をホストの所謂汎用計算機で、編集処理
を行つて、上記計算機のフアイルメモリに格納
し、必要に応じて、例えばプリンタ等に出力でき
るようになつてきた。 一方、計算機技術の著しい進歩に伴つて、該計
算機の機種の増加と、機能の高度化が図られ、該
計算機に関するマニユアル類が、年々増加する動
向にあるが、最近の国際交流の発展に伴つて、上
記マニユアル類の翻訳が必要となり、必然的に該
翻訳作業が増加してきた為、該翻訳関連業務、特
に該翻訳業務にとつて重要な、当該翻訳文の誤り
のチエツク業務の効率化が要求されるようになつ
てきた。 従つて、上記和文のマニユアル類を、例えば英
文に翻訳した場合、該和文マニユアルと、該翻訳
された英文マニユアルとを、例えば上記ワードプ
ロセツサ等を通して、ホスト計算機に入力するこ
とにより、計算機処理によつて、翻訳文対訳リス
トを作成することが期待されるようになつてき
た。 〔従来の技術〕 第4図は、例えば和文マニユアルを英文マニユ
アルに翻訳した場合、該和文マニユアルの内容が
正しく翻訳されているかをチエツクする従来方式
を模式的に示したもので、1,1′はフアイルデ
ータ、2,2′は計算機、3,3′はプリント出
力、4はチエツク作業を示している。 翻訳対象の和文マニユアルは、例えば日本語ワ
ードプロセツサを通して、ホスト計算機2のフア
イルメモリに入力され、該入力された和文マニユ
アル1は、該ホスト計算機2により、見やすい形
式に編集処理され、プリント出力3を得ることが
できる。 同様にして、翻訳された英文マニユアル1′に
ついても、和文マニユアル1に対応した文章に編
集されたプリント出力3′を得ることができる。 このようにして出力されたプリント出力3,
3′を人手によるチエツク4を行うことにより翻
訳誤りを検出していた。 〔発明が解決しようとする問題点〕 従つて、従来方式においては、チエツクすべき
和文マニユアルと、翻訳された英文マニユアルと
を、例えば計算機によるプリント処理等によつて
取り揃えると共に、翻訳個所を人手で検索する必
要があり、該検索に膨大な時間がかかると云う問
題があつた。 本発明は上記従来の欠点に鑑み、例えば、フア
イルメモリに入力されている和文、英文データか
ら、一枚のシートに、上記和文、英文の章、節、
項、……、等の項目を合わせて、該和文、英文を
プリント出力し、和英文資料を取り揃える煩わし
さを無くすと同時に、翻訳チエツクを容易にする
装置を提供することを目的とするものである。 〔問題点を解決する為の手段〕 この目的は、特定の言語構造を有する文章J
を、他の言語構造を有する文章Eに翻訳し、該翻
訳の正確さをチエツクする為の対訳リストを作成
する方式であつて、上記文章Jと文章Eについ
て、それぞれ単独に、各文章をレコード単位に分
割し、それぞれのレコードの中で、該言語体系で
定められた基準に従つて付与されている各レコー
ドの項目情報を特定のフオーマツトの項目番号に
変換して、それぞれの文章の上記レコードに付与
する第1の手段と、上記第1の手段で付与され
た、上記文章J、文章Eに関する2種類の項目番
号を、それぞれ単独に集合してテーブルとすると
共に、両者の項目番号を照合して、互いに一致し
ない番号に対して、それぞれの項目番号にフラグ
を付与する第2の手段と、上記第1の手段で付与
された特定フオーマツトの項目番号を有する文章
Jと文章Eのレコードを読み出して、上記フラグ
の無い同一項目番号に対応する文章Jと文章Eに
ついては、両者のレコードの行を合わせて出力す
ると共に、上記項目番号に対して、該フラグが付
与されている文章J、又は文章Eと、上記第1の
手段で項目番号の付与されていないレコードにつ
いては、行合わせを行うことなく出力する第3の
手段とを設けて、文章Jに対する翻訳文である文
章Eの対訳リストを作成するようにした本発明の
翻訳文対訳リスト作成装置によつて達成される。 〔作用〕 即ち、本発明によれば、例えば和文、英文の合
わせたい項目情報に、特定のフオーマツトの項目
番号を付与し、その項目番号を集めたテーブルを
作成して、同じ番号のないものには、互いにフラ
グを立てるようにしてフラグテーブルとし、該フ
ラグテーブルを使用して、当該フラグの無い同じ
項目番号の和文と英文を行を合わせて出力し、該
フラグの立てられている和文、英文と、上記項目
番号のない文章については、両者の行合わせをし
ないで、予め、当該装置で定められている「行制
御」に従つて、例えば、そのまま、出力し、所謂
翻訳文対訳リストを作成するようにしたものであ
るので、和文マニユアル、及びそれを翻訳した英
文マニユアルの資料を取り揃える必要がなくなる
他、翻訳箇所を検索する必要がない為、翻訳チエ
ツクが容易となる効果がある。 〔実施例〕 以下、本発明の実施例を図面によつて詳述す
る。第1図は本発明の概念を説明する図であり、
第2図は本発明の一実施例をブロツク図で示した
図であり、第3図は本発明を実施して得られたフ
ラグテーブルの一例を示した図である。 第1図において、1,1′は第4図と同じフア
イルデータで、例えば翻訳対象の和文データと、
翻訳された英文データである。 先ず、項目番号の付与処理251によつて、和文
マニユアルデータ1、英文マニユアルデータ1′
が参照され、それぞれの文章に付与されている項
目情報、例えば、 和文の場合:第1章、1.1,1.1.1,(1),a,…
… 英文の場合:CHAPTER1,1.1,1.1.1,(1),
a,…… を検索して、該項目情報を特定のフオーマツトの
項目番号に変換して、それぞれの文章データに付
与し、例えばフアイルメモリに番号付きデータ1
1,11′としてフアイルする。この時、該項目
情報のない文章データについては、その侭上記番
号付きデータにフアイルする。 次の、フラグテーブル作成処理252によつて、
上記項目番号の付与処理251で付与した項目番号
のみを、上記番号付きデータ11,11′から読
み出して、テーブルを作成し、和文の番号と、英
文の番号とを照合して、同一番号のないものにつ
いて、該テーブルのそれぞれの項目番号のフラグ
欄に‘1'を立てるようにする。 次の、項目合わせ処理253によつて、上記番号
付きデータ11,11′から、それぞれ和文デー
タ、英文データを読み出し、該文章データ中の上
記項目番号を抽出して、それぞれの項目番号につ
いて、上記フラグテーブルを参照し、上記フラグ
の立つていないデータについてのみ、行合わせを
してプリント出力し、該フラグの立つている和
文、又は英文の文章データ、或いは当該項目番号
の付与されていない文章データについては、その
侭プリント出力することにより、所望の翻訳文対
訳リスト30をを得ることができる。 次に、第2図によつて、上記翻訳文対訳リスト
作成処理の詳細を説明する。 本図において、21は中央処理装置(以下、
CPUと云う)、22はチヤネルプロセツサ(以
下、CHPと云う)、23はチヤネル装置(以下、
CHと云う)、240〜244は入出力装置で、
240〜243はフアイルメモリ、244はライ
ンプリンタ(LP)、25は主記憶装置(MS)で、
250はオペレイテイングシステム(OS)、25
1は番号付与プログラム、252はフラグテーブ
ル作成プログラム、253は項目合わせプログラ
ム、254はワークエリア(WE)である。 先ず、電源投入等によつて、上記オペレイテイ
ングシステム(OS)250等の各種プログラム
