JPH03248264A - Japanese-language sentence elaborating device - Google Patents

Japanese-language sentence elaborating device

Info

Publication number
JPH03248264A
JPH03248264A JP2046662A JP4666290A JPH03248264A JP H03248264 A JPH03248264 A JP H03248264A JP 2046662 A JP2046662 A JP 2046662A JP 4666290 A JP4666290 A JP 4666290A JP H03248264 A JPH03248264 A JP H03248264A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
sentence
japanese
style
writing style
clause
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP2046662A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2790886B2 (en
Inventor
Tomohiro Tanaka
智博 田中
Yoshihiko Hayashi
良彦 林
Genichiro Kikui
玄一郎 菊井
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Nippon Telegraph and Telephone Corp
Original Assignee
Nippon Telegraph and Telephone Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Nippon Telegraph and Telephone Corp filed Critical Nippon Telegraph and Telephone Corp
Priority to JP2046662A priority Critical patent/JP2790886B2/en
Publication of JPH03248264A publication Critical patent/JPH03248264A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2790886B2 publication Critical patent/JP2790886B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

PURPOSE:To standardize the style of Japanese-language documents by subjecting an input Japanese sentence to morpheme analysis processing to detect a clause including a predicate and referring to a style expression table in accordance with this predicate to detect a clause of a designated style and adjusting the clause in the case of difference as the comparison result. CONSTITUTION:Morpheme analysis results 11 of the input Japanese sentence and style designation 12 are inputted to a Japanese-language sentence elaborating device 10, and a style detecting part 2 detects a clause including a predicate. The predicate is discriminated by a predicate discriminating part 3, and the detecting part 2 refers to a style expression table 5 based on this predicate and the designated style to extract a clause of the designated style. When the style of the extracted clause and that of the clause in the input Japanese sentence are different as the comparison result, the clause is supplied from the detecting part 2 as the clause requiring style adjustment and passes a style adjusting part 6 and a clause converting part 7 to output a clause whose style is converted in accordance with the conversion operation instruction from the table 5, thus standardizing the style of Japanese-language documents.

Description

【発明の詳細な説明】 〔産業上の利用分野〕 本発明は、日本語文推敲装置に関し、特に、複数の日本
語文から構成される日本語文書を入力し、日本語文書処
理を行う日本語文書処理システムにおいて、日本語文書
の文体を統一する処理を行う日本語文推敲装置に関する
ものある。
[Detailed Description of the Invention] [Industrial Application Field] The present invention relates to a Japanese sentence editing device, and particularly to a Japanese document editing device that inputs a Japanese document composed of a plurality of Japanese sentences and processes the Japanese document. In a processing system, there is a Japanese sentence editing device that performs processing to unify the writing style of Japanese documents.

〔従来の技術〕[Conventional technology]

従来、日本語文書処理システムにおける文書推敲支援に
関する技術は、誤字脱字の検出や用語の統一に代表され
る単語レベルの推敲技術が主であり、文体を統一すると
いう推敲機能を提供できる日本語文書処理システムは少
ないに のような文書推敲の機能に関して、既に文献などにて発
表されている技術は、例えば[中玉。
Conventionally, technology related to document editing support in Japanese document processing systems has mainly focused on word-level editing techniques, such as detecting typographical errors and unifying terminology. There are few processing systems, but there are some technologies that have already been published in the literature regarding document editing functions, such as [Nakatama.

補元、大黒、堤:文章作成支援システムにおける日本語
処理(3)、情報処理学会第35回全国大会4S−7,
(1987)J  (文献1)、「福島。
Kogen, Daikoku, Tsutsumi: Japanese processing in text creation support systems (3), Information Processing Society of Japan 35th National Conference 4S-7,
(1987) J (Reference 1), “Fukushima.

大竹、大山二日本語文書作成支援システムCOMETに
おける文書書換え機能、情報処理学会筒34口金国大会
6X−6,(1987)J  (文献2)などがある。
Otake, Oyama 2 Document rewriting function in the Japanese document creation support system COME, Information Processing Society of Japan 34-cap National Convention 6X-6, (1987) J (Reference 2).

しかし、これまでの文書推敲の機能においては、文献1
の記載例に見られるように、■文書表現についての文体
統一しかできない。また、文献2の記載の例に見られる
ように、■多くの表現に対処するために、基本原則で処
理できない表現をすべてあらかじめ書換えテーブルに登
録しておかねばならないなどの問題があり、文末以外に
存在する不適切な文体の箇所の調整ができない、あるい
は、あらかじめ登録されていない表現を正しく文体調整
できないことがあるなどの問題がある。
However, in terms of the document editing function up until now, Document 1
As can be seen in the examples in ``■'', only the style of document expression can be unified. In addition, as seen in the example described in Document 2, there are problems such as ■ In order to deal with a large number of expressions, all expressions that cannot be processed using the basic principles must be registered in the rewriting table in advance, and There are problems such as it may not be possible to adjust parts of inappropriate writing style that exist in the text, or it may not be possible to correctly adjust writing style for expressions that have not been registered in advance.

〔発明が解決しようとする課題〕[Problem to be solved by the invention]

上記のように、従来の文書推敲の技術においては、誤字
脱字などの単語レベルの誤りの訂正を支援するためのも
のが多く、また1発表されている数少ない文体の統一に
関する文書推敲の処理技術についても、「・・・である
。」、「・・・ます。」などの文末表現については対処
できても、文中に存在する文体上不適切な表現に対して
は処理できなかったり、基本原則で対処できない表現に
ついては、その全ての表現を書換えパターンをあらかじ
めテーブルに登録しておかなければ、処理できないなど
の問題がある。
As mentioned above, many of the conventional document editing techniques support the correction of word-level errors such as typos and omissions, and there are also a few published document editing techniques that involve unifying writing styles. Although it is possible to deal with expressions at the end of a sentence such as "... deru." For expressions that cannot be handled with , there is a problem that it cannot be processed unless the rewriting pattern for all expressions is registered in the table in advance.

本発明は、前記問題点を解決するためになされたもので
ある。
The present invention has been made to solve the above problems.

本発明の目的は、日本語文書を入力として処理する日本
語文書処理システムにおいて、すでに入力された日本語
文書の文体を統一するという推高敲機能を提供する日本
推敲装置を提供することにある。
An object of the present invention is to provide a Japanese editing device that provides an editing function of unifying the style of Japanese documents that have already been input in a Japanese document processing system that processes Japanese documents as input. .

