JP3302260B2 - Document processing system - Google Patents

Document processing system

Info

Publication number
JP3302260B2
JP3302260B2 JP12592896A JP12592896A JP3302260B2 JP 3302260 B2 JP3302260 B2 JP 3302260B2 JP 12592896 A JP12592896 A JP 12592896A JP 12592896 A JP12592896 A JP 12592896A JP 3302260 B2 JP3302260 B2 JP 3302260B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
processing
information
document
format
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Fee Related
Application number
JP12592896A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPH09305605A (en
Inventor
さより 下畑
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Oki Electric Industry Co Ltd
Original Assignee
Oki Electric Industry Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Oki Electric Industry Co Ltd filed Critical Oki Electric Industry Co Ltd
Priority to JP12592896A priority Critical patent/JP3302260B2/en
Publication of JPH09305605A publication Critical patent/JPH09305605A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP3302260B2 publication Critical patent/JP3302260B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)
  • Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)

Description

【発明の詳細な説明】DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION

【0001】[0001]

【発明の属する技術分野】本発明は文書処理システムに
関し、特に、SGML(Standard Generalized Markup
Language)、HTML(Hypertext Markup Language
)、Texのように、文書を表示したり印刷したりす
るときの形式を指定するようなタグ情報が付与されたタ
グ付き文書を翻訳する機械翻訳システムに適用して好適
なものである。
[0001] 1. Field of the Invention [0002] The present invention relates to a document processing system, and more particularly to an SGML (Standard Generalized Markup).
Language ), HTML (Hypertext Markup Language)
This is suitable for application to a machine translation system that translates a tagged document, such as Tex, to which tag information specifying a format for displaying or printing a document is added.

【0002】[0002]

【従来の技術】タグ付き文書は、原言語の文書における
タグ情報を目的言語の文書も保持する必要があるが、一
般的な機械翻訳システムではタグ情報が付与された原言
語の文書を翻訳することに対応できておらず、形態素解
析や構文解析等でタグ情報の部分を正しく扱うことがで
きず、翻訳品質を劣化させる。かかる不都合を解決する
従来技術には、下記文献に開示されるものがある。
2. Description of the Related Art A tagged document needs to retain tag information in a source language document as well as a target language document, but a general machine translation system translates a source language document to which tag information is added. In other words, the tag information cannot be correctly handled by morphological analysis or syntax analysis, and the translation quality is degraded. Conventional techniques for solving such inconveniences are disclosed in the following documents.

【0003】文献『石川直太、檜山正幸共著、「タグ付
き文書の英日機械翻訳支援システム」、CALS Japan '9
4, S2-1』 この文献記載の翻訳方法は、タグ付き文書を翻訳する際
に、原文を文章部分とタグ情報部分とに分離し、文章部
分を文章ファイルに、タグ情報とそのタグ情報の文章中
での位置情報とをタグ情報ファイルに保存し、文章ファ
イルだけを翻訳して訳文ファイルを生成し、タグ情報フ
ァイルと合成することにより、タグ情報を損なうことな
く翻訳処理を行なうものである。
Literature, Naota Ishikawa and Masayuki Hiyama, "English-Japanese Machine Translation Support System for Tagged Documents", CALS Japan '9
4, S2-1] The translation method described in this document separates the original sentence into a text part and a tag information part when translating a tagged document, and converts the text part into a text file, and the tag information and its tag information. The translation information is saved without losing the tag information by saving the position information in the text and the tag information file, translating only the text file to generate a translation file, and combining it with the tag information file. .

【0004】この翻訳方法では、タグ情報が一定のパタ
ーンに従って記述されていることを利用し、翻訳対象と
なる文書に対してパターンマッチングを行なって、非翻
訳部分(タグ情報部分)と翻訳部分(タグ情報以外)を
判別している。
In this translation method, utilizing the fact that tag information is described according to a certain pattern, pattern matching is performed on a document to be translated, and a non-translated portion (tag information portion) and a translated portion (tag information portion) are performed. Tag information).

【0005】[0005]

【発明が解決しようとする課題】ところで、上述したタ
グ付き文書用の機械翻訳システムを含め、従来の機械翻
訳システムには、ユーザ辞書や専門辞書のように翻訳内
容に合わせて適切な辞書を選択する機能や、文型や適用
する翻訳規則を指定する機能が備えられている。こうし
た機能を用いることにより、ユーザの要求に応じた翻訳
品質が得られるようになっている。
By the way, conventional machine translation systems, including the above-mentioned machine translation system for tagged documents, select an appropriate dictionary such as a user dictionary or a specialized dictionary according to the contents of translation. And a function to specify a sentence pattern and a translation rule to be applied. By using such a function, translation quality according to a user's request can be obtained.

【0006】ここで、どのような辞書を適用するか、ど
のような文型や翻訳規則を適用するかが翻訳品質を高め
る上で重要になる。しかし、従来では、このような選択
可能な翻訳条件を、例えば、ユーザが指定したり、辞書
選択については、キーワードを予め定めておいてキーワ
ード検索による検索個数の結果に基づいて選択したりし
ており、操作性の面や、処理速度及び適用精度の面で必
ずしも十分なものではなかった。
[0006] Here, what dictionary is applied, what sentence pattern and translation rule are applied are important in improving the translation quality. However, conventionally, such a selectable translation condition is specified by, for example, a user, and for dictionary selection, a keyword is determined in advance and selected based on the result of the number of searches by the keyword search. Therefore, operability, processing speed and application accuracy are not always sufficient.

【0007】このような処理結果の品質を高められる選
択可能な処理条件の選択に関する課題は、機械翻訳シス
テムだけでなく、他の文書処理システムにおいても同様
に生じている。
[0007] Such a problem relating to selection of selectable processing conditions that can enhance the quality of the processing result occurs not only in the machine translation system but also in other document processing systems.

【0008】そのため、処理結果の品質を高められる選
択可能な処理条件の選択を、ユーザの操作性を低下させ
ることなく、高速に実行できる文書処理システムが望ま
れている。
Therefore, there is a demand for a document processing system capable of executing a high-speed selection of selectable processing conditions that can enhance the quality of a processing result without deteriorating user operability.

【0009】[0009]

【課題を解決するための手段】かかる課題を解決するた
め、第1の本発明においては、表示、印刷出力時の形式
を指定する形式指定情報を伴なう文書を処理する文書処
理システムにおいて、(1) 形式指定情報が有する形式情
報に基づいて、複数の中から選択可能ないずれかの処理
条件を選択し、その形式指定情報と選択した処理条件と
を対応付けて格納している処理条件設定記憶手段と、
(2) 処理対象の文書に含まれている形式指定情報を取出
して、処理条件設定記憶手段に記憶されている形式指定
情報の種類と照合する照合手段と、(3) その照合結果が
一致している形式指定情報の種類があれば、その形式指
定情報の種類に対応している、処理条件設定記憶手段に
記憶されている処理条件を適用して、処理対象の文書に
おける形式指定情報で形式が指定されている文章部分に
対する処理を実行する処理手段とを有することを特徴と
する。
According to a first aspect of the present invention, there is provided a document processing system for processing a document with format designation information for designating a format at the time of display and print output. (1) Format information contained in the format specification information
Any one of multiple processes based on the information
Processing condition setting storage means for selecting a condition and storing the format specification information and the selected processing condition in association with each other;
(2) a matching unit that extracts the format specification information included in the document to be processed and matches it with the type of the format specification information stored in the processing condition setting storage unit; and (3) that the matching result matches If there is a type of the format specification information, the processing conditions stored in the processing condition setting storage unit corresponding to the type of the format specification information are applied, and the format is specified by the format specification information in the document to be processed. And processing means for executing a process on a sentence portion for which a specified is designated.

【0010】これにより、形式指定情報の内容に合わせ
て最適な処理結果を高速に得ることができる。
Thus, an optimum processing result can be obtained at high speed in accordance with the contents of the format designation information.

【0011】また、第2の本発明においては、表示、印
刷出力時の形式を指定する形式指定情報を伴なう文書を
処理する文書処理システムにおいて、(1) 形式指定情報
が有する形式情報に基づいて、複数の中から選択可能な
いずれかの処理条件を選択し、その形式指定情報の種類
と、選択した処理条件と、1又は複数の形式指定情報の
種類がどのような場合に上記処理条件を適用するかを規
定する適用条件とを組情報として格納している処理条件
設定記憶手段と、 (2) 処理対象の文書に含まれている
形式指定情報を取出して、処理条件設定記憶手段に記憶
されている形式指定情報の種類と照合すると共に、その
適用条件を満足するかを判定する照合手段と、(3) その
判定結果が満足している形式指定情報の種類があれば、
その形式指定情報の種類に対応している、処理条件設定
記憶手段に記憶されている処理条件を適用して、処理対
象の文書における上記形式指定情報で形式が指定されて
いる文章部分に対する処理を実行する処理手段とを有す
ることを特徴とする。
[0011] In the second invention, the display, the document processing system format specification information that specifies the format of the time of printing output processing the accompanying document, (1) format specification information
Can be selected from multiple types based on format information
Select one of the processing conditions and type of the format specification information
Processing condition setting storage means for storing, as group information , a selected processing condition and an application condition defining when the type of one or more types of format specification information is to be applied to the processing condition; (2) extracting the format specification information contained in the document to be processed, collating it with the type of format specification information stored in the processing condition setting storage means, and determining whether the applicable conditions are satisfied; If there is a matching means and (3) the type of format specification information satisfying the determination result,
By applying the processing conditions stored in the processing condition setting storage means corresponding to the type of the format specification information, the processing for the text portion of the document to be processed whose format is specified by the format specification information is performed. And a processing means for executing.