類が初期プログラムローデイング(IPL)され、
該初期プログラムローデイング(IPL)が完了す
ると、CPU21がオペレイテイングシステム
(OS)250の管理の基に、番号付与プログラム
251を実行することにより、第1図で説明した
「項目番号の付与処理」251が実行される。 即ち、CPU21がCHP22に対して入出力命
令を発行し、CH23を通してフアイルメモリ2
40,241から和文マニユアルデータ1、英文
マニユアルデータ1′を1レコード宛読み取り、
各レコードに和文、英文に特定された上記フオー
マツトで格納されている上記項目情報を検索し、
若し該項目情報が検出されると、 和文の場合:第1章、1.1,1.1.1,(1),a,…
… 英文の場合:CHAPTER1,1.1,1.1.1,(1),
a,…… を、例えば、 「2.3.1(1)b.」
[Industrial Application Field] The present invention relates to a method of translating a sentence J having a specific language structure into an apparatus E having a different language structure and creating a bilingual list of the translated sentence. With recent remarkable advances in word processors, it has become possible to input Japanese and English texts freely into the word processor, and the input Japanese and English texts can be edited on a so-called host general-purpose computer. It has become possible to print the data, store it in the file memory of the computer, and output it to, for example, a printer as needed. On the other hand, with the remarkable progress of computer technology, the number of types of computers has increased and their functions have become more sophisticated, and the number of manuals related to these computers has been increasing year by year.However, with the recent development of international exchange, As a result, translation of the above-mentioned manuals has become necessary, and the translation work has inevitably increased, so it is necessary to improve the efficiency of the translation-related work, especially the work of checking for errors in the translated text, which is important for the translation work. It has become required. Therefore, when the above-mentioned Japanese manuals are translated into English, for example, the Japanese manual and the translated English manual are input into the host computer through the word processor, etc., and the computer processing is performed. Therefore, it has come to be expected to create a list of parallel translations. [Prior Art] Figure 4 schematically shows a conventional method for checking whether the contents of the Japanese manual have been translated correctly when, for example, a Japanese manual is translated into an English manual. indicates file data, 2 and 2' are computers, 3 and 3' are print outputs, and 4 is a check operation. The Japanese manual to be translated is input into the file memory of the host computer 2 through, for example, a Japanese word processor, and the input Japanese manual 1 is edited by the host computer 2 into an easy-to-read format and printed out 3. can be obtained. Similarly, for the translated English manual 1', a printed output 3' edited into sentences corresponding to the Japanese manual 1 can be obtained. Print output 3 output in this way,
Translation errors were detected by manually checking 3'. [Problem to be solved by the invention] Therefore, in the conventional method, the Japanese manual to be checked and the translated English manual are prepared by, for example, printing on a computer, and the translated parts are manually edited. There was a problem in that a search was required and the search took an enormous amount of time. In view of the above-mentioned drawbacks of the conventional art, the present invention, for example, stores the chapters and sections of the Japanese and English texts on one sheet from the Japanese and English data input into the file memory.