〔課題を解決するための手段〕[Means to solve the problem]

前記目的を達成するために、本発明の日本語文推敲装置
は、複数の日本語文から構成される日本語文書を入力し
、日本語文書処理を行う日本語文書処理システムにおい
て、日本語文書の文体を統一する処理を行う日本語文推
敲装置であって、文書を構成する各日本語文に対する形
態素解析結果と、統一したい文体の指定とを入力する入
力部と、該形態素解析結果から述語を含む文節を検出す
る述語判定部と、文末に存在する文節を検出する文末判
定部と、文体表現の規則を登録している文体表現テーブ
ルと、該文体表現テーブルによって処理対象の日本語文
のなかで指定された文体に対して文体の調整を必要とす
る文節を検出する文体検出部と、該文体検出部により検
出された文節の文体を前記文体表現テーブルを用いて指
定された文体に調整する文節変換部と、文節変換部によ
り処理対象の日本語文の文体を指定された文体に調整す
る文体調整部と、文体を調整した日本語文の形態素デー
タを出力する出力部とを有することを特徴とする。
In order to achieve the above object, the Japanese sentence editing device of the present invention inputs a Japanese document consisting of a plurality of Japanese sentences and processes the Japanese document in a Japanese document processing system. This is a Japanese sentence elaboration device that performs processing to unify Japanese sentences, and includes an input section for inputting morphological analysis results for each Japanese sentence making up a document and a designation of the writing style to be unified, and a section that extracts clauses containing predicates from the morphological analysis results. A predicate judgment unit that detects clauses that exist at the end of a sentence, a sentence-end judgment unit that detects clauses that exist at the end of a sentence, a stylistic expression table that registers stylistic expression rules, and a sentence-final judgment unit that detects clauses that exist at the end of a sentence. a writing style detection unit that detects a clause that requires stylistic adjustment; and a clause conversion unit that adjusts the writing style of the clause detected by the writing style detection unit to a designated writing style using the writing style expression table. , a writing style adjustment unit that adjusts the writing style of the Japanese sentence to be processed by the phrase conversion unit to a designated writing style, and an output unit that outputs morphological data of the Japanese sentence whose writing style has been adjusted.

〔作用〕[Effect]

前述の手段によれば、日本語文推敲装置には、処理対象
とする日本語文書を構成する各文に対する形態素解析結
果と統一したい文体の指定とを入力する入力部9文体検
出部、述語判定部9文末判定部9文体表現テーブル、文
体調整部9文節変換部、および文体を調整した日本語文
の形態素データを出力する出力部が備えられる、 日本語文推敲装置には、入力部により処理対象の日本語
文書を構成する各日本文に対して形態解析処理を行った
形態素解析結果の文書と統一したい文体の指定が入力さ
れる。述語判定部は、処理対象の日本語文書を構成する
各日本語文の形態素解析結果から述語を含む文節を検出
する1文末判定部は、文末にある文節を検出する0文体
検出部は、まず、述語判定部によって検出された述語を
含む文節の文体を1文体表現テーブルを用いて検出する
。その後、検出された述語を含む文節の文体と文体の指
定とを対比し、指定と異なった文体を持つ文節を、文体
の調整を必要とする文節として検出する。
According to the above-mentioned means, the Japanese sentence elaboration device includes an input section 9 that inputs the morphological analysis results for each sentence constituting the Japanese document to be processed and the designation of the writing style to be unified; The Japanese sentence elaboration device is equipped with 9 sentence ending determination units 9 stylistic expression tables, 9 sentence style adjustment units 9 phrase conversion units, and an output unit that outputs morphological data of Japanese sentences whose writing style has been adjusted. A designation of the writing style that is desired to be unified with the document resulting from the morphological analysis performed on each Japanese sentence constituting the Japanese language document is input. The predicate determination unit detects clauses containing predicates from the morphological analysis results of each Japanese sentence constituting the Japanese document to be processed.1 The sentence-end determination unit detects clauses at the end of sentences.0The style detection unit first The writing style of a clause including the predicate detected by the predicate determination unit is detected using a writing style expression table. Thereafter, the writing style of the phrase including the detected predicate is compared with the writing style designation, and phrases having a writing style different from the specified writing style are detected as phrases requiring style adjustment.

文体の調整が必要とされる場合には、検出された文節が
文体調整部に送られる。文体調整部は。
If the writing style requires adjustment, the detected phrase is sent to the writing style adjustment section. The writing style adjustment department.

まず、文体検出部から送られた文体の調整を必要とする
文節を、文節変換部により文体表現テープルに記述され
ている変換操作命令を基に、当該文節を変換する。その
後、変換された文節を、元の処理対象の日本語文書を構
成する各日本語文の形態素解析結果に組み込み、書き換
え後の形態素データを生成する。この生成された書き換
え後の形態素データは出力部を介して出力される。
First, the phrase converting section converts the phrase sent from the writing style detecting section that requires stylistic adjustment based on the conversion operation command written in the stylistic expression table. Thereafter, the converted clauses are incorporated into the morphological analysis results of each Japanese sentence forming the original Japanese document to be processed, and rewritten morphological data is generated. The generated rewritten morpheme data is outputted via the output section.

このように日本語文推敲装置によれば、文体の指定によ
り、日本語文書の文体を統一できる。また、ここでは、
文末9文中の区別を行い、文中に存在する文体上不適切
な表現も統一する。文体表現テーブルは、直前の単語と
の接続関係から文体表現の規則を変換操作として登録し
ており、この文体表現テーブルの変換操作の規則を用い
て、やや特殊な表現についても特別な書き換えテーブル
なしに文体の統一ができる。
In this way, according to the Japanese sentence editing device, the writing style of Japanese documents can be unified by specifying the writing style. Also, here:
The final nine sentences are distinguished, and stylistically inappropriate expressions that exist within the sentences are also unified. The stylistic expression table registers stylistic expression rules as conversion operations based on the connection relationship with the immediately preceding word, and by using the conversion operation rules of this stylistic expression table, even somewhat special expressions can be written without a special rewriting table. It is possible to unify the writing style.

したがって、文体の統一機能を持つ日本語文書処理シス
テムにおいて、文末だけでなく文中に存在する文体上不
適切な表現も扱え、やや特殊な表現についても特別な書
換えテーブルなしに文体統一ができる日本語文推敲装置
を提供することができる。
Therefore, in a Japanese document processing system that has a style unification function, it is possible to handle stylistically inappropriate expressions that exist not only at the end of a sentence but also within the sentence, and even for somewhat special expressions, the style can be unified without a special rewriting table. Elaboration equipment can be provided.

〔実施例〕〔Example〕

以下、本発明の一実施例を図面を用いて具体的に説明す
る。
Hereinafter, one embodiment of the present invention will be specifically described using the drawings.

第1図は、本発明の一実施例にかかる日本文推敲装置の
構成を示すブロック図である。第1図に示すように、日
本文推敲装置10は、入力部12文体検出部2.述語判
定部3、文末判定部4、文体表現テーブル52文体調整
部62文節変換部7゜および出力部8から構成される。
FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of a Japanese text editing device according to an embodiment of the present invention. As shown in FIG. 1, the Japanese sentence elaboration device 10 includes an input section 12, a writing style detection section 2. It is composed of a predicate determining section 3, a sentence ending determining section 4, a writing style expression table 52, a writing style adjusting section 62, a clause converting section 7°, and an output section 8.