【0012】これにより、形式指定情報の内容に合わせ
て最適な処理結果を高速に得ることができ、また、柔軟
かつ正確な処理条件の指定を行なうことができる。
Thus, an optimum processing result can be obtained at high speed in accordance with the contents of the format specification information, and the processing conditions can be specified flexibly and accurately.

【0013】[0013]

【発明の実施の形態】BEST MODE FOR CARRYING OUT THE INVENTION

(A)第1の実施形態 以下、本発明による文書処理システムを、タグ付き文書
を対象とした機械翻訳システムに適用した第1の実施形
態を図面を参照しながら詳述する。
(A) First Embodiment Hereinafter, a first embodiment in which a document processing system according to the present invention is applied to a machine translation system for tagged documents will be described in detail with reference to the drawings.

【0014】この第1の実施形態の機械翻訳システム
は、タグ情報が有する以下の性質に着目してなされたも
のである。
The machine translation system according to the first embodiment focuses on the following properties of tag information.

【0015】タグ情報は、タグ情報(オープンタグ及び
クローズタグ)で囲まれた範囲の文書の出力形式を規定
するという本来の働きを持つだけでなく、範囲内の内容
を規定するという付随的な働きをも持っている。例え
ば、HTMLタグにおいて、<TITLE>と</TI
TLE>で囲まれた範囲は、タイトル用の表示、印刷が
実行される文字列範囲を表しているだけでなく、その範
囲内の文字列が文書のタイトル部分であることを表して
いる。
The tag information not only has an original function of defining the output format of a document in a range surrounded by the tag information (open tag and close tag), but also has an additional function of defining the contents in the range. It also has a job. For example, in an HTML tag, <TITLE> and </ TI
The range surrounded by <TLE> indicates not only the character string range in which display and printing for a title are executed, but also indicates that the character string within the range is the title part of the document.

【0016】この付随的な働きによる情報は、文のスタ
イルの決定や訳語選択等を行なうことに適用可能であ
り、かつ、極めて有用な情報である。すなわち、上述の
ように、機械翻訳システムには、ユーザ辞書や専門辞書
のように翻訳内容に合わせて適切な辞書を選択する機能
や、文型や適用する翻訳規則を指定する機能が備えられ
ているが、辞書選択等にこのようなタグ情報が有する付
随的な情報を利用したならば、ユーザによる選択指定を
不要にでき、しかも、容易かつ適切に最適な選択対象を
選択することができる。
The information by the additional function is applicable to determining the style of a sentence, selecting a translated word, and the like, and is extremely useful information. That is, as described above, the machine translation system has a function of selecting an appropriate dictionary such as a user dictionary or a specialized dictionary according to the contents of translation, and a function of specifying a sentence pattern and a translation rule to be applied. However, if the additional information included in such tag information is used for dictionary selection or the like, selection designation by the user is not required, and the most suitable selection target can be easily and appropriately selected.

【0017】この第1の実施形態の機械翻訳システム
は、以上のようなタグ情報の性質に基づき、タグ情報と
翻訳条件の対応関係を記述したテーブルを備え、タグ付
き文書を翻訳する際に、タグ情報の規定する内容(付随
的情報)に従って翻訳規則や辞書といった翻訳条件を選
択することにより、最適な翻訳結果を得ようとしたもの
である。
The machine translation system according to the first embodiment has a table describing the correspondence between tag information and translation conditions based on the above-described properties of tag information. By selecting translation conditions such as translation rules and dictionaries in accordance with the contents (extra information) specified by the tag information, an optimal translation result is to be obtained.

【0018】(A−1)第1の実施形態の構成 図1は、この第1の実施形態の機械翻訳システムの全体
構成を示すブロック図である。この機械翻訳システム
は、実際上、ワークステーション等の情報処理装置上に
構成される。
(A-1) Configuration of the First Embodiment FIG. 1 is a block diagram showing the overall configuration of a machine translation system according to the first embodiment. This machine translation system is actually configured on an information processing device such as a workstation.

【0019】図1において、この機械翻訳システムは、
入出力装置1、処理装置4及び記憶装置(補助記憶装置
を含む概念)8を有している。
Referring to FIG. 1, this machine translation system includes:
It has an input / output device 1, a processing device 4, and a storage device (concept including an auxiliary storage device) 8.

【0020】入力装置1は、テキストの入力、翻訳結果
の表示等を行なう機能を有するものであり、キーボード
やマウスや受信装置やディスクアクセス装置等でなる、
原言語のタグ付き文書(入力ファイル)を取り込んだり
ユーザの指定を取り込んだりする入力部2と、ディスプ
レイやプリンタや送信装置やディスクアクセス装置等で
なる、目的言語のタグ付き文書(出力ファイル)を表
示、印刷、送信出力させたりユーザへの入力を促すガイ
ダンスメッセージを表示させたりする出力部3とを有す
る。
The input device 1 has a function of inputting text, displaying translation results, and the like, and includes a keyboard, a mouse, a receiving device, a disk access device, and the like.
An input unit 2 for capturing a source language tagged document (input file) or a user specification, and a target language tagged document (output file) including a display, a printer, a transmission device, a disk access device, and the like. An output unit 3 for displaying, printing, transmitting and outputting, and displaying a guidance message for prompting an input to a user.

【0021】処理装置4は、タグ付き文書の翻訳を行な
うための各種処理を実行するものであり、CPU(中央
処理ユニット)やそれが実行するソフトウェアが該当す
るものである。処理装置4は、機能的には、入力ファイ
ル(原言語のタグ付き文書)を、タグ情報部分とそれ以
外の部分(原文ファイル)とに分離する原文分割処理部
5と、タグ情報部分が除去された原文ファイルを、後述
する翻訳条件設定テーブル10の格納内容を参照して定
まった翻訳条件に従って目的言語へ翻訳する翻訳処理部
6と、この翻訳により得られた訳文ファイルに、上記原
文分割処理部5で除去されたタグ情報を合成するマージ
処理部7とから構成されている。なお、図1において
は、各種辞書情報や翻訳規則を、翻訳処理部6が内蔵し
ているように表記している。
The processing device 4 executes various processes for translating a tagged document, and includes a CPU (Central Processing Unit) and software executed by the CPU. The processing device 4 functionally separates an input file (document with a tag in the original language) into a tag information part and a part other than the tag information part (an original text file), and removes the tag information part. The translation processing unit 6 translates the source file thus obtained into a target language in accordance with translation conditions determined with reference to the contents stored in a translation condition setting table 10 described later. And a merge processing unit 7 for synthesizing the tag information removed by the unit 5. In FIG. 1, various dictionary information and translation rules are described as if the translation processing unit 6 were built therein.

【0022】記憶装置8は、入力されたテキストや、各
段階の処理結果を保存する機能を有するものである。記
憶装置8には、翻訳対象の原言語のタグ付き文書である
入力ファイル9、後で詳述する翻訳条件設定テーブル1
0、タグ付き文書のタグ情報とそのタグ情報の文書中で
の出現位置を保存するタグ情報ファイル12、タグ付き
文書中の文章部分(タグ情報部分以外)を保存する原文
ファイル13、原文の翻訳結果を保存する訳文ファイル
14、及び、訳文ファイル14とタグ情報ファイル12
を合成した目的言語のタグ付き文書である出力ファイル
11が記憶される。
The storage device 8 has a function of storing the input text and the processing results of each stage. The storage device 8 includes an input file 9 which is a tagged document of the source language to be translated, and a translation condition setting table 1 described in detail later.
0, a tag information file 12 for storing the tag information of the tagged document and the appearance position of the tag information in the document, an original text file 13 for storing the text portion (other than the tag information portion) in the tagged document, and a translation of the original text Translation file 14 for storing results, translation file 14 and tag information file 12
An output file 11, which is a document with a tag in the target language obtained by synthesizing the above, is stored.

【0023】図2は、翻訳条件設定テーブル10の構成
例を示すものである。翻訳条件設定テーブル10は、翻
訳条件の適用対象となるタグ情報の種類(以下、タグi
dと呼ぶ)を記述するタグid部21と、翻訳条件を記
述する翻訳条件部22とからなる。タグidには、入力
ファイル9の文章中において、文字列を挟み込んでいる
タグ情報(開始タグ及び終了タグ)の種類を示すもので
ある。翻訳条件は、翻訳規則や辞書の種類に対応してい
るものである。
FIG. 2 shows a configuration example of the translation condition setting table 10. The translation condition setting table 10 stores the type of tag information (hereinafter, tag i) to which the translation condition is applied.
d) and a translation condition unit 22 that describes translation conditions. The tag id indicates the type of tag information (start tag and end tag) sandwiching a character string in the text of the input file 9. The translation condition corresponds to the translation rule and the type of dictionary.

【0024】例えば、タグidが「著者情報」であれば
人名辞典を適用することが翻訳条件として記述された
り、タグidが「章題」であれば項目文翻訳規則を適用
することが翻訳条件として記述されたりする。
For example, if the tag id is "author information", the application of a personal dictionary is described as a translation condition, and if the tag id is "chapter", the application of the item translation rule is performed under the translation condition. Or described as.

【0025】(A−2)第1の実施形態の動作 次に、以上のような構成を有する第1の実施形態の機械
翻訳システムの動作を図面を参照しながら説明する。
(A-2) Operation of the First Embodiment Next, the operation of the machine translation system of the first embodiment having the above configuration will be described with reference to the drawings.

【0026】図3は、第1の実施形態の機械翻訳システ
ムの処理過程を示すフローチャートである。
FIG. 3 is a flowchart showing the processing steps of the machine translation system according to the first embodiment.