The purpose of this project is to provide a device that prints out the Japanese and English texts together with items such as section, ..., etc., eliminates the trouble of having to prepare Japanese and English documents, and at the same time makes it easier to check translations. be. [Means to solve the problem] The purpose is to create sentences with a specific language structure.
is translated into a sentence E having a different language structure, and a bilingual list is created to check the accuracy of the translation, and each sentence is recorded separately for the above sentences J and E. The above record of each sentence is divided into units, and in each record, the item information of each record given according to the standards established by the language system is converted to an item number in a specific format. and the two types of item numbers related to the sentences J and E, which were given by the first means, are individually collected into a table, and the item numbers of both are collated. Then, a second means for adding a flag to each item number for numbers that do not match each other, and a record of sentences J and E having item numbers in a specific format given by the first means. When read, for sentences J and E that correspond to the same item number without the above flag, the lines of both records are output together, and the sentences J and E to which the flag is attached are output for the above item number. Alternatively, a parallel translation of sentence E, which is a translation of sentence J, is provided by providing sentence E and a third means that outputs records to which item numbers are not assigned by the first means without aligning the lines. This is achieved by the translation list creation device of the present invention which creates a list. [Operation] That is, according to the present invention, an item number in a specific format is assigned to item information that is desired to be matched, for example, Japanese or English, a table is created in which the item numbers are collected, and items that do not have the same number are creates a flag table so that flags are set for each other, and using this flag table, outputs the Japanese and English sentences with the same item number that do not have the flag on the same line, and outputs the Japanese and English sentences with the flag set. and sentences without the above item numbers are output as they are, for example, according to the "line control" predefined in the device without aligning the two lines, creating a so-called translation list of translated sentences. This eliminates the need to prepare materials for the Japanese manual and the translated English manual, and also eliminates the need to search for translated parts, making it easier to check translations. [Example] Hereinafter, an example of the present invention will be described in detail with reference to the drawings. FIG. 1 is a diagram explaining the concept of the present invention,