第2図は、文体表現テーブルの構成の一例を示す図であ
る。この日本文推敲装置10における文体表現テーブル
5は、第2図に示すように、文体表現5bに対して、そ
の接続元の品詞および活用形との関係規則5 a を文
体5 c tおよび文体変換操作5dをあらかじめ登録
したテーブルである。
FIG. 2 is a diagram showing an example of the structure of a stylistic expression table. As shown in FIG. 2, the stylistic expression table 5 in this Japanese sentence elaboration device 10 has a relational rule 5 a between the part of speech and the conjugated form of the connection source for the stylistic expression 5 b, and the stylistic expression 5 c t and stylistic conversion. This is a table in which operation 5d is registered in advance.

第1図を参照して説明を続けると、入力部1からは、推
敲対象の日本語文書を構成する各日本語文に対して、形
態素解析の処理をすでに行った文書の文形態素解析結果
11と、文体の指定12が入力されるものとする。形態
素解析は、漢字と仮名のベタ書きされた日本語文に対し
て単語単位への分割を行う処理であり、この処理の過程
で同時に単語の品詞、活用形が検出され、さらに文節も
認定される。
Continuing the explanation with reference to FIG. 1, the input unit 1 inputs the sentence morphological analysis result 11 of the document that has already undergone morphological analysis processing for each Japanese sentence that makes up the Japanese document to be revised. , writing style designation 12 is input. Morphological analysis is a process that divides Japanese sentences written in kanji and kana into word units. During this process, the part of speech and conjugation of words are simultaneously detected, and clauses are also identified. .

例えば1日本語文「システムが構築している領域はこれ
だけです。」に対して形態素解析を行うと、その解析結
果は、第3図に示すように、単語単位および文節単位に
分解され、単語の品詞、活用形が検出され、さらに文節
も認定される。すなわち、ステップ21で入力された日
本語文「システムが構築している領域はこれだけです。
For example, when morphological analysis is performed on the Japanese sentence ``This is the only area that the system has constructed.'', the analysis results are broken down into word units and phrase units, as shown in Figure 3. Parts of speech and conjugations are detected, and clauses are also recognized. In other words, the Japanese sentence input in step 21, ``This is the only area that the system is building.''

」は、ステップ22で単語単位および文節単位に分解さ
れて「システム/が//構築し/ている//領域/は/
これ/だけ/です八」 (なお、/は単語境界を示し、
//は文節境界を示す)のようになる。そして、この分
解された単語に対して、単語の品詞、活用形が検出され
、ステップ23において、形態素解析結果が得られる。
” is decomposed into word units and phrase units in step 22, and the system is broken down into word units and clause units to create the system that is constructed by the area
This/Only/Desuhachi” (/ indicates a word boundary,
// indicates a clause boundary). Then, the part of speech and conjugation form of the word are detected for this decomposed word, and in step 23, a morphological analysis result is obtained.

日本語処理システムには、このような形態素解析の処理
機能(図示せず)が具備されており、この形態素解析の
処理機能を利用して、推敲対象の日本語文書を構成する
各日本語文に対して、形態素解析の処理を行ってから文
書の文形態素解析結果11が入力部1から入力される。
The Japanese processing system is equipped with such a morphological analysis processing function (not shown), and this morphological analysis processing function is used to analyze each Japanese sentence that makes up the Japanese document to be revised. On the other hand, the sentence morphological analysis result 11 of the document is input from the input unit 1 after the morphological analysis process is performed.

また、文体の指定12は、推敲対象の日本語文書全体の
文体を指定する入力データであり、ユーザ自身が指定す
る入力方法と、処理対象文書中での使用頻度の多い文体
を判定して指定する入力方法とがある。これらの入力方
法によって得られる文体の指定12が入力部1から入力
される。
In addition, writing style specification 12 is input data that specifies the writing style of the entire Japanese document to be revised, and is specified by determining the input method specified by the user himself and the writing style that is frequently used in the document to be processed. There is an input method. A writing style designation 12 obtained by these input methods is input from the input unit 1.

文体検出部2は、処理対象文書を構成する各日本語文に
対して、述語判定部32文末判定部4で得られた文中2
文末にある述語を含む文節から。
The writing style detecting unit 2 detects the mid-sentence 2 obtained by the predicate determining unit 32 and the sentence ending determining unit 4 for each Japanese sentence that constitutes the document to be processed.
From a clause containing a predicate at the end of a sentence.

文体の指定と文体表現テーブル5とに従って、文体の調
整を必要とする文節を検出する。述語判定部3は、形態
素解析結果12より述語を含む文節を検出する。文末判
定部4は、述語判定部3より得られた述語を含む文節の
中で、文末にあるものを検出し、述語を含む文節に対し
て文中1文末の判定の識別子データを付加する0文体調
整部6は、文体検出部2によって検出された文節を、文
節変換部7に転送し、そこで得られる書き換えの後の文
節を用いて、形態素データを書き換える。
According to the designation of writing style and the writing style expression table 5, clauses requiring adjustment of writing style are detected. The predicate determining unit 3 detects a clause containing a predicate from the morphological analysis result 12. The sentence-end determining unit 4 detects the phrase at the end of the sentence among the clauses containing the predicate obtained from the predicate determining unit 3, and adds identifier data for determining the end of one sentence in the sentence to the clause containing the predicate. The adjustment unit 6 transfers the phrase detected by the writing style detection unit 2 to the phrase conversion unit 7, and rewrites the morpheme data using the rewritten phrase obtained there.

また、文節変換部7は、文体表現テーブル5の文体の変
換操作の規則を用いて、文体の調整を必要とする文節を
、文中にあるものは常に常体として、文末にあるものは
文体の指定に従って書き換える。書き換えられた形態素
データは、出力部8を介して出力される。
Furthermore, using the rules for writing style conversion operations in the writing style expression table 5, the phrase conversion unit 7 regards phrases that require stylistic adjustment, such that phrases that occur in the middle of a sentence are always treated as normal, and phrases that occur at the end of a sentence are treated as regular phrases. Rewrite as specified. The rewritten morphological data is outputted via the output unit 8.

以下、具体的について説明する。ここで、処理対象の日
本語文書中に、次の2つの日本語文の例文が含まれてお
り、この日本語文の例文の文体を調整する処理を例とし
て説明する。
The details will be explained below. Here, the following two examples of Japanese sentences are included in the Japanese document to be processed, and a process of adjusting the style of the example sentences of the Japanese sentences will be described as an example.