【0027】ここでは、まず、入出力装置1を介したユ
ーザとのデータ授受により、翻訳条件設定テーブル10
にタグidと適用したい翻訳条件とを記述(新規登録又
は編集)する(ステップs30)。このステップs30
による翻訳条件設定テーブル10の記述処理は、ステッ
プs31以降の処理と切り離された独立した処理ルーチ
ンとして実行しても良い。なお、テーブル情報をユーザ
が設定し、システムがそれを取込む処理は、既存のいず
れかの方法を適用すれば良い。
Here, first, by exchanging data with the user via the input / output device 1, the translation condition setting table 10
The tag id and the translation condition to be applied are described (newly registered or edited) (step s30). This step s30
May be executed as an independent processing routine separated from the processing after step s31. It should be noted that the user sets the table information and the system takes in the table information by applying any existing method.

【0028】また、入出力装置1の入力部2を介したテ
キスト(原言語のタグ付き文書)の入力処理が実行さ
れ、入力ファイル9に格納される(ステップs31)。
The input processing of text (document with a tag in the original language) via the input unit 2 of the input / output device 1 is executed and stored in the input file 9 (step s31).

【0029】次に、原文分割処理部5によって、入力さ
れたテキストを入力ファイル9から読み込み、タグ情報
部分とそれ以外の文章部分に分割して、タグ情報ファイ
ル12にタグ情報とそのタグ情報の文書中での出現位置
とを格納し、原文ファイル13に文章部分を格納する
(ステップs32)。このステップs32の原文分割処
理は、例えば、従来技術で述べた文献に記載された方法
により行なう。この第1の実施形態では、タグ情報ファ
イル12には、文での位置を示す文番号と、タグ情報と
が格納され、原文ファイル13には、タグidと、文番
号と、文章とが格納されるものとする。複数のタグ情報
が入れ子構造となっている場合には、範囲内の文章に複
数のタグidが付与される。
Next, the input text is read from the input file 9 by the original sentence division processing unit 5, divided into a tag information part and other text parts, and the tag information and the tag information of the tag information are stored in the tag information file 12. The appearance position in the document is stored, and the sentence part is stored in the original sentence file 13 (step s32). The original sentence division processing in step s32 is performed by, for example, a method described in the literature described in the related art. In the first embodiment, the tag information file 12 stores a sentence number indicating a position in a sentence and tag information, and the original sentence file 13 stores a tag id, a sentence number, and a sentence. Shall be performed. When a plurality of pieces of tag information have a nested structure, a plurality of tags id are given to sentences in the range.

【0030】ステップs32で得られた原文ファイル1
3に対して、翻訳処理部6が、翻訳条件設定テーブル1
0の記述内容を参照して、テーブル10に記述されてい
る翻訳条件、又は、システムがデフォルトとして用意し
ている汎用の翻訳条件を適用しながら翻訳処理を行なう
(ステップs33)。この翻訳処理については、図4を
用いて後述する。翻訳処理によって得られた翻訳結果を
訳文ファイル14は格納される。
Original text file 1 obtained in step s32
3, the translation processing unit 6 sets the translation condition setting table 1
With reference to the description content of 0, the translation process is performed while applying the translation conditions described in the table 10 or the general-purpose translation conditions prepared as defaults by the system (step s33). This translation process will be described later with reference to FIG. The translation result file 14 stores the translation result obtained by the translation process.

【0031】その後、マージ処理部7が、タグ情報ファ
イル12と訳文ファイル14から、タグ付き訳文を生成
するマージ処理を行なう(ステップs34)。これは、
タグ情報ファイル12の文番号位置に、その文番号に対
応する訳文ファイル14中の文を挿入することにより実
現できる。
Thereafter, the merge processing unit 7 performs a merge process for generating a tagged translation from the tag information file 12 and the translation file 14 (step s34). this is,
This can be realized by inserting a sentence in the translated sentence file 14 corresponding to the sentence number into the sentence number position of the tag information file 12.

【0032】最後に、マージ処理部7が得たステップs
34の処理結果を出力ファイル11に出力する(ステッ
プs35)。このような出力ファイル11が、出力部3
によって、適宜に表示されたり印刷されたりする。
Finally, step s obtained by the merge processing unit 7
The processing result of step S34 is output to the output file 11 (step s35). Such an output file 11 is stored in the output unit 3
Is displayed or printed as appropriate.

【0033】次に、翻訳処理部6が実行するステップs
33の翻訳処理の詳細を説明する。ここで、図4がこの
翻訳処理の詳細を示すフローチャートである。
Next, step s executed by the translation processing unit 6
The details of the translation process 33 will be described. FIG. 4 is a flowchart showing details of the translation process.

【0034】翻訳処理部6は、翻訳処理を開始するとま
ず、文パラメータiを初期値1にセットする(ステップ
s41)。
When the translation processing unit 6 starts the translation processing, first, it sets a sentence parameter i to an initial value 1 (step s41).

【0035】その後、原文ファイル13から、文パラメ
ータiで規定される1文を読み込む(ステップs4
2)。読み込まれる1文の情報は、タグid、文番号及
び文章である。次に、翻訳条件設定テーブル10のタグ
id部21を参照し、入力文のタグidとタグid部2
1のタグidとを照合し(ステップs43)、一致する
タグidがテーブル10中にあるか否か、すなわち、翻
訳条件設定テーブル10の翻訳条件を適用すべきか否か
を調べる(ステップs44)。
Thereafter, one sentence specified by the sentence parameter i is read from the original sentence file 13 (step s4).
2). The information of one sentence to be read is a tag id, a sentence number, and a sentence. Next, referring to the tag id part 21 of the translation condition setting table 10, the tag id of the input sentence and the tag id part 2
The tag ID is compared with the first tag id (step s43), and it is checked whether a matching tag id exists in the table 10, that is, whether the translation condition of the translation condition setting table 10 should be applied (step s44).

【0036】入力文のタグidがタグid部21のいず
れかのタグidとマッチする場合には、タグid部21
内のそのタグidに対応した翻訳条件部22の記述内容
(翻訳条件)を、翻訳時に適用するものとしてセットし
た後(ステップs45)、入力文のタグidがタグid
部21のどのタグidともマッチしない場合には、翻訳
条件をセットすることなく翻訳処理を行なう(ステップ
s46)。これにより、翻訳は、翻訳条件がセットされ
ている場合にはその翻訳条件が適用されて実行され、翻
訳条件がセットされていない場合にはシステムのデフォ
ルトの汎用の翻訳条件が適用されて実行される。そし
て、文番号と翻訳により得られた訳文を訳文ファイル1
4に出力する(ステップs47)。
If the tag id of the input sentence matches any one of the tag ids in the tag id section 21, the tag id section 21
After setting the description content (translation condition) of the translation condition unit 22 corresponding to the tag id in the translation statement to be applied at the time of translation (step s45), the tag id of the input sentence is changed to the tag id.
If the tag does not match any of the tag ids of the unit 21, the translation process is performed without setting the translation condition (step s46). As a result, if the translation condition is set, the translation is executed by applying the translation condition. If the translation condition is not set, the translation is executed by applying the system default general-purpose translation condition. You. Then, the sentence number and the translation obtained by the translation are stored in a translation file 1
4 (step s47).

【0037】そして、最後の文に対する翻訳を終了して
いないことを確認し(ステップs48)、文パラメータ
iを1インクリメントしてから(ステップs49)、上
述したステップs42の1文の読み込み処理に戻る。
Then, it is confirmed that the translation for the last sentence has not been completed (step s48), the sentence parameter i is incremented by 1 (step s49), and the process returns to the one sentence reading process in step s42 described above. .

【0038】このようなステップs42〜s49の処理
を繰り返すことにより、最後の文の翻訳も終了したとき
には、翻訳処理部6による処理が終了し、図3に示した
ステップs34のマージ処理部7によるマージ処理に移
行する。
By repeating the processing in steps s42 to s49, when the translation of the last sentence is also completed, the processing by the translation processing unit 6 is completed, and the processing by the merge processing unit 7 in step s34 shown in FIG. Move to merge processing.

【0039】以下、第1の実施形態の機械翻訳システム
の動作を具体例を用いて説明する。以下の説明は、翻訳
条件を使用辞書条件とし、タグ情報を利用して最適辞書
を選択して翻訳する場合として行なう。すなわち、文書
中の特定のタグ情報で挟まれた範囲(文字列)に対し
て、ユーザ辞書、専門用語辞書等の選択して適用する場
合の例について説明する。
The operation of the machine translation system according to the first embodiment will be described below using a specific example. The following description is made on the assumption that the translation condition is the dictionary condition to be used, and the optimal dictionary is selected and translated using the tag information. That is, an example in which a user dictionary, a technical term dictionary, or the like is selected and applied to a range (character string) sandwiched between specific tag information in a document will be described.

【0040】図5は、以下の説明で用いるタグつき文書
の例である。この例で、タグ情報には開始タグと終了タ
グがある。開始タグは、右カッコ「<」、タグid、左
カッコ「>」で構成されており、終了タグは、右カッコ
「<」と、開始タグと同一のタグidとの間にスラッシ
ュ「/」がある以外は開始タグと同じである。同じタグ
idを持つ開始タグと終了タグで挟まれたテキスト(文
字列)がタグ情報の作用する範囲になる。
FIG. 5 is an example of a tagged document used in the following description. In this example, the tag information includes a start tag and an end tag. The start tag is composed of a right parenthesis “<”, a tag id, and a left parenthesis “>”. The end tag is a slash “/” between the right parenthesis “<” and the same tag id as the start tag. It is the same as the start tag except that there is. A text (character string) sandwiched between a start tag and an end tag having the same tag id is a range where the tag information operates.

【0041】このようなタグ付き文書を機械翻訳システ
ムで処理するにあたり、著者情報部分にのみ、人名辞書
を適用したい場合の処理の流れを説明する。
In processing such a tagged document by the machine translation system, a description will be given of the flow of processing in a case where it is desired to apply a personal name dictionary only to the author information portion.