FIG. 2 is a block diagram showing an embodiment of the present invention, and FIG. 3 is a diagram showing an example of a flag table obtained by implementing the present invention. In Figure 1, 1 and 1' are the same file data as in Figure 4, for example, Japanese data to be translated,
This is translated English data. First, through the item number assignment process 251, Japanese manual data 1 and English manual data 1'
is referred to, and the item information given to each sentence, for example, in the case of Japanese text: Chapter 1, 1.1, 1.1.1, (1), a,...
… For English: CHAPTER1, 1.1, 1.1.1, (1),
a,..., convert the item information into an item number in a specific format, and add it to each text data, for example, store numbered data 1 in the file memory.
File as 1,11'. At this time, the text data without the item information is then filed as the numbered data. By the next flag table creation process 252,
Only the item numbers assigned in the item number assignment process 251 are read out from the numbered data 11, 11', a table is created, the Japanese number is compared with the English number, and there are no identical numbers. For each item, set '1' in the flag column of each item number in the table. In the next item matching process 253, Japanese data and English data are respectively read from the numbered data 11 and 11', the item number in the text data is extracted, and the item number is Refer to the flag table, align the lines and print out only the data for which the flag is not set, and print out Japanese or English text data that has the flag set, or text data that does not have the item number assigned. , the desired parallel translation list 30 can be obtained by printing it out. Next, the details of the translation list creation process will be explained with reference to FIG. In this figure, 21 is a central processing unit (hereinafter referred to as
22 is a channel processor (hereinafter referred to as CHP), and 23 is a channel device (hereinafter referred to as CHP).
CH), 240 to 244 are input/output devices,
240 to 243 are file memories, 244 is a line printer (LP), 25 is a main memory (MS),
250 is the operating system (OS), 25
1 is a numbering program, 252 is a flag table creation program, 253 is an item matching program, and 254 is a work area (WE). First, when the power is turned on, various programs such as the operating system (OS) 250 are initial program loaded (IPL).
When the initial program loading (IPL) is completed, the CPU 21 executes the numbering program 251 under the control of the operating system (OS) 250 to perform the "item numbering process" described in FIG. ” 251 is executed. That is, the CPU 21 issues an input/output command to the CHP 22, and the file memory 2 is sent through the CH 23.
Read Japanese manual data 1 and English manual data 1' from 40,241 for one record,
Search the above item information stored in the above format specified in Japanese and English in each record,
If the item information is detected, in the case of Japanese text: Chapter 1, 1.1, 1.1.1, (1), a,...
… For English: CHAPTER1, 1.1, 1.1.1, (1),
a,..., for example, "2.3.1(1)b."