例文■「手を洗いましてから本を読んでください。」 
(文体の指定:常体) 例文■「システムが立ち上がりましてもすぐには動作さ
せるな。」 (文体の指定:敬体)これらの例文■およ
び例文■は、推敲され、それぞれ次のように書き換えら
れるべきものとする。
Example sentence: ``Please wash your hands before reading the book.''
(Designation of writing style: Regular) Example sentence ■ “Do not run the system immediately after it starts up.” (Designation of writing style: Respectful) These example sentences ■ and ■ have been revised and rewritten as follows. shall be treated as such.

例文■′ 「手を洗ってから本を読め。」例文■″ 「
システムが立ち上がってもすぐには動作させないでくだ
さい。」 この場合、まず、2つの例文■および例文■は、それぞ
れに、形態素解析の処理が行なわれ、その処理の結果が
日本語文推敲装置10に入力される。
Example sentence ■′ “Wash your hands before reading the book.” Example sentence ■″ “
Do not operate the system immediately after it boots up. ” In this case, first, the two example sentences (■) and (2) are each subjected to morphological analysis processing, and the results of the processing are input to the Japanese sentence elaboration device 10.

第4図は、例文■に対する形態素解析の処理例を示す図
であり、第5図は、例文■に対する形態素解析の処理例
を示す図である。
FIG. 4 is a diagram showing an example of morphological analysis processing for example sentence (■), and FIG. 5 is a diagram showing an example of morphological analysis processing for example sentence (■).

すなわち、例文■に対しては、第4図に示すように、ス
テップ24で入力された例文■の日本語文「手を洗いま
してから本を読んでください。」に対しては、ステップ
25で単語単位および文節単位に分解して「手/を//
洗い/まし/て/から//本/を/読ん/で/ください
八」 (なお、/は単語境界を示し、//は文節境界を
示す)とし、更に、この分解された単語に対して、単語
の品詞、活用形が検出され、ステップ26において、図
示するように、各々の単語に対する品詞と活用形の形態
素解析結果が得られる。
That is, for example sentence ■, as shown in Figure 4, for example sentence ■ Japanese sentence "Please wash your hands before reading a book" input in step 24, the words are input in step 25. Break it down into units and phrases and write ``hand/wo//
Wash / Mashi / Te / Kara / / Book / / Read / De / Please 8” (note that / indicates a word boundary and // indicates a clause boundary), and further, for this decomposed word, , the part of speech and conjugation of each word are detected, and in step 26, the morphological analysis results of the part of speech and conjugation of each word are obtained as shown in the figure.

また、同様にして、例文■に対しては、第5図に示すよ
うに、ステップ27で入力された例文■の日本語文「シ
ステムが立ち上がりましてもすぐには動作させるな。」
に対しては、ステップ28で単語単位および文節単位に
分解して「システム/が//立ち上がり/まし/ても/
/すぐlに/は/動作さ/せる/な八」 (なお、/は
単語境界を示し、//は文節境界を示す)となり、更に
、この分解された単語に対して、単語の品詞、活用形が
検出され。
Similarly, for the example sentence (■), as shown in Figure 5, the Japanese sentence of the example sentence (■) input in step 27 is ``Do not start the system immediately after it starts up.''
, in step 28, it is broken down into words and phrases, and is written as ``system/ga//rising/mashi/even/.
/Immediately,/is/acts/makes/nahachi' (/indicates a word boundary, // indicates a clause boundary), and furthermore, for this decomposed word, the part of speech of the word, Conjugation is detected.

ステップ29において1図示するように、各々の単語に
対する品詞と活用形の形態素解析結果が得られる。
In step 29, as shown in Figure 1, the morphological analysis results of the part of speech and conjugation form for each word are obtained.

このように、推敲対象の日本語文書を構成する各日本語
文は、形態素解析によって文節および単語単位の認定が
行われ、同時に単語の品詞、活用形が認定される。
In this way, each Japanese sentence constituting the Japanese document to be revised is recognized in clause and word units through morphological analysis, and at the same time, the part of speech and conjugated form of the word are recognized.

入力部1は、例文■および例文■の各々の例文について
、第4図および第5図に示すような形態素解析結果11
と共に、その文体の指定12を入力して文体検出部2に
転送する。
The input unit 1 generates morphological analysis results 11 as shown in FIGS. 4 and 5 for each example sentence ■ and example sentence ■.
At the same time, the writing style designation 12 is inputted and transferred to the writing style detection section 2.

第6a図は文体検出部2の処理フローを示すフローチャ
ート、第6b図は述語判定部3の処理フローを示すフロ
ーチャート、第6c図は文末判定部4の処理フローのフ
ローチャートである。
6a is a flowchart showing the processing flow of the writing style detection section 2, FIG. 6b is a flowchart showing the processing flow of the predicate judgment section 3, and FIG. 6c is a flowchart of the processing flow of the sentence-end judgment section 4.

文体検出部2では、第6a図に示すように、ステップ3
1において、形態素解析結果および文体の指示を入力し
、次のステップ32において、形態素解析結果を述語判
定部3に送出して、述語を判定する。そして1次のステ
ップ33において、述語判定部3により検出された述語
があるか否かを判定する。その結果、判定された述語の
結果出力があれば、ステップ34に進み、述語を含む文
節の文体を文体表現テーブルを用いて検出する。
In the writing style detection unit 2, as shown in FIG. 6a, step 3
In step 1, the morphological analysis result and writing style instructions are input, and in the next step 32, the morphological analysis result is sent to the predicate determining section 3 to determine the predicate. Then, in the first step 33, the predicate determining unit 3 determines whether or not there is a detected predicate. As a result, if there is a result output of the determined predicate, the process proceeds to step 34, where the writing style of the clause including the predicate is detected using the writing style expression table.

次に、ステップ35およびステップ36において、検出
した文節中の文体を判定する6文節中の文体が文中文節
の場合は常体と一致するか否か(ステップ35)、また
、文末文節の場合は指定文体と一致するか否かを判定す
る。一致していなけれは、ステップ37に進み、述語を
含む文節を出力し、また、一致していれば、それで良い
ので、そのままステップ33に戻り、次の文節(検出さ
れた述語を含む文節)に対する処理を行う、この処理を
述語判定部からの結果の数だけ繰り返す、ステップ33
の判定で、述語判定部からの結果出力がなければ、処理
を終了する。
Next, in steps 35 and 36, the writing style of the six detected clauses is determined.If the writing style among the six clauses is a middle-of-the-sentence clause, whether or not it matches the regular style (step 35), and if it is a clause at the end of a sentence, determines whether it matches the specified writing style. If they do not match, proceed to step 37 and output the clause containing the predicate. If they match, that is fine, and return to step 33 to output the clause containing the predicate. Step 33: perform the process, and repeat this process as many times as there are results from the predicate determination unit.
If it is determined that there is no result output from the predicate determining unit, the process ends.