【0042】翻訳条件設定テーブル10に、タグidと
して「著者情報」を、翻訳条件として「適用する辞書が
人名辞書であること」を記述する(ステップs30)。
この結果、図6に示す翻訳条件設定テーブル10が作成
される。
In the translation condition setting table 10, "author information" is described as a tag id, and "the applicable dictionary is a personal name dictionary" is described as a translation condition (step s30).
As a result, a translation condition setting table 10 shown in FIG. 6 is created.

【0043】次に、入力部2を用いて、図5に示すタグ
付き文書の入力を行なう(ステップs31)。この結
果、図5に示すタグ付き文書が入力ファイル9に格納さ
れる。
Next, the input section 2 is used to input a tagged document shown in FIG. 5 (step s31). As a result, the tagged document shown in FIG.

【0044】原文分割処理部5が、この入力ファイル9
を読み込んで、原文分割処理を行なう(ステップs3
2)。この結果、得られたタグ情報ファイル12の内容
は図7に示すようになり、原文ファイル13の内容は図
8に示すようになる。
The original sentence division processing unit 5 sends the input file 9
Is read and an original sentence division process is performed (step s3).
2). As a result, the contents of the obtained tag information file 12 are as shown in FIG. 7, and the contents of the original file 13 are as shown in FIG.

【0045】次に、翻訳処理部6が、原文ファイル13
に格納された各文章に対して、翻訳処理を行なう(ステ
ップs33)。
Next, the translation processing unit 6 executes the
Is translated (step s33).

【0046】まず、1文目の文(s01)を読み込み
(ステップs42)、入力文のタグidと、翻訳条件設
定テーブル10のタグidのマッチングを行なう(ステ
ップs43)。1文目におけるタグid「ヘッダー」及
び「タイトル」は、いずれも翻訳条件設定テーブル10
のタグid部21に記述されていないため翻訳条件はな
いと判断され、文章「タグつき文書の翻訳」に対して、
デフォルトの翻訳条件による(一般辞書を使用した)汎
用の翻訳処理が行なわれる(ステップs44、s4
6)。その後、文番号(s01)と、汎用辞書を適用し
た翻訳結果(訳文)「Translation of
tagged documents」とが訳文ファイル
14に出力される(ステップs47)。
First, the first sentence (s01) is read (step s42), and the tag id of the input sentence is matched with the tag id of the translation condition setting table 10 (step s43). The tags id “header” and “title” in the first sentence are both set in the translation condition setting table 10.
Is not described in the tag id part 21 of the document, it is determined that there is no translation condition.
General-purpose translation processing (using a general dictionary) is performed according to default translation conditions (steps s44 and s4).
6). After that, the sentence number (s01) and the translation result (translation) using the general-purpose dictionary “Translation of
"tagged documents" is output to the translation file 14 (step s47).

【0047】次に、2文目の文(s02)を読み込み
(ステップs42)、入力文のタグidと、翻訳条件設
定テーブル10のタグidのマッチングを行なう(ステ
ップs43)。このとき、「著者情報」がマッチし(ス
テップs44)、「著者情報」の翻訳条件「人名辞書適
用」がセットされ(ステップs45)、文章「山田太
郎」に対して人名辞書を使った翻訳処理が行なわれる
(ステップs46)。その後、文番号(s02)と、人
名辞書を適用した翻訳結果「Taro Yamada」
が訳文ファイル14に出力される(ステップs47)。
Next, the second sentence (s02) is read (step s42), and the tag id of the input sentence is matched with the tag id of the translation condition setting table 10 (step s43). At this time, the "author information" matches (step s44), the translation condition of "author information" is set to "application of personal name dictionary" (step s45), and the translation process using the personal name dictionary for the sentence "Taro Yamada" Is performed (step s46). After that, the translation result “Taro Yamada” using the sentence number (s02) and the personal name dictionary
Is output to the translation file 14 (step s47).

【0048】同様な各文毎の翻訳処理(ステップs42
〜s47)を最後の文まで繰り返し行なう。この例の場
合、翻訳処理が終了したときの訳文ファイル14の内容
は、図9に示すようになる。
Similar translation processing for each sentence (step s42)
To s47) are repeated until the last sentence. In the case of this example, the contents of the translation file 14 when the translation process is completed are as shown in FIG.

【0049】その後、マージ処理部7が、図7に示すタ
グ情報ファイル12と、図9に示す訳文ファイル14と
のマージ処理を行なってタグ付き訳文を生成し(ステッ
プs34)、最後に、マージ処理部7が得たタグ付き訳
文を出力ファイル11に出力する(ステップs35)。
このときの出力ファイル11は、図10に示すようにな
る。
Thereafter, the merge processing section 7 performs a merge process between the tag information file 12 shown in FIG. 7 and the translated sentence file 14 shown in FIG. 9 to generate a tagged translated sentence (step s34). The tagged translation obtained by the processing unit 7 is output to the output file 11 (step s35).
The output file 11 at this time is as shown in FIG.

【0050】(A−3)第1の実施形態の効果 第1の実施形態によれば、タグ情報から得られる付随的
情報を積極的に利用して、適用辞書や適用翻訳規則のよ
うな翻訳条件を動的に変化させて翻訳処理を行なうよう
にしたので、タグ情報の内容に合わせて最適な翻訳結果
を得ることができる。
(A-3) Effects of the First Embodiment According to the first embodiment, a translation such as an applied dictionary or an applied translation rule is actively used by making use of incidental information obtained from tag information. Since the translation process is performed by dynamically changing the conditions, an optimal translation result can be obtained according to the content of the tag information.

【0051】ここで、一度、翻訳条件設定テーブル10
に記述した内容を他のタグ付き文書の翻訳時にも適用で
き、このような翻訳条件を最適に選択させるためのユー
ザの入力操作を簡単なものとすることができる。
Here, once, the translation condition setting table 10
Can be applied to the translation of other tagged documents, and the user's input operation for optimally selecting such translation conditions can be simplified.

【0052】また、どの翻訳条件を適用するかの確認処
理が、翻訳条件設定テーブル10のタグidと、タグ情
報ファイル12のタグidとの照合によっているので、
処理を高速に実行させることができる。
Since the process of confirming which translation condition is to be applied is based on the comparison between the tag id of the translation condition setting table 10 and the tag id of the tag information file 12,
Processing can be executed at high speed.

【0053】(B)第2の実施形態 次に、本発明による文書処理システムを機械翻訳システ
ムに適用した第2の実施形態を図面を参照しながら詳述
する。
(B) Second Embodiment Next, a second embodiment in which the document processing system according to the present invention is applied to a machine translation system will be described in detail with reference to the drawings.

【0054】この第2の実施形態の機械翻訳システム
も、タグ情報の性質に基づき、タグ情報と翻訳条件の対
応関係を記述したテーブルを備え、タグ付き文書を翻訳
する際に、タグ情報の規定する内容に従って翻訳規則や
辞書といった翻訳条件を選択することにより、最適な翻
訳結果を得ようとしたものである。
The machine translation system according to the second embodiment also has a table describing the correspondence between tag information and translation conditions based on the nature of tag information. By selecting a translation rule such as a translation rule or a dictionary according to the contents to be translated, an optimal translation result is to be obtained.

【0055】これに加えて、この第2の実施形態の機械
翻訳システムは、複数のタグ情報で同じ翻訳条件を指定
する場合に1個のデータとしてテーブルに記述したり、
複数のタグ情報の組み合わせで成立する翻訳条件をテー
ブルに記述したりできるようにし、より柔軟かつ正確な
翻訳条件の指定をできるようにしたものである。
In addition to this, the machine translation system according to the second embodiment describes in a table as one data when the same translation condition is designated by a plurality of tag information,
A translation condition that is established by a combination of a plurality of tag information can be described in a table, so that a more flexible and accurate translation condition can be specified.

【0056】(B−1)第2の実施形態の構成 この第2の実施形態の機械翻訳システムも、全体構成を
ブロック図で表した場合には、上述した図1で表すこと
ができる。
(B-1) Configuration of the Second Embodiment The machine translation system of the second embodiment can also be represented by the above-described FIG. 1 when the overall configuration is represented by a block diagram.

【0057】しかし、翻訳条件設定テーブル10の内部
構成は、第1の実施形態と異なっており、これにより、
翻訳処理部6の翻訳処理も異なっている。
However, the internal configuration of the translation condition setting table 10 is different from that of the first embodiment.
The translation processing of the translation processing unit 6 is also different.

【0058】翻訳処理部6の翻訳処理は、後述する動作
説明で明らかにすることとし、以下では、第2の実施形
態の翻訳条件設定テーブル10の構成を説明する。ここ
で、図11が、第2の実施形態の翻訳条件設定テーブル
10の構成例を示す説明図である。
The translation processing of the translation processing unit 6 will be clarified in the operation description to be described later, and the configuration of the translation condition setting table 10 according to the second embodiment will be described below. Here, FIG. 11 is an explanatory diagram illustrating a configuration example of the translation condition setting table 10 according to the second embodiment.

【0059】翻訳条件設定テーブル10は、タグ情報の
種類を記述するタグid部111と、適用条件を記述す
る適用条件部112と、翻訳条件を記述する翻訳条件部
113とからなっている。
The translation condition setting table 10 includes a tag id section 111 for describing the type of tag information, an application condition section 112 for describing an application condition, and a translation condition section 113 for describing a translation condition.

【0060】タグid部111は、文章がは挟まれてい
たタグ情報の種類を示すタグidが1又は複数記述され
るものである。
The tag id section 111 describes one or a plurality of tag ids indicating the type of tag information in which a sentence is sandwiched.