〔発明の効果〕〔Effect of the invention〕

以上、詳細に説明したように、本発明の翻訳文
対訳リスト作成方法は、例えば和文、英文の合わ
せたい項目情報に、特定のフオーマツトの項目番
号を付与し、その項目番号を集めたテーブルを作
成して、同じ番号のないものには、互いにフラグ
を立てるようにしてフラグテーブルとし、該フラ
グテーブルを使用して、当該フラグの無い同じ項
目番号の和文と英文を行を合わせて出力し、該フ
ラグの立てられている和文、英文と、上記項目番
号のない文章については、行合わせをしないで予
め、該装置によつて定められている「行制御」に
従つて、例えば、そのまま、出力し、所謂翻訳文
対訳リストを作成するようにしたものであるの
で、和文マニユアル、及びそれを翻訳した英文マ
ニユアルの資料を取り揃える必要がなくなる他、
翻訳箇所を検索する必要がない為、翻訳チエツク
が容易となる効果がある。
As explained above in detail, the method for creating a parallel list of translated texts of the present invention assigns item numbers in a specific format to item information to be matched, such as Japanese and English, and creates a table that collects the item numbers. Then, for items that do not have the same number, set flags for each other to create a flag table. Using this flag table, output the Japanese and English sentences with the same item number that do not have the flag in the same row, and Flagged Japanese and English sentences and sentences without the above item numbers are output as they are, for example, according to the "line control" predefined by the device without aligning the lines. , it is designed to create a so-called parallel list of translated texts, so there is no need to prepare the materials of the Japanese manual and the English manual translated from it, and
Since there is no need to search for translated parts, it has the effect of making translation checks easier.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of drawings]

第1図は本発明の概念を説明する図、第2図は
本発明の一実施例をブロツク図で示した図、第3
図はフラグテーブルの一例を示した図、第4図は
従来方式によつて、翻訳文をチエツクする方法を
模式的に示した図、である。 図面において、1,1′は和文、英文データ、
11,11′は「番号付き文章データ」、2,2′
は計算機、3,3′はプリント出力、4はチエツ
ク処理、21は中央処理装置(CPU)、22はチ
ヤネルプロセツサ(CHP)、23はチヤネル装置
(CH)、240〜243はフアイルメモリ、24
4はプリンタ装置(LP)、25は主記憶装置
(MS)、250はオペレイテイングシステム
(OS)、251は番号付与プログラム、又は処理、
252はフラグテーブル作成プログラム、又は処
理、253は項目合わせプログラム、又は処理、
254はワークエリア(WE)をそれぞれ示す。
Fig. 1 is a diagram explaining the concept of the present invention, Fig. 2 is a block diagram showing an embodiment of the invention, and Fig. 3 is a diagram illustrating the concept of the present invention.
The figure shows an example of a flag table, and FIG. 4 is a diagram schematically showing a method of checking a translated text using a conventional method. In the drawings, 1 and 1' are Japanese and English data,
11, 11' are "numbered text data", 2, 2'
is a computer, 3 and 3' are print outputs, 4 is a check process, 21 is a central processing unit (CPU), 22 is a channel processor (CHP), 23 is a channel device (CH), 240 to 243 are file memories, 24
4 is a printer device (LP), 25 is a main storage device (MS), 250 is an operating system (OS), 251 is a numbering program or process,
252 is a flag table creation program or process, 253 is an item matching program or process,
254 each indicates a work area (WE).