一方、述語判定部3では、第6b図に示すように、ステ
ップ41において、形態素解析結果を入力し、次のステ
ップ42において、形態素解析結果に基づいて、単語の
品詞、活用形から述語を検する処理を行う。そして1次
のステップ43において、述語を含む文節が検出された
か否かを判定する。その結果、述語を含む文節が検出さ
れた場合、ステップ44に進み、述語を含む文節を文末
判定部に送出して、当該文節が文末判定の処理を行う。
On the other hand, in the predicate determination unit 3, as shown in FIG. 6b, the morphological analysis result is input in step 41, and in the next step 42, the predicate is detected from the part of speech and conjugated form of the word based on the morphological analysis result. Perform the processing to do. Then, in the first step 43, it is determined whether a phrase including a predicate has been detected. As a result, if a clause including the predicate is detected, the process proceeds to step 44, where the clause including the predicate is sent to the end-of-sentence determining unit, and processing is performed to determine whether the clause is the end of the sentence.

そして、次のステップ45において、゛′文中″または
“文末”の判定のついた述語を含む文節を出力する。そ
して、次に、ステップ43に戻り1次の述語(検出され
た述語を含む文節)に対する処理を行う、この処理を述
語を含む文節の数だけ繰り返す、ステップ43の判定で
、述語を含む文節がなければ、処理を終了する。
Then, in the next step 45, a clause containing a predicate determined as ``in the middle of a sentence'' or ``at the end of a sentence'' is output.Next, the process returns to step 43 and the first-order predicate (a clause containing the detected predicate) is output. ) is repeated for the number of phrases that include the predicate. If it is determined in step 43 that there is no phrase that includes the predicate, the process ends.

また、文末判定部4では、第6c図に示すような文末判
定の処理を行う。まず、ステップ51において、述語を
含む文節を(述語判定部3から)入力し、次のステップ
52において、文末記号。
Furthermore, the end-of-sentence determination unit 4 performs end-of-sentence determination processing as shown in FIG. 6c. First, in step 51, a clause containing a predicate is input (from the predicate determination unit 3), and in the next step 52, a sentence-final symbol is input.

文末表現の検出処理を行う。次に、ステップ53におい
て、文末記号または文末表現がある・か否かの判定を行
い、文末記号または文末表現がある場合には、文末と判
定されるので、ステップ54において゛′文末1の印を
つけて述語を含む文節を出力する。また1文末記号また
は文末表現がない場合には、文中と判定されるので、ス
テップ55に進み、0文中”の印をつけて述語を含む文
節を出力すしで処理を終了する。
Performs sentence-final expression detection processing. Next, in step 53, it is determined whether there is a sentence-final symbol or a sentence-final expression. If there is a sentence-final symbol or sentence-final expression, it is determined that the sentence is at the end, so in step 54 outputs clauses containing predicates. If there is no end-of-sentence symbol or end-of-sentence expression, it is determined that the sentence is in the middle of a sentence, so the process proceeds to step 55, where a mark of ``0 in a sentence'' is added and the clause containing the predicate is output, and the process ends.

このように、文体検出部2は、形態素解析結果および文
体の指定を入力し、形態素解析結果を述語判定部3に転
送する(ステップ31.ステップ32)。述語判定部3
では、形態素解析結果を入力し、形態素解析結果に基づ
いて、述語判定部3では、単語の品詞、活用形から述語
を検出し、述語を含む文節を検出し、文末判定部4に送
る(ステップ41〜ステツプ44)0文末判定部4では
、述語を含む文節を入力し1文末表現および文末記号を
検出し、述語を含む文節に対して、存在位置が文中か文
末かの判定を行い(ステップ51〜ステツプ53)、述
語を含む文節に対して“文中”または“文末”の印をつ
けて述語判定部3に返す。
In this way, the writing style detection section 2 receives the morphological analysis result and the designation of the writing style, and transfers the morphological analysis result to the predicate determination section 3 (steps 31 and 32). Predicate determination unit 3
Now, the morphological analysis results are input, and based on the morphological analysis results, the predicate determination section 3 detects the predicate from the part of speech and conjugation of the word, detects a clause containing the predicate, and sends it to the sentence-end determination section 4 (step 41 to Step 44) The 0-sentence-end determination unit 4 inputs a clause containing a predicate, detects a 1-sentence-end expression and a sentence-final symbol, and determines whether the clause containing the predicate exists in the middle of the sentence or at the end of the sentence (step Steps 51 to 53) mark the phrase as "in the middle of the sentence" or "at the end of the sentence" and return it to the predicate determining unit 3.

(ステップ54.ステップ55)、述語判定部3は、形
態素解析結果と“文中”または“文末”の判定の付いた
述語を含む文節とを文体検出部2に返す。
(Steps 54 and 55), the predicate determination unit 3 returns the morphological analysis result and the clause containing the predicate determined to be “in the middle of the sentence” or “at the end of the sentence” to the writing style detection unit 2.

第7a図は、例文■に対する述語判定部の処理例を示す
図であり、第7b図は、例文■に対する述語判定部の処
理例を示す図である。
FIG. 7a is a diagram showing an example of processing by the predicate determining unit for example sentence (■), and FIG. 7b is a diagram showing an example of processing by the predicate determining unit for example sentence (■).

例文■の場合、第7a図に示すように、述語判定部3か
らは、例文■の中の述語を含む文節[銑−い/まし/て
/から」(/は単語境界、 は述語)に対しては、文中
文末の判定が“文中”と判定され、述語を含む文節「鼠
友/で/ください八」(/は単語境界、 は述語)に対
しては、文中文末の判定が“文末”と判定されて出力さ
れる。
In the case of the example sentence ■, as shown in Figure 7a, the predicate determination unit 3 determines the phrase [钑-ii/mashi/te/kara] that includes the predicate in the example sentence ■ (/ is a word boundary, and is a predicate). In contrast, the in-sentence-final judgment is determined as “in-sentence”, and for the phrase “Nezutomo/De/Pleaserehachi” (/ is a word boundary, and is a predicate) that includes a predicate, the in-sentence-in-sentence final judgment is judged as “in-sentence”. It is determined that it is the “end of sentence” and is output.

また、同様にして、例文■の場合、第7b図に示すよう
に、述語判定部3からは、例文■の中の述語を含む文節
「立ち上がり/まし/ても」(/は単語境界、 は述語
)に対しては、文中文末の判定が“文中”と判定され、
述語を含む文節「髪務襄/せる/なん」(/は単語境界
、 は述語)に対しては、文中文末の判定が“文末”と
判定されて出力される。
Similarly, in the case of the example sentence ■, as shown in FIG. For predicates), the in-sentence-end judgment is judged as “in-sentence”,
For the phrase ``Kamimujo/Seru/Nan'' (/ is a word boundary, and is a predicate) that includes a predicate, the end of the sentence in the sentence is determined to be ``the end of the sentence'' and is output.