【0061】適用条件部112は、翻訳条件を適用する
際のタグ情報の状態を規定するものである。例えば、タ
グ情報Aとタグ情報Bが同時に成立する場合にのみ翻訳
条件Cを適用したい場合には、タグid部111にタグ
情報A及びタグ情報Bを併記し、適用条件部112に
「and」を記述する(図13参照)。また、タグ情報
Aとタグ情報Bのうちどちらかが成立する場合に翻訳条
件Cを適用したい場合には、タグid部111にタグ情
報Aとタグ情報Bを併記し、適用条件部112に「o
r」と記述する(図13参照)。なお、タグid部11
1に1個のタグ情報が記述されている場合には、この適
用条件部112にはなんらの適用条件も記述されない。
The application condition section 112 defines the state of the tag information when the translation condition is applied. For example, when it is desired to apply the translation condition C only when the tag information A and the tag information B are simultaneously established, the tag information A and the tag information B are described in the tag id section 111, and “and” is written in the application condition section 112. (See FIG. 13). If the translation condition C is to be applied when either of the tag information A and the tag information B is satisfied, the tag information A and the tag information B are written together in the tag id section 111 and “ o
r ”(see FIG. 13). Note that the tag id unit 11
When one piece of tag information is described in one, no applicable conditions are described in the applicable condition part 112.

【0062】翻訳条件部113は、翻訳する際に優先す
る翻訳規則や辞書の種類等を指定する翻訳条件が記述さ
れるものである。
The translation condition unit 113 describes a translation rule which specifies a translation rule or a dictionary type which is prioritized in translation.

【0063】(B−2)第2の実施形態の動作 次に、第2の実施形態の機械翻訳システムの動作を図面
を参照しながら説明する。
(B-2) Operation of Second Embodiment Next, the operation of the machine translation system of the second embodiment will be described with reference to the drawings.

【0064】この第2の実施形態の機械翻訳システムの
全体処理も、第1の実施形態に係る図3のフローチャー
トと同様である。但し、上述したように、翻訳条件設定
テーブル10の記述内容が異なっているために、翻訳処
理の詳細等が第1の実施形態と異なっている。
The overall processing of the machine translation system according to the second embodiment is the same as the flowchart in FIG. 3 according to the first embodiment. However, as described above, the details of the translation process and the like are different from those of the first embodiment because the description contents of the translation condition setting table 10 are different.

【0065】以下、上述した図3を参照しながら、第2
の実施形態の機械翻訳システムの全体処理を説明する。
Hereinafter, with reference to FIG.
The overall processing of the machine translation system according to the embodiment will be described.

【0066】まず、入出力装置1を介したユーザとのデ
ータ授受により、翻訳条件設定テーブル10にタグid
と適用条件と翻訳条件を記述(新規登録又は編集)する
(ステップs30)。
First, by exchanging data with the user via the input / output device 1, the tag id is stored in the translation condition setting table 10.
Then, application conditions and translation conditions are described (new registration or editing) (step s30).

【0067】次に、第1の実施形態と同様に、入力処理
及び原文分割処理を行ない(ステップs31、s3
2)、タグ情報ファイル12と原文ファイル13とを作
成する。この第2の実施形態においても、タグ情報ファ
イル12には、文の位置を示す文番号とタグ情報が格納
され、原文ファイル13には、タグidと文番号と文章
とが格納される。
Next, similarly to the first embodiment, input processing and original sentence division processing are performed (steps s31 and s3).
2) Create a tag information file 12 and an original text file 13. Also in the second embodiment, the tag information file 12 stores a sentence number indicating the position of a sentence and tag information, and the original sentence file 13 stores a tag id, a sentence number, and a sentence.

【0068】その後、翻訳処理部6が、ステップs32
で得られた原文ファイル13に対して翻訳処理を行なう
(ステップS33)。第2の実施形態における翻訳処理
の詳細を図12に示しており、後述する。
Thereafter, the translation processing section 6 executes step s32
Is translated (step S33). The details of the translation processing in the second embodiment are shown in FIG. 12 and will be described later.

【0069】次に、第1の実施形態と同様に、マージ処
理部7が、タグ情報ファイル12と訳文ファイル14か
ら、タグ付き訳文を生成するマージ処理を行なう(ステ
ップs34)。これは、タグ情報ファイル12の文番号
位置に、その文番号に対応する訳文ファイル14中の文
を挿入することにより実現される。
Next, similarly to the first embodiment, the merge processing unit 7 performs a merge process for generating a tagged translation from the tag information file 12 and the translation file 14 (step s34). This is realized by inserting a sentence in the translated sentence file 14 corresponding to the sentence number into the sentence number position of the tag information file 12.

【0070】最後に、ステップs34の結果を出力ファ
イル11に出力する(ステップS35)。
Finally, the result of step s34 is output to the output file 11 (step S35).

【0071】次に、第2の実施形態の翻訳処理部6が実
行するステップs33の翻訳処理の詳細を説明する。こ
こで、図12が、第2の実施形態における翻訳処理の詳
細を示すフローチャートである。
Next, the details of the translation processing in step s33 executed by the translation processing section 6 of the second embodiment will be described. Here, FIG. 12 is a flowchart showing details of the translation processing in the second embodiment.

【0072】翻訳処理部6は、翻訳処理を開始するとま
ず、文パラメータiを初期値1にセットする(ステップ
s131)。
When the translation processing section 6 starts the translation processing, first, it sets a sentence parameter i to an initial value 1 (step s131).

【0073】その後、原文ファイル13から、文パラメ
ータiで規定される1文を読み込む(ステップs13
2)。読み込まれる1文の情報は、タグid、文番号、
文章である。次に、翻訳条件設定テーブル10のタグi
d部111及び適用条件部112を参照し、翻訳条件設
定テーブルのタグidと適用条件が入力文とマッチする
かどうか、すなわち、翻訳条件設定テーブル10の翻訳
条件を適用すべきか否かを調べる(ステップs133、
S134)。
Thereafter, one sentence specified by the sentence parameter i is read from the original sentence file 13 (step s13).
2). Information of one sentence to be read includes tag id, sentence number,
It is a sentence. Next, tag i of translation condition setting table 10
Referring to the d unit 111 and the application condition unit 112, it is checked whether or not the tag id and the application condition of the translation condition setting table match the input sentence, that is, whether the translation condition of the translation condition setting table 10 is to be applied ( Step s133,
S134).

【0074】マッチした場合は、対応する翻訳条件部1
13の記述内容(翻訳条件)を、翻訳時に適用するもの
としてセットした後(ステップs135)、マッチしな
ければ、条件を指定せずに(従って汎用の翻訳条件が適
用される)、翻訳処理を行なう(ステップs136)。
そして、文番号と訳文を訳文ファイル14に出力する
(ステップs137)。
If a match is found, the corresponding translation condition part 1
After setting the description contents (translation conditions) of No. 13 as those to be applied at the time of translation (step s135), if they do not match, the translation process is performed without specifying the conditions (accordingly, general-purpose translation conditions are applied). (Step s136).
Then, the sentence number and the translated sentence are output to the translated sentence file 14 (step s137).

【0075】そして、最後の文に対する翻訳を終了して
いないことを確認し(ステップs138)、文パラメー
タiを1インクリメントしてから(ステップs13
9)、上述したステップs132の1文の読み込み処理
に戻る。
Then, it is confirmed that the translation for the last sentence has not been completed (step s138), and the sentence parameter i is incremented by 1 (step s13).
9), the process returns to the one sentence reading process in step s132 described above.

【0076】このようなステップs132〜s139の
処理を繰り返すことにより、最後の文の翻訳も終了した
ときには、翻訳処理部6による処理が終了し、図3に示
したステップs34のマージ処理部7によるマージ処理
に移行する。
By repeating the processing in steps s132 to s139, when the translation of the last sentence is also completed, the processing by the translation processing unit 6 is completed, and the processing by the merge processing unit 7 in step s34 shown in FIG. Move to merge processing.

【0077】以下、第2の実施形態の機械翻訳システム
の動作を具体例を用いて説明する。以下の説明は、翻訳
条件を翻訳規則の使用条件とし、タグ情報を利用して最
適な翻訳規則を選択して翻訳する場合として行なう。す
なわち、文書中の特定のタグ情報で挟まれた範囲(文字
列)に対して、翻訳規則を選択して適用する場合の例に
ついて説明する。
Hereinafter, the operation of the machine translation system according to the second embodiment will be described using a specific example. The following description is made on the assumption that the translation condition is a use condition of the translation rule, and an optimal translation rule is selected and translated using the tag information. That is, an example in which a translation rule is selected and applied to a range (character string) sandwiched between specific tag information in a document will be described.

【0078】ここでは、上述した図5に示すようなタグ
付き文書を第2の実施形態の機械翻訳システムで処理す
るにあたり、ヘッダー中のタイトル部分と、章題及び小
項目部分に「項目文翻訳規則」を適用して翻訳を行ない
たい場合の処理の流れを説明する。
Here, when processing the tagged document as shown in FIG. 5 described above by the machine translation system of the second embodiment, the title part in the header, the chapter title and the small item part are described as “item sentence translation”. A description will be given of the flow of processing when it is desired to perform translation by applying the “rule”.

【0079】なお、タイトル等の項目文は、名詞が連続
したり体言止めになっていたりして、読点で区切られる
一般の文章とは異なっており、このようなタイトル等を
考慮した項目文翻訳規則が、汎用の翻訳規則の他に翻訳
処理部6内に用意されている機械翻訳システムは多く存
在している。
Note that item sentences such as titles are different from general sentences delimited by reading marks because nouns are continuous or have no meaning, and item sentences are translated in consideration of such titles and the like. There are many machine translation systems in which rules are prepared in the translation processing unit 6 in addition to general-purpose translation rules.