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 1 特定の言語構造を有する文章Jを、他の言語
構造を有する文章Eに翻訳し、該翻訳の正確さを
チエツクする為の対訳リストを作成する装置であ
つて、上記文章Jと文章Eについて、それぞれ単
独に、各文章をレコード単位に分割し、それぞれ
のレコードの中で、該言語体系で定められた基準
に従つて付与されている各レコードの項目情報を
特定のフオーマツトの項目番号に変換して、それ
ぞれの文章の上記レコードに付与する第1の手段
と、上記第1の手段で付与された、上記文章J、
文章Eに関する2種類の項目番号を、それぞれ単
独に集合してテーブルとすると共に、両者の項目
番号を照合して、互いに一致しない番号に対し
て、それぞれの項目番号にフラグを付与する第2
の手段と、上記第1の手段で付与された特定フオ
ーマツトの項目番号を有する文章Jと文章Eのレ
コードを読み出して、上記フラグの無い同一項目
番号に対応する文章Jと文章Eについては、両者
のレコードの行を合わせて出力すると共に、上記
項目番号に対して、該フラグが付与されている文
章J、又は文章Eと、上記第1の手段で項目番号
の付与されていないレコードについては、行合わ
せを行うことなく、当該装置に定められている
「行制御」に従つて出力する第3の手段とを設け
て、文章Jに対する翻訳文である文章Eの対訳リ
ストを作成するように構成したことを特徴とする
翻訳文対訳リスト作成装置。
1. A device that translates a sentence J having a specific language structure into a sentence E having a different language structure and creates a bilingual list for checking the accuracy of the translation, which , each independently divides each sentence into records, and within each record, converts the item information of each record given according to the standards established by the language system into item numbers in a specific format. and a first means for adding the above-mentioned record of each sentence, and the above-mentioned sentence J added by the first means,
A second table is created in which two types of item numbers related to text E are individually collected into a table, and both item numbers are collated and a flag is added to each item number for numbers that do not match.
and the record of sentences J and E that have the item numbers of the specific format given by the first means, and for sentences J and E that correspond to the same item number without the above flag, both For the text J or text E to which the flag has been assigned to the item number, and the record to which no item number has been assigned by the first means, and a third means for outputting according to the "line control" specified for the device without performing line alignment, and is configured to create a bilingual list of sentence E, which is a translated sentence for sentence J. A device for creating a parallel translation list of translated sentences.
JP59229306A 1984-10-31 1984-10-31 Method for generating list of text with its translation Granted JPS61117662A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP59229306A JPS61117662A (en) 1984-10-31 1984-10-31 Method for generating list of text with its translation

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP59229306A JPS61117662A (en) 1984-10-31 1984-10-31 Method for generating list of text with its translation

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS61117662A JPS61117662A (en) 1986-06-05
JPH0346869B2 true JPH0346869B2 (en) 1991-07-17

Family

ID=16890071

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP59229306A Granted JPS61117662A (en) 1984-10-31 1984-10-31 Method for generating list of text with its translation

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS61117662A (en)

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS58101365A (en) * 1981-12-14 1983-06-16 Hitachi Ltd Text display calibration system in machine translation system

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS58101365A (en) * 1981-12-14 1983-06-16 Hitachi Ltd Text display calibration system in machine translation system

Also Published As

Publication number Publication date
JPS61117662A (en) 1986-06-05

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Sin-Wai Routledge encyclopedia of translation technology
Dagan et al. Termight: Identifying and translating technical terminology
US20080288239A1 (en) Localization and internationalization of document resources
JP3038079B2 (en) Automatic translation device
JPS62287336A (en) Electronic dictionary
US20190122579A1 (en) Interface and tools for accessible textbook generation
JPH0346869B2 (en)
Zajac et al. Glossary-based MT engines in a multilingual analyst's workstation architecture
Merkel Recurrent patterns in technical documentation
Jordan et al. Computerized Russian translation at ORNL
JP2019032580A (en) Document generation apparatus
Thiesmeyer Teaching with the text checkers
Li et al. A Comparative Study of Computer-Aided Translation Software Trados and Wordfast
Joy Translating tagged text-imperfect matches and a good finished job
JPH0497248A (en) Device for forming printing block copy
JP2866437B2 (en) Example dictionary registration method and device
JP2019191838A (en) Document generation apparatus
JPH02239368A (en) Machine translation equipment
JPH06266753A (en) Word processor
Talmage et al. Design and Implementation of an Integrated Screen-oriented Text Editing and Formatting System
JP2000003365A (en) Machine translation system, return mail generation support system, document preparation support system, machine translation method, return mail preparation method, and document preparation method
JPH02288976A (en) Electronic dictionary device
Gould et al. The terminology work of IFIP and ICC
Matthews Multi-language service literature program
JPS62196731A (en) Forming system for japanese language source program in japanese language word processor