文体検出部2は、述語判定部3より得られた述語を含む
文節と、文体表現テーブル5中の文体表現とを対応させ
ることにより、述語を含む文節の文体を検出する(ステ
ップ34)。文体表現テーブル5(第2図)は、前述し
たように、文体表現と、その接続元の品詞、活用形との
関係及び文体変換における変換操作の規則を予め登録し
たテーブルデータである。第2図に示している文体表現
テーブルの例は、特に、前述の例文■および例文■に対
応して、文体変換操作で用いる部分のテーブルデータの
例を示している。
The writing style detecting unit 2 detects the writing style of the clause including the predicate by associating the clause including the predicate obtained from the predicate determining unit 3 with the writing style expression in the writing style expression table 5 (step 34). As described above, the stylistic expression table 5 (FIG. 2) is table data in which the relationship between stylistic expressions, the parts of speech of their connection sources, and conjugations, and the rules for conversion operations in stylistic conversion are registered in advance. The example of the stylistic expression table shown in FIG. 2 particularly corresponds to the above-mentioned example sentences (2) and (2) and shows an example of the table data of the portion used in the writing style conversion operation.

例えば、第2図の文体表現テーブル5の例では、の接続
元5aの「動詞 連用形」に対して文体表現5bとして
「「まず」及びその活用形」が続く場合、その文体5c
は敬体であり、常体に変換するための変換操作5dとし
ては、「「ます」およびその活用形を取り除く」変換操
作を行うことを指示している。
For example, in the example of the stylistic expression table 5 in FIG.
is a respectful form, and the conversion operation 5d for converting into a normal form instructs to perform a conversion operation to ``remove ``masu'' and its conjugated forms.''

文体検出部2は、さらに、述語を含む文節の文体に対し
て、文中にあるものは常に常体であり、文末にあるもの
は文体の指定に従うという規則を適用し文体の調整の必
要な文節を検出しくステップ34)、文体調整部6に転
送する。
The writing style detection unit 2 further applies the rule that phrases in the middle of a sentence are always regular sentences and sentences at the end of the sentence follow the designation of writing style to the writing style of clauses that include predicates, and detects phrases that require stylistic adjustment. is detected (Step 34), and transferred to the writing style adjustment unit 6.

第8a図は、文体調整部6の処理フローを示すフローチ
ャートであり、第8b図は1文節変換部7の処理フロー
を示すフローチャートである。
FIG. 8a is a flowchart showing the processing flow of the writing style adjustment section 6, and FIG. 8b is a flowchart showing the processing flow of the one-phrase conversion section 7.

文体調整部6では、第8a図に示すように、ステップ8
1において1文体検出部の出力、形態素解析結果2文体
の指定を入力する。次に、ステップ82で、文体検出部
の出力と文体の指定を文節変換部に送出して1文体を変
換する。すなわち。
In the style adjustment unit 6, as shown in FIG. 8a, step 8
In step 1, input the output of the 1 writing style detection section, the morphological analysis result, and the designation of the 2 writing styles. Next, in step 82, the output of the writing style detection section and the designation of the writing style are sent to the phrase conversion section to convert one writing style. Namely.

文体調整の必要な文節と文体の指定を文節変換部7に転
送して1文体を変換する0次に、ステップ83で変換後
の文節を形態素解析結果の中の既存の文節と入れ換える
。そして、ステップ84において、入れ換えられた形態
素データを出力する。
The clauses requiring style adjustment and the designation of the writing style are transferred to the clause conversion unit 7 to convert one writing style.Next, in step 83, the converted clauses are replaced with the existing clauses in the morphological analysis results. Then, in step 84, the replaced morpheme data is output.

一方、文節変換部7では、第8b図に示すように、ステ
ップ85において“文中”および“文末”の印のついた
述語を含む文節を入力し、更に、ステップ86で文体表
現テーブル5から文体の変換操作を入力し−、ステップ
87において、文体調整の必要な文節を書き換えるため
、変換操作に従って文節を変換する。そして、ステップ
88において、変換後の文節を出し、書き換え後の文節
を文体調整部6へ出力する。
On the other hand, in the phrase conversion unit 7, as shown in FIG. 8b, in step 85, a phrase including predicates marked "in the middle of the sentence" and "at the end of the sentence" is input, and in step 86, the phrase is inputted from the stylistic expression table 5. In step 87, the phrase is converted according to the conversion operation in order to rewrite the phrase that requires stylistic adjustment. Then, in step 88, the converted phrase is output, and the rewritten phrase is output to the writing style adjustment section 6.

第9a図および第9b図に、例文■に対する文節変換部
7の処理例を示し、また、第10a図および第10b図
に1例文■に対する文節変換部7の処理例を示す。
FIGS. 9a and 9b show an example of the processing performed by the clause converter 7 on the example sentence (■), and FIGS. 10a and 10b show an example of the process performed by the clause converter 7 on the example sentence (■).

例えば、第9a図の処理例の場合、文節変換部7では、
ステップ91で入力された文体調整の必要な文節「洗い
/まし/て/から」に対して、ステップ92で敬体から
常体への文節変換操作が行なわれる。この文節変換操作
では敬体表現「まず」およびその活用形を取り除く操作
が行なわれるので、ここでは敬体表現「ましノが取り除
かれ、ステップ93で「洗い/て/から」が出力される
For example, in the case of the processing example shown in FIG. 9a, the phrase conversion unit 7 performs the following:
For the phrase "Arai/mashi/te/kara" which is input in step 91 and requires stylistic adjustment, a phrase conversion operation is performed in step 92 from keitai to jotai. In this clause conversion operation, the respectful expression ``Mazu'' and its conjugated form are removed, so here the respectful expression ``Mashino'' is removed, and in step 93, ``Arai/te/kara'' is output.

また、第9b図の処理例の場合、文節変換部7では、ス
テップ94で入力された文体調整の必要な文節「読ん/
で/ください八」に対して、ステップ95で敬体から常
体への文節変換操作が行なわれる。この文節変換操作で
は、助詞+「ください」を取り除き、自立語を命令形に
変換する操作が行なわれるので「でください」が取り除
かれ、ステップ96では「殻友/。(命令形)」が出力
される。
Furthermore, in the case of the processing example shown in FIG. 9b, the phrase converter 7 converts the phrase "Yomi/
In step 95, a phrase conversion operation from keitai to jotai is performed for ``de/please eight''. In this clause conversion operation, the particle + "please" is removed and the independent word is converted into the imperative form, so "deskeep" is removed, and in step 96, "Koryu/. (imperative form)" is output. be done.