【0080】翻訳条件設定テーブル10にタグidと適
用条件と適用したい翻訳規則を記述する(ステップs3
0)。上述したように、適用条件部112では、複数の
タグidの全てが成立しなければならない場合を「an
d」で、複数のタグidのうちどれか1つが成立すれば
よい場合を「or」で記述する。
The translation condition setting table 10 describes the tag id, the application condition, and the translation rule to be applied (step s3).
0). As described above, in the application condition unit 112, the case where all of the plurality of tag ids must be satisfied is defined as “an
In “d”, the case where any one of the plurality of tag ids should be satisfied is described as “or”.

【0081】ヘッダー中のタイトル部分は、「ヘッダ
ー」と「タイトル」タグで挟まれた部分、すなわち、2
つのタグ情報が同時に成立する場合であるので、タグi
d部111には、「ヘッダー」と「タイトル」を併記
し、適用条件部112には「and」を記述する。ま
た、章題及びおよび小項目部分は、「章題」又は「小項
目」タグで挟まれた部分を示すので、タグid部111
には、「章題」と「小項目」を併記し、適用条件部11
2には「or」を記述する。翻訳条件部113にはいず
れも「項目文翻訳規則を適用すること」と記述する。こ
の場合の翻訳条件設定テーブル10の格納内容は、図1
3に示すようになる。
The title portion in the header is a portion sandwiched between the “header” and “title” tags, ie, 2
Since two pieces of tag information are simultaneously established, the tag i
In the d part 111, “header” and “title” are described together, and in the application condition part 112, “and” is described. Also, since the chapter title and the small item part indicate the part sandwiched between the “chapter title” and “small item” tags, the tag id part 111
, "Chapter title" and "small item" are described together.
2 describes “or”. In each of the translation condition sections 113, "Apply the item sentence translation rule" is described. The contents stored in the translation condition setting table 10 in this case are as shown in FIG.
As shown in FIG.

【0082】次に、文書の入力処理及び原文分割処理を
順次行なう(ステップs31、s32)。上述したよう
に、これらの処理は、第1の実施形態と同様であるの
で、図5に示すタグ付き文書を入力し、その入力ファイ
ル9に対して原文分割処理を実行して得たタグ情報ファ
イル12の内容は、上述した図7に示すようになり、原
文ファイル13の内容は、図8に示すようになる。
Next, document input processing and original sentence division processing are sequentially performed (steps s31 and s32). As described above, these processes are the same as those in the first embodiment. Therefore, tag information shown in FIG. 5 is obtained by inputting the tagged document shown in FIG. The contents of the file 12 are as shown in FIG. 7 described above, and the contents of the original text file 13 are as shown in FIG.

【0083】次に、原文ファイル13に格納された各文
に対して、翻訳処理を行なう(ステップs132)。
Next, a translation process is performed on each sentence stored in the original sentence file 13 (step s132).

【0084】まず、1文目の文(s01)を読み込み
(s132)、そのタグidと、翻訳条件設定テーブル
10のタグid及び適用条件とのマッチングを行なう
(ステップs133)。1文目のタグid「ヘッダー」
及び「タイトル」は、翻訳条件設定テーブル10の第1
組のデータ131にマッチするため(ステップs13
4)、汎用の翻訳規則ではなく、翻訳条件に記述されて
いる「項目文翻訳規則」が適用されてその文章「タグつ
き文書の翻訳」に対する翻訳処理が行なわれる(ステッ
プs135、s136)。その後、文番号(s01)
と、「項目文翻訳規則」を適用した翻訳結果(訳文)
「Translation of taggeddoc
uments」とが訳文ファイル14に出力される(ス
テップs137)。
First, the first sentence (s01) is read (s132), and its tag id is matched with the tag id and application conditions of the translation condition setting table 10 (step s133). Tag id "header" of the first sentence
And "Title" are the first in the translation condition setting table 10.
In order to match the set of data 131 (step s13
4) Instead of the general-purpose translation rule, the "item translation rule" described in the translation condition is applied, and the translation of the sentence "translation of tagged document" is performed (steps s135 and s136). After that, the sentence number (s01)
And the translation result (translation) that applied the "item sentence translation rule"
"Translation of taggeddoc
umuents ”are output to the translation file 14 (step s137).

【0085】次に、2文目の文(s02)を読み込み
(ステップs132)、その文に係るタグidと翻訳条
件設定テーブル10のタグid及び適用条件とのマッチ
ングを行なう(ステップs133)。その文のタグid
「ヘッダー」及び「著者情報」にはマッチするものが翻
訳条件設定テーブル10にないため(ステップs13
4)、汎用の翻訳規則を適用した翻訳処理が実行され
(ステップs136)、文番号(s02)と、汎用の翻
訳規則を適用した翻訳結果「Taro Yamada」
が訳文ファイル14に出力される(ステップs13
7)。
Next, the second sentence (s02) is read (step s132), and the tag id of the sentence is matched with the tag id and the application condition of the translation condition setting table 10 (step s133). Tag id of the sentence
Since there is no match in the "header" and "author information" in the translation condition setting table 10 (step s13
4) The translation process applying the general-purpose translation rule is executed (step s136), the sentence number (s02), and the translation result “Taro Yamada” applying the general-purpose translation rule
Is output to the translation file 14 (step s13).
7).

【0086】3文目及び5文目の文も同様に汎用の翻訳
規則を適用した翻訳処理が実行される。4文目の文では
そのタグid「章題」が、6〜8文目の文ではそのタグ
id「小項目」がそれぞれ翻訳条件設定テーブル10の
第2組のデータ132にマッチして、「項目文翻訳規
則」が適用された翻訳処理が行なわれる。
The third sentence and the fifth sentence are similarly subjected to a translation process applying a general-purpose translation rule. The tag id “chapter” in the fourth sentence matches the tag id “sub-item” in the sixth to eighth sentences, respectively, with the second set of data 132 in the translation condition setting table 10. A translation process to which the "item sentence translation rule" is applied is performed.

【0087】同様な各文毎の翻訳処理(ステップs13
2〜s137)を最後の文まで繰り返し行なう。この例
の場合、翻訳処理が終了したときの訳文ファイル14の
内容は、第1の実施形態と同様に図9に示すようになっ
たとする。
A similar translation process for each sentence (step s13)
2 to s137) are repeated until the last sentence. In the case of this example, it is assumed that the contents of the translated sentence file 14 at the time when the translation process is completed are as shown in FIG. 9 as in the first embodiment.

【0088】その後、マージ処理部7が、図7に示すタ
グ情報ファイル12と、図9に示す訳文ファイル14と
のマージ処理を行なってタグ付き訳文を生成し(ステッ
プs34)、最後に、マージ処理部7が得たタグ付き訳
文を出力ファイル11に出力する(ステップs35)。
このときの出力ファイル11は、図10に示すようにな
る。
Thereafter, the merge processing unit 7 performs a merge process between the tag information file 12 shown in FIG. 7 and the translated sentence file 14 shown in FIG. 9 to generate a tagged translated sentence (step s34). The tagged translation obtained by the processing unit 7 is output to the output file 11 (step s35).
The output file 11 at this time is as shown in FIG.

【0089】(B−3)第2の実施形態の効果 第2の実施形態によっても、タグ情報から得られる付随
的情報を積極的に利用して、適用辞書や適用翻訳規則の
ような翻訳条件を動的に変化させて翻訳処理を行なうよ
うにしたので、タグ情報の内容に合わせて最適な翻訳結
果を得ることができる。また、一度、翻訳条件設定テー
ブル10に記述した内容を他のタグ付き文書の翻訳時に
も適用でき、このような翻訳条件を最適に選択させるた
めのユーザの入力操作を簡単なものとすることができ
る。さらに、どの翻訳条件を適用するかの確認処理が、
翻訳条件設定テーブル10のタグid及び適用条件と、
タグ情報ファイル12のタグid(文のタグid)との
照合によっているので、キーワード照合等に比べて照合
数を小さく押さえることができ、処理を高速に実行させ
ることができる。
(B-3) Effects of the Second Embodiment Also in the second embodiment, the translation conditions such as the applied dictionary and the applied translation rule are actively used by utilizing the additional information obtained from the tag information. Is dynamically changed so that an optimal translation result can be obtained according to the content of the tag information. Further, the content once described in the translation condition setting table 10 can be applied to the translation of another tagged document, and the user's input operation for optimally selecting such a translation condition can be simplified. it can. In addition, the process of confirming which translation conditions to apply,
Tag id and application condition of translation condition setting table 10,
Since the collation with the tag id (tag id of the sentence) of the tag information file 12 is performed, the number of collations can be kept small as compared with the keyword collation or the like, and the processing can be executed at high speed.

【0090】以上のような第1の実施形態と同様な効果
に加えて、この第2の実施形態によれば、翻訳条件設定
テーブル10に適用条件を記述しているので、複数のタ
グ情報で同じ翻訳条件を指定する場合に1個のデータと
してテーブルに記述でき、また、複数のタグ情報の組み
合わせで成立する翻訳条件をテーブルに記述でき、より
柔軟かつ正確な翻訳条件の指定を行なうことができると
いう効果も奏する。
In addition to the effects similar to those of the first embodiment, according to the second embodiment, since the translation conditions are described in the translation condition setting table 10, a plurality of pieces of tag information are used. When specifying the same translation condition, it can be described in the table as one data, and the translation condition that is satisfied by a combination of a plurality of tag information can be described in the table, so that more flexible and accurate specification of the translation condition can be performed. It also has the effect of being able to do it.