例文■に対しても、第10a図および第10b図に示す
ように、同様な文節変換の処理が行なわれる。第10a
図の処理例の場合、文節変換部7では、ステップ97で
入力された文体調整の必要な文節「立ち上がり/まし/
ても」に対して、ステップ98で敬体から常体への文節
変換操作が行なねれる。この文節変換操作では敬体表現
「ます」およびその活用形を取り除く操作が行なわれ、
敬体表現「まし」が取り除かれて、ステップ93では「
立ち上がり/ても」が出力される。
Similar clause conversion processing is also performed on the example sentence ■, as shown in FIGS. 10a and 10b. Chapter 10a
In the case of the processing example shown in the figure, the phrase conversion unit 7 converts the phrase “rise/mashi/
In step 98, the phrase conversion operation from keitai to jotai is not performed for ``mo.''. In this phrase conversion operation, the respectful expression "masu" and its conjugated forms are removed,
The respectful expression "mashi" is removed, and in step 93, "
``Rise up/temo'' is output.

また、第10b図の処理例の場合、文節変換部7では、
ステップ100で入力された文体調整の必要な文節「動
作さ/せる/な八」に対して、ステップ101で常体か
ら敬体への文節変換操作が行なわれる。この文節変換操
作では、「な」を取り除き、「ない−」 「で」「くだ
さい」を付ける操作が行なわれる。この結果、ステップ
96では「動作さ/せる/ない/で/ください八」が出
力される。
In addition, in the case of the processing example shown in FIG. 10b, the phrase conversion unit 7
In step 101, a phrase conversion operation from normal style to respectful style is performed for the phrase ``moto/suru/nahachi'' input in step 100 that requires stylistic adjustment. In this clause conversion operation, ``na'' is removed and ``nai-'', ``de'', and ``please'' are added. As a result, in step 96, "operate/enable/not/do/please" is output.

このような処理の後、文体調整部6では、書き換えられ
た文節を、元の処理対象の各日本文の形態素解析結果に
組み込むことによって(ステップ83)1文体の調整さ
れた形態素データを生成し、入れ換えらだ形態素データ
を出力する(ステップ84)。
After such processing, the writing style adjustment unit 6 generates adjusted morphological data for one writing style by incorporating the rewritten clauses into the morphological analysis results of each Japanese sentence that is the original processing target (step 83). , and output the exchanged rad morpheme data (step 84).

第11図に例文■の書き換え後の形態素データの処理例
を、第12図に例文■の書き換え後の形態素データの処
理例を示す。
FIG. 11 shows an example of processing the morpheme data after rewriting the example sentence (■), and FIG. 12 shows an example of processing the morpheme data after rewriting the example sentence (■).

以上のようにして生成された文体調整後の形態素データ
は、出力部8を介して出力され、既存の活用形を変換す
る活用形変換装置によって、文体調整後の日本語文とな
る。
The style-adjusted morpheme data generated as described above is outputted via the output unit 8, and converted into a style-adjusted Japanese sentence by an inflection conversion device that converts existing inflections.

すなわち1例文のでは、第11図に示すように、ステッ
プ111で入力された書き換え後の形態素データを連結
して、ステップ112で「手/を//r[リ−(連用形
)/て/から//本lを//l!A/(命令形)八」と
し、ステップ113で活用形を変換すると、推敲された
日本語文1手をムユてから本11杵。」が出力される。
In other words, in the case of one example sentence, as shown in FIG. //Book l is changed to //l!A/ (imperative form) 8'', and the conjugated form is converted in step 113, the revised Japanese sentence is 1 hand and then book 11 is written. " is output.

また、例文■に対しては、第12図に示すように、ステ
ップ114で入力された書き換え後の形態素データを連
結して、ステップ112で「システム/が//立ち上が
り(連用形)/ても//すぐ/に/は//動作さ/旦3
α未然形)/ない/で/ください八」とし、ステップ1
13で活用形を変換すると、推敲された日本語文「シス
テムが立ち上がってもすぐには動作さ豊ないでください
、」が出力される。
In addition, for the example sentence ■, as shown in FIG. /soon/to/is//works/dan3
α unnatural form) / not / de / please 8” and step 1
When the conjugated form is converted in step 13, the refined Japanese sentence ``Please do not start working immediately after the system starts up'' is output.

以上、本発明を実施例にもとづき具体的に説明したが、
本発明は、前記実施例に限定されるものではなく、その
要旨を逸脱しない範囲において種々変更可能であること
は言うまでもない。
The present invention has been specifically explained above based on examples, but
It goes without saying that the present invention is not limited to the embodiments described above, and can be modified in various ways without departing from the spirit thereof.

〔発明の効果〕〔Effect of the invention〕

以上、説明したように、本発明による日本語文推敲装置
を日本語文書処理システムに備えることにより、文体を
統一することが容易にできる。ここでは、文末以外に存
在する文体上不適切な表現についても文末と同様に文体
を統一する機能を持たせることができ、そのための特別
な書換えテーブルを用意する必要がない。
As described above, by equipping a Japanese document processing system with the Japanese sentence editing device according to the present invention, it is possible to easily unify the writing style. Here, stylistically inappropriate expressions that exist other than at the end of a sentence can be given the same function as the end of a sentence to unify the writing style, and there is no need to prepare a special rewriting table for this purpose.

このように、文体の統一機能を持つ日本語文書処理シス
テムにおいて、文末だけでなく文中に存在する文体上不
適切な表現も扱え、やや特殊な表現についても特別な書
換えテーブルなしに文体統一ができる日本語文推敲装置
を提供することができる。
In this way, a Japanese document processing system with a stylistic unification function can handle stylistically inappropriate expressions that exist not only at the end of a sentence but also within the sentence, and can unify the writing style even for somewhat special expressions without the need for a special rewriting table. A Japanese sentence editing device can be provided.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of drawings]

第1図は1本発明の一実施例にかかる日本文推敲装置の
構成を示すブロック図、 第2図は、文体表現テーブルの構成の一例を示す図。 第3図は、日本語文に対する形態素解析の処理の一例を
説明する図、 第4図は1例文■に対する形態素解析の処理例を示す図
。 第5図は、例文■に対する形態素解析の処理例を示す図
。 第6a図は、文体検出部の処理フローを示すフローチャ
ート。 第6b図は、述語判定部の処理フローを示すフローチャ
ート。 第6c図は、文末判定部の処理フローのフローチャート
、 第7a図は、例文■に対する述語判定部の処理例を示す
図、 第7b図は、例文■に対する述語判定部の処理例を示す
図、 第8a図は、文体調整部の処理フローを示すフローチャ
ート、 第8b図は、文節変換部の処理フローを示すフローチャ
ート、 第9a図および第9b図は1例文■に対する文節変換部
の処理例を示す図、 第10a図および第10b図は、例文■に対する文節変
換部の処理例を示す図、 第11図は、例文■の書き換え後の形態素データの処理
例を示す図、 第12図は一1例文■の書き換え後の形態素データの処
理例を示す図である。 図中、1・・・入力部、2・・・文体検出部、3・・・
述語判定部、4・・・文末判定部、5・・・文体表現テ
ーブル。 6・・・文体調整部、7・・・文節変換部、8・・・出
力部。 10・・・日本語文推敲装置、11・・・文形態素解析
結果、11・・・文体の指定、13・・・書換え後の形
態素データ。
FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of a Japanese sentence editing device according to an embodiment of the present invention, and FIG. 2 is a diagram showing an example of the configuration of a stylistic expression table. FIG. 3 is a diagram illustrating an example of a morphological analysis process for a Japanese sentence, and FIG. 4 is a diagram illustrating an example of a morphological analysis process for an example sentence (■). FIG. 5 is a diagram showing an example of morphological analysis processing for example sentence (2). FIG. 6a is a flowchart showing the processing flow of the writing style detection section. FIG. 6b is a flowchart showing the processing flow of the predicate determination unit. FIG. 6c is a flowchart of the processing flow of the sentence-end determination unit; FIG. 7a is a diagram showing an example of processing of the predicate determination unit for example sentence ■; FIG. 7b is a diagram showing an example of processing of the predicate determination unit for example sentence ■; Figure 8a is a flowchart showing the processing flow of the writing style adjustment unit; Figure 8b is a flowchart showing the processing flow of the clause conversion unit; Figures 9a and 9b show an example of the processing of the clause conversion unit for example sentence ■. Figures 10a and 10b are diagrams showing a processing example of the phrase conversion unit for example sentence ■. Figure 11 is a diagram showing a processing example of morpheme data after rewriting example sentence ■. It is a figure which shows the processing example of the morpheme data after rewriting example sentence (■). In the figure, 1...input section, 2...writing style detection section, 3...
Predicate determination unit, 4... Sentence end determination unit, 5... Stylistic expression table. 6... Writing style adjustment unit, 7... Clause conversion unit, 8... Output unit. 10... Japanese sentence elaboration device, 11... Sentence morphological analysis result, 11... Writing style specification, 13... Morphological data after rewriting.

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] (1)複数の日本語文から構成される日本語文書を入力
し、日本語文書処理を行う日本語文書処理システムにお
いて、日本語文書の文体を統一する処理を行う日本語文
推敲装置であって、文書を構成する各日本語文に対する
形態素解析結果と、統一したい文体の指定とを入力する
入力部と、該形態素解析結果から述語を含む文節を検出
する述語判定部と、文末に存在する文節を検出する文末
判定部と、文体表現の規則を登録している文体表現テー
ブルと、該文体表現テーブルによって処理対象の日本語
文のなかで指定された文体に対して文体の調整を必要と
する文節を検出する文体検出部と、該文体検出部により
検出された文節の文体を前記文体表現テーブルを用いて
指定された文体に調整する文節変換部と、文節変換部に
より処理対象の日本語文の文体を指定された文体に調整
する文体調整部と、文体を調整した日本語文の形態素デ
ータを出力する出力部とを有することを特徴とする日本
語文推敲装置。
(1) A Japanese sentence editing device that performs processing to unify the writing style of the Japanese document in a Japanese document processing system that inputs a Japanese document consisting of multiple Japanese sentences and processes the Japanese document, An input section that inputs the morphological analysis results for each Japanese sentence that makes up a document and the designation of the writing style that you want to unify, a predicate determination section that detects clauses that include predicates from the morphological analysis results, and detects clauses that exist at the end of sentences. A sentence ending determination unit, a stylistic expression table that registers stylistic expression rules, and a stylistic expression table that detects clauses that require stylistic adjustment to the specified writing style in the Japanese sentence to be processed. a writing style detection unit that adjusts the writing style of the clause detected by the writing style detection unit to a writing style specified using the writing style expression table; and a clause conversion unit that specifies the writing style of the Japanese sentence to be processed. 1. A Japanese sentence elaboration device, comprising: a writing style adjustment unit that adjusts the writing style; and an output unit that outputs morphological data of a Japanese sentence whose writing style has been adjusted.
JP2046662A 1990-02-26 1990-02-26 Japanese sentence editing device Expired - Fee Related JP2790886B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2046662A JP2790886B2 (en) 1990-02-26 1990-02-26 Japanese sentence editing device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2046662A JP2790886B2 (en) 1990-02-26 1990-02-26 Japanese sentence editing device

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH03248264A true JPH03248264A (en) 1991-11-06
JP2790886B2 JP2790886B2 (en) 1998-08-27

Family

ID=12753553

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2046662A Expired - Fee Related JP2790886B2 (en) 1990-02-26 1990-02-26 Japanese sentence editing device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2790886B2 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2016091432A (en) * 2014-11-07 2016-05-23 日本電信電話株式会社 Style conversion device, method, and program
JP2017068879A (en) * 2017-01-23 2017-04-06 日本電信電話株式会社 Style conversion device, method, and program

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2016091432A (en) * 2014-11-07 2016-05-23 日本電信電話株式会社 Style conversion device, method, and program
JP2017068879A (en) * 2017-01-23 2017-04-06 日本電信電話株式会社 Style conversion device, method, and program

Also Published As

Publication number Publication date
JP2790886B2 (en) 1998-08-27

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US7567902B2 (en) Generating speech recognition grammars from a large corpus of data
JP2783558B2 (en) Summary generation method and summary generation device
Silberztein NooJ: A Cooperative, Object-Oriented Architecture for NLP
WO2020012813A1 (en) Information processing device, information processing method, and program
JP4856573B2 (en) Summary sentence generation device and summary sentence generation program
JPH03248264A (en) Japanese-language sentence elaborating device
JP3136973B2 (en) Language analysis system and method
JP2902343B2 (en) Language analysis system and method
JPS60193074A (en) Analyzer of japanese language
JP3873305B2 (en) Kana-kanji conversion device and kana-kanji conversion method
JPH0561902A (en) Mechanical translation system
JPH05233689A (en) Automatic document abstracting method
JPH0668134A (en) Translation system using translation usage base
JPS61260367A (en) Mechanical translating system
JPH07152778A (en) Document retrieval device
JP3233800B2 (en) Machine translation equipment
JPH0652218A (en) Automatic natural language translating method
Nojoumian Towards the development of an automatic diacritizer for the Persian orthography based on the Xerox finite state transducer
JPH01124027A (en) Automatic forming system for circular index
JPH0410161A (en) Omission compensating processing device
JPS63115264A (en) Document processor
JP2000207397A (en) System and method for analyzing language
JPH04105171A (en) Machine translation system
JPH0414168A (en) Word processor
JPH103481A (en) Document retrieval device

Legal Events

Date Code Title Description
LAPS Cancellation because of no payment of annual fees