【0091】(C)他の実施形態 なお、上記実施形態においては、翻訳条件が適用辞書や
適用翻訳規則を示したが、他の翻訳条件であっても良
い。例えば、翻訳の実行を禁止することを表すものであ
っても良い。また、例えば、「タイトル」というタグi
dに対して、タイトル中の大文字部分だけで抽出して翻
訳させるような、より具体的な翻訳条件を設定するよう
にしても良い。さらに、翻訳条件以外の処理条件を記述
するようにしても良い。例えば、翻訳条件に、その対象
文を消失させるような記述を行ない、翻訳結果からその
文を消失させて要約した翻訳結果を得るようなこともで
きる。すなわち、本発明は、タグ情報の内容に応じて、
複数の選択肢がある処理条件の内のいずれかを設定する
ことに特徴があり、それが翻訳条件に限定されるもので
はない。
(C) Other Embodiments In the above-described embodiment, the translation conditions indicate the applicable dictionary and the applicable translation rule. However, other translation conditions may be used. For example, it may indicate that the execution of translation is prohibited. Also, for example, a tag i “title”
For d, more specific translation conditions may be set such that only the uppercase part in the title is extracted and translated. Further, processing conditions other than the translation conditions may be described. For example, a description may be made in the translation condition so as to cause the target sentence to disappear, and the sentence may be eliminated from the translation result to obtain a summarized translation result. That is, according to the present invention, according to the content of the tag information,
The feature is that any one of the processing conditions having a plurality of options is set, and the setting is not limited to the translation condition.

【0092】また、上記実施形態においては、翻訳条件
設定テーブル10の1組のデータにおける翻訳条件が1
個のものを示したが、1組のデータに複数の翻訳条件
(例えば適用辞書及び適用翻訳規則)を記述するように
しても良い。
In the above embodiment, the translation condition in one set of data in the translation condition setting table 10 is 1
Although a plurality of translation conditions are shown, a plurality of translation conditions (for example, an applied dictionary and an applied translation rule) may be described in one set of data.

【0093】さらに、上記実施形態においては、原言語
と目的言語とで同じ翻訳条件を設定するものを示した
が、言語別に翻訳条件を設定できるようにしても良く、
また、双方向の機械翻訳システムであれば、いずれが原
言語になるかによって、異なる翻訳条件設定テーブル1
0を適用するようにしても良い。
In the above embodiment, the same translation condition is set for the source language and the target language. However, the translation condition may be set for each language.
Further, in the case of a bidirectional machine translation system, different translation condition setting tables 1 depend on which is the source language.
0 may be applied.

【0094】さらにまた、上記実施形態の説明では、文
章中の文字列部分に対する字体修飾等を表すいわゆるイ
ンラインタグが適用する翻訳条件の選定に利用されてい
ないように行なったが、インラインタグについても、翻
訳条件設定テーブル10に所定データを記述するように
しても良い。
Furthermore, in the description of the above embodiment, the so-called inline tag representing the font modification of the character string portion in the sentence is not used for selecting the translation condition to be applied. Alternatively, predetermined data may be described in the translation condition setting table 10.

【0095】また、上記実施形態においては、翻訳条件
設定テーブル10としてユーザが登録編集できるものを
示したが、システムが固定的に備えるものであっても良
く、また、ユーザ編集が可能なものとシステム固定のも
のとを備えるようにしても良い。
Further, in the above-described embodiment, the translation condition setting table 10 is described as being capable of being registered and edited by the user. However, the translation condition setting table 10 may be fixedly provided in the system. A system fixed unit may be provided.

【0096】さらに、上記実施形態においては、タグ付
き文書を対象とした機械翻訳システムを示したが、文章
部分と同様なテキストデータ列でなるタグ情報とは異な
っていても、タグ付き文書におけるタグ情報と同様な機
能を果たす出力形式を規定する情報を伴う文書を機械翻
訳するものであれば、本発明の技術思想を適用すること
ができる。
Further, in the above-described embodiment, the machine translation system for the tagged document has been described. However, even if the tag information is different from the tag information consisting of the text data string similar to the text portion, the tag translation in the tagged document can be performed. The technical idea of the present invention can be applied to any machine that translates a document accompanied by information defining an output format that performs the same function as information.

【0097】さらにまた、上記実施形態においては、本
発明を機械翻訳システムに適用したものを示したが、他
の文書処理システムに本発明を適用することができる。
文書処理システム(自然言語処理システム)の中には、
目的言語への変換は実行しなくても、機械翻訳システム
と同様な解析処理を実行するものは多く、このようなの
文書処理システムに本発明を適用できることは勿論であ
る。
Further, in the above embodiment, the present invention is applied to a machine translation system. However, the present invention can be applied to other document processing systems.
Some document processing systems (natural language processing systems)
Even if the conversion into the target language is not performed, there are many that execute the same analysis processing as the machine translation system, and it goes without saying that the present invention can be applied to such a document processing system.

【0098】また、上記第2の実施形態においては、適
用条件が「and」及び「or」であるものを示した
が、「not」や「nor」や「nand」でも良く、
さらには、タグid部に記述された3個のタグidを
A、B、Cとした場合に、「(AandB)orC」の
ように論理的な組み合わせによるものであっても良い。
In the second embodiment, the conditions in which the application conditions are “and” and “or” have been described. However, “not”, “nor”, and “and” may be used.
Furthermore, when the three tag ids described in the tag id part are A, B, and C, the combination may be a logical combination such as “(AandB) orC”.

【0099】[0099]

【発明の効果】以上のように、第1の本発明によれば、
(1) 形式指定情報が有する形式情報に基づいて、複数の
中から選択可能ないずれかの処理条件を選択し、その形
式指定情報と選択した処理条件とを対応付けて格納して
いる処理条件設定記憶手段と、(2) 処理対象の文書に含
まれている形式指定情報を取出して、処理条件設定記憶
手段に記憶されている形式指定情報の種類と照合する照
合手段と、(3) その照合結果が一致している形式指定情
報の種類があれば、その形式指定情報の種類に対応して
いる、処理条件設定記憶手段に記憶されている処理条件
を適用して、処理対象の文書における形式指定情報で形
式が指定されている文章部分に対する処理を実行する処
理手段とを有するので、形式指定情報から得られる情報
を利用して、処理条件を動的に変化させて処理を行なう
ことができ、形式指定情報の内容に合わせて最適な処理
結果を高速に得ることができる。
As described above, according to the first aspect of the present invention,
(1) Based on the format information of the format specification information,
Select one of the processing conditions that can be selected from the
A processing condition setting storage unit that stores the expression specification information and the selected processing condition in association with each other, and (2) extracts the format specification information included in the document to be processed and stores the format specification information in the processing condition setting storage unit (3) If there is a type of format specification information whose matching result matches (3) the processing condition setting corresponding to the type of format specification information Processing means for executing processing on a sentence portion of which the format is specified by the format specification information in the document to be processed by applying the processing conditions stored in the storage means, so that information obtained from the format specification information , The processing can be performed by dynamically changing the processing conditions, and an optimum processing result can be obtained at high speed in accordance with the contents of the format specification information.

【0100】また、第2の本発明においては、(1) 形式
指定情報が有する形式情報に基づいて、複数の中から選
択可能ないずれかの処理条件を選択し、その形式指定情
報の種類と、選択した処理条件と、1又は複数の形式指
定情報の種類がどのような場合に上記処理条件を適用す
るかを規定する適用条件とを組情報として格納している
処理条件設定記憶手段と、 (2) 処理対象の文書に含ま
れている形式指定情報を取出して、処理条件設定記憶手
段に記憶されている形式指定情報の種類と照合すると共
に、その適用条件を満足するかを判定する照合手段と、
(3) その判定結果が満足している形式指定情報の種類が
あれば、その形式指定情報の種類に対応している、処理
条件設定記憶手段に記憶されている処理条件を適用し
て、処理対象の文書における上記形式指定情報で形式が
指定されている文章部分に対する処理を実行する処理手
段とを有するので、形式指定情報から得られる情報を利
用して、処理条件を動的に変化させて処理を行なうこと
ができ、形式指定情報の内容に合わせて最適な処理結果
を高速に得ることができ、また、柔軟かつ正確な処理条
件の指定を行なうことができる。
In the second aspect of the present invention, the (1) format
Select from multiple items based on the format information of the designated information.
Select one of the selectable processing conditions and
A processing condition setting that stores, as a set of information , a type of report, a selected processing condition, and an application condition that defines when the type of one or more types of format specification information is applied to the above processing condition. And (2) extracting the format specification information included in the document to be processed, collating it with the type of format specification information stored in the processing condition setting storage device, and determining whether the applicable conditions are satisfied. Matching means for determining
(3) If there is a type of the format specification information that satisfies the determination result, the processing condition corresponding to the type of the format specification information and stored in the processing condition setting storage unit is applied, and the processing is performed. Processing means for executing processing on a sentence portion of which format is specified by the format specification information in the target document, so that processing conditions can be dynamically changed by using information obtained from the format specification information. Processing can be performed, an optimum processing result can be obtained at high speed in accordance with the contents of the format specification information, and flexible and accurate processing conditions can be specified.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

【図1】第1の実施形態の全体構成を示すブロック図で
ある。
FIG. 1 is a block diagram illustrating an overall configuration of a first embodiment.

【図2】第1の実施形態の翻訳条件設定テーブルの構成
を示す説明図である。
FIG. 2 is an explanatory diagram illustrating a configuration of a translation condition setting table according to the first embodiment.

【図3】第1の実施形態の全体処理を示すフローチャー
トである。
FIG. 3 is a flowchart illustrating an overall process according to the first embodiment.

【図4】第1の実施形態の翻訳処理を示すフローチャー
トである。
FIG. 4 is a flowchart illustrating a translation process according to the first embodiment.

【図5】第1の実施形態の具体的動作の説明に用いる文
書を示す図面である。
FIG. 5 is a diagram showing a document used for describing a specific operation of the first embodiment.

【図6】第1の実施形態の翻訳条件設定テーブルの設定
内容例を示す説明図である。
FIG. 6 is an explanatory diagram illustrating an example of setting contents of a translation condition setting table according to the first embodiment.

【図7】第1の実施形態のタグ情報ファイル例(図5に
対応)を示す説明図である。
FIG. 7 is an explanatory diagram illustrating an example of a tag information file (corresponding to FIG. 5) according to the first embodiment;

【図8】第1の実施形態の原文ファイル例(図5に対
応)を示す説明図である。
FIG. 8 is an explanatory diagram showing an example of an original file (corresponding to FIG. 5) according to the first embodiment;

【図9】第1の実施形態の訳文ファイル例(図5に対
応)を示す説明図である。
FIG. 9 is an explanatory diagram showing an example of a translated sentence file (corresponding to FIG. 5) according to the first embodiment;

【図10】第1の実施形態の出力ファイル例(図5に対
応)を示す説明図である。
FIG. 10 is an explanatory diagram illustrating an example of an output file (corresponding to FIG. 5) according to the first embodiment;

【図11】第2の実施形態の翻訳条件設定テーブルの構
成を示す説明図である。
FIG. 11 is an explanatory diagram showing a configuration of a translation condition setting table according to the second embodiment.

【図12】第2の実施形態の翻訳処理を示すフローチャ
ートである。
FIG. 12 is a flowchart illustrating a translation process according to the second embodiment.

【図13】第2の実施形態の翻訳条件設定テーブルの設
定内容例を示す説明図である。
FIG. 13 is an explanatory diagram showing an example of setting contents of a translation condition setting table according to the second embodiment.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1…入出力装置、2…入力部、3…出力部、4…処理装
置、5…原文分割処理部、6…翻訳処理部、7…マージ
処理部、8…記憶装置、9…入力ファイル、10…翻訳
条件設定テーブル、11…出力ファイル、12…タグ情
報ファイル、13…原文ファイル、14…訳文ファイ
ル、21、111…タグid部、22、113…翻訳条
件部、112…適用条件部。
DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 ... Input-output device, 2 ... Input part, 3 ... Output part, 4 ... Processing device, 5 ... Original sentence division processing part, 6 ... Translation processing part, 7 ... Merge processing part, 8 ... Storage device, 9 ... Input file, 10: translation condition setting table, 11: output file, 12: tag information file, 13: original text file, 14: translated text file, 21, 111: tag id part, 22, 113: translation condition part, 112: application condition part.

───────────────────────────────────────────────────── フロントページの続き (58)調査した分野(Int.Cl.7,DB名) G06F 17/21 - 17/28 G06F 12/00 ──────────────────────────────────────────────────続 き Continued on the front page (58) Fields surveyed (Int.Cl. 7 , DB name) G06F 17/21-17/28 G06F 12/00

Claims (4)

(57)【特許請求の範囲】(57) [Claims] 【請求項1】 表示、印刷出力時の形式を指定する形式
指定情報を伴なう文書を処理する文書処理システムにお
いて、形式指定情報が有する形式情報に基づいて、複数の中か
ら選択可能ないずれかの処理条件を選択し、その形式指
定情報と選択した処理条件と を対応付けて格納している
処理条件設定記憶手段と、 処理対象の文書に含まれている形式指定情報を取出し
て、上記処理条件設定記憶手段に記憶されている形式指
定情報の種類と照合する照合手段と、 その照合結果が一致している形式指定情報の種類があれ
ば、その形式指定情報の種類に対応している、上記処理
条件設定記憶手段に記憶されている処理条件を適用し
て、処理対象の文書における上記形式指定情報で形式が
指定されている文章部分に対する処理を実行する処理手
段とを有することを特徴とする文書処理システム。
In a document processing system for processing a document accompanied by format specification information for specifying a format at the time of display and printout, a document processing system determines whether or not a plurality of formats are included based on format information included in the format specification information.
Select one of the selectable processing conditions from
A processing condition setting storage unit that stores the fixed information and the selected processing condition in association with each other; and extracts format specification information included in the document to be processed and stores the extracted format specification information in the processing condition setting storage unit. If there is a matching unit that matches the type of the format specification information, and if there is a type of the format specification information that matches the matching result, it is stored in the processing condition setting storage unit corresponding to the type of the format specification information. Processing means for executing a process on a sentence portion of the document to be processed, the format of which is specified by the format specification information, by applying the processing conditions described above.
【請求項2】 表示、印刷出力時の形式を指定する形式
指定情報を伴なう文書を処理する文書処理システムにお
いて、形式指定情報が有する形式情報に基づいて、複数の中か
ら選択可能ないずれかの処理条件を選択し、その形式指
定情報の種類と、選択した処理条件と、 1又は複数の形
式指定情報の種類がどのような場合に上記処理条件を適
用するかを規定する適用条件とを組情報として格納して
いる処理条件設定記憶手段と、 処理対象の文書に含まれている形式指定情報を取出し
て、上記処理条件設定記憶手段に記憶されている形式指
定情報の種類と照合すると共に、その適用条件を満足す
るかを判定する照合手段と、 その判定結果が満足している形式指定情報の種類があれ
ば、その形式指定情報の種類に対応している、上記処理
条件設定記憶手段に記憶されている処理条件を適用し
て、処理対象の文書における上記形式指定情報で形式が
指定されている文章部分に対する処理を実行する処理手
段とを有することを特徴とする文書処理システム。
2. A document processing system for processing a document accompanied by format designation information for designating a format at the time of display and print output , based on the format information contained in the format designation information.
Select one of the selectable processing conditions from
A processing condition that stores, as set information , a type of fixed information, a selected processing condition, and an application condition that defines when the type of one or more types of format specification information is applied to the above processing condition. Setting setting means for extracting the format designation information contained in the document to be processed, collating it with the type of format designation information stored in the processing condition setting storage means, and determining whether the applicable condition is satisfied; If there is a type of the format specification information that satisfies the determination result, the processing condition stored in the processing condition setting storage unit corresponding to the type of the format specification information is applied. And processing means for executing processing on a sentence portion of the document to be processed, the format of which is specified by the format specification information.
【請求項3】 上記文書が、表示、印刷出力時の形式を
規定するタグ情報を含むタグ付文書であることを特徴と
する請求項1又は2に記載の文書処理システム。
3. The document processing system according to claim 1, wherein the document is a tagged document including tag information that defines a format at the time of display and printout.
【請求項4】 上記処理手段が原言語の文書を目的言語
の文書に翻訳する翻訳手段であり、上記処理条件設定記
憶手段に格納されている処理条件が、適用する辞書の種
類及び又は適用する翻訳規則及び又は翻訳実行の有無を
定めている翻訳条件であることを特徴とする請求項1〜
3のいずれかに記載の文書処理システム。
4. The processing means is a translation means for translating a document in a source language into a document in a target language, and the processing conditions stored in the processing condition setting storage means are adapted to the type of dictionary to be applied and / or A translation rule that defines a translation rule and / or whether or not to execute translation.
3. The document processing system according to any one of 3.
JP12592896A 1996-05-21 1996-05-21 Document processing system Expired - Fee Related JP3302260B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP12592896A JP3302260B2 (en) 1996-05-21 1996-05-21 Document processing system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP12592896A JP3302260B2 (en) 1996-05-21 1996-05-21 Document processing system

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH09305605A JPH09305605A (en) 1997-11-28
JP3302260B2 true JP3302260B2 (en) 2002-07-15

Family

ID=14922431

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP12592896A Expired - Fee Related JP3302260B2 (en) 1996-05-21 1996-05-21 Document processing system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP3302260B2 (en)

Families Citing this family (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP5423398B2 (en) * 2008-01-10 2014-02-19 日本電気株式会社 Machine translation apparatus and machine translation method
JP2012230460A (en) * 2011-04-25 2012-11-22 Toshiba Corp Machine translation system, method, and program

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
日経エレクトロニクス,日本,1983年 8月29日,No.324,p.250−p.271

Also Published As

Publication number Publication date
JPH09305605A (en) 1997-11-28

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US6138129A (en) Method and apparatus for providing automated searching and linking of electronic documents
US7069501B2 (en) Structured document processing system and structured document processing method
JP3666004B2 (en) Multilingual document search system
US7716575B2 (en) System for capturing document style by example
JP2896634B2 (en) Full-text registered word search device and full-text registered word search method
US7707139B2 (en) Method and apparatus for searching and displaying structured document
EP0645720B1 (en) Dictionary creation supporting system
US5583762A (en) Generation and reduction of an SGML defined grammer
US20030115552A1 (en) Method and system for automatic creation of multilingual immutable image files
JP2004265423A (en) Document translation method
US20060080361A1 (en) Document information processing apparatus, document information processing method, and document information processing program
JPH07325827A (en) Automatic hyper text generator
JPH0830620A (en) Structure retrieving device
EP0384986A2 (en) Method for displaying online information
JPH0484271A (en) Intra-information retrieval device
US11301441B2 (en) Information processing system and information processing method
JP3302260B2 (en) Document processing system
KR20020052142A (en) Converting method for converting documents between different locales
US7058883B1 (en) Document link description/generation method, apparatus and computer program product
JPH0877196A (en) Extracting device for document information
JP2838984B2 (en) General-purpose reference device
JP3851712B2 (en) Document management system and computer-readable recording medium storing a program for causing a computer to function as the system
JP2922701B2 (en) Language conversion method
JPH09265431A (en) Method and device for editing document, and client device including the device
JP3239845B2 (en) Full-text search apparatus and method

Legal Events

Date Code Title Description
FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080426

Year of fee payment: 6

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090426

Year of fee payment: 7

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090426

Year of fee payment: 7

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100426

Year of fee payment: 8

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees