JP2008217770A - Language data display system, language data display method, and language data display program - Google Patents

Language data display system, language data display method, and language data display program Download PDF

Info

Publication number
JP2008217770A
JP2008217770A JP2008023215A JP2008023215A JP2008217770A JP 2008217770 A JP2008217770 A JP 2008217770A JP 2008023215 A JP2008023215 A JP 2008023215A JP 2008023215 A JP2008023215 A JP 2008023215A JP 2008217770 A JP2008217770 A JP 2008217770A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
japanese
input
foreign language
language
terms
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2008023215A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Osamu Shimizu
治 清水
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
SORUN CORP
Original Assignee
SORUN CORP
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by SORUN CORP filed Critical SORUN CORP
Priority to JP2008023215A priority Critical patent/JP2008217770A/en
Publication of JP2008217770A publication Critical patent/JP2008217770A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)
  • Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)

Abstract

<P>PROBLEM TO BE SOLVED: To allow a user himself or herself to verify the qualification, compatibility and validity of a converted (translated) foreign language example to a foreign language term input by the user. <P>SOLUTION: A language data display system includes: a library for storing a plurality of Japanese terms and the reading kana thereof and non-Japanese foreign language examples corresponding to meanings of Japanese terms by associating them with each other; a data acquisition means for acquiring Japanese kana input by an input means; a retrieval means for retrieving one or more Japanese terms corresponding to the input kana and foreign language examples corresponding to the meanings of the Japanese terms from the library; and a display means for displaying on a display the retrieved Japanese terms and foreign language examples by associating them with each other. <P>COPYRIGHT: (C)2008,JPO&INPIT

Description

本発明は、言語データ表示システム、このシステムによって好適に実行される言語データ表示方法、及びコンピュータシステムに言語データの表示処理を実行させるコンピュータプログラムに関する。   The present invention relates to a language data display system, a language data display method suitably executed by the system, and a computer program for causing a computer system to execute language data display processing.

近年、電子辞書や自動翻訳機、コンピュータ用の翻訳ソフトなどが広く普及してきており、言語の違いによる国際的コミュニケーションの障壁が徐々に軽減されてきている。このような技術として、例えば、以下の特許文献1〜3が参考になる。   In recent years, electronic dictionaries, automatic translators, translation software for computers, and the like have become widespread, and international communication barriers due to language differences have been gradually reduced. As such a technique, for example, the following Patent Documents 1 to 3 are helpful.

特開2006−343821公報JP 2006-343821 A 特開2006−338261公報JP 2006-338261 A 特開2006−331335公報JP 2006-331335 A

ところで、従来の翻訳技術は、何れも、予め用意された辞書を参照して母国語等と外国語とを単語や文章単位で変換するものである。そのため、外国語に不慣れなユーザは、母国語で入力した単語や文章に対応する外国語が正しく翻訳(変換)されたかを検証できない。特に、日本語は、漢字、カタカナ、平仮名が混在していると共に、漢字には同音異義語が多数存在し、かつ、複数の意味を有する漢字も多数あるため、日本語を学習したり、日本語の文章を作成する外国人にとって非常に難解である。   By the way, any of the conventional translation techniques converts a native language or the like and a foreign language in units of words or sentences with reference to a dictionary prepared in advance. Therefore, a user unfamiliar with a foreign language cannot verify whether the foreign language corresponding to the word or sentence input in the native language has been correctly translated (converted). In particular, Japanese has a mix of kanji, katakana and hiragana, and there are many homonyms in kanji, and there are many kanji that have multiple meanings. It is very esoteric for foreigners who make sentences of words.

本発明は、このような課題を解決するためになされたもので、入力した外国語の用語と、変換(翻訳)後の外国語の用例との適格性や整合性、妥当性を入力したユーザが自ら検証できる言語データ表示システム、言語データ表示方法、及び言語データ表示プログラムを提供することを目的とする。特に本発明は、外国語を日本語に変換する際に、入力者が外国人であっても、入力された外国語に対応する複数の日本語の用語や同音異義の漢字変換候補から正しい用語を選択することが可能な言語データ表示システム、言語データ表示方法、及び言語データ表示プログラムを提供することを目的とする。   The present invention has been made to solve such problems, and a user who has input the qualification, consistency, and validity of a foreign language term that has been input and a foreign language example after conversion (translation). An object of the present invention is to provide a language data display system, a language data display method, and a language data display program that can be verified by themselves. In particular, according to the present invention, when a foreign language is converted into Japanese, even if the input person is a foreigner, a correct term from a plurality of Japanese terms corresponding to the entered foreign language or kanji conversion candidates of homonyms It is an object to provide a language data display system, a language data display method, and a language data display program.

本発明は上記目的を達成するためになされたもので、その第1の主要な観点によれば、日本語の複数の単語若しくは用語(以下、「用語」と総称する)及びその読みがなと、日本語の用語の意味に対応する日本語以外の外国語の単語、用語、若しくは用例(以下、「用例」と総称する)とを関連付けて格納するライブラリと、入力手段から入力された日本語の仮名を取得するデータ取得手段と、前記ライブラリから、入力された仮名に対応する日本語の1以上の用語と、当該日本語の用語の意味に対応する外国語の用例とを検索する検索手段と、検索された日本語の用語と外国語の用例とを関連付けてディスプレイに表示する表示手段とを備えたことを特徴とする言語データ表示システム、このシステムによって実行される言語データ表示方法、及びコンピュータシステムに言語データの表示処理を実行させるコンピュータプログラムが提供される。   The present invention has been made to achieve the above object, and according to the first main aspect, a plurality of Japanese words or terms (hereinafter collectively referred to as “terms”) and their readings. , A library for associating and storing foreign language words, terms or examples (hereinafter collectively referred to as “examples”) corresponding to the meaning of Japanese terms, and Japanese input from the input means Data acquisition means for acquiring a Japanese kana, search means for searching from the library one or more terms corresponding to the input kana and a foreign language example corresponding to the meaning of the Japanese term A language data display system, and a display means for displaying the Japanese words and foreign language examples in association with each other on the display, and the language data display method executed by the system And computer program for executing a display process of the language data is provided to the computer system.

このような構成によれば、日本語に慣れていない外国人であっても、日本語の仮名で入力した用語に対応する外国語(母国語等)を参照して自身が望む適切な用語に変換することができる。なお、本明細書においては、特に言及しない限り、外国語の例として英語を挙げて説明する。   According to such a configuration, even foreigners who are not familiar with Japanese can refer to a foreign language (such as their native language) that corresponds to the term entered in Japanese kana and use the appropriate term they desire. Can be converted. In this specification, unless otherwise specified, English will be described as an example of a foreign language.

例えば、従来の電子辞書や翻訳ソフトなどでは、仮名で「きしゃ」と入力した場合に、変換候補として「貴社」「記者」「汽車」などがリスト表示される。日本人や日本語に堪能な外国人であれば、この中から適確な漢字を選択することができるが、日本語に不慣れな外国人は、変換候補の漢字を別の辞書などで意味を調べてからでないと選択することができない。   For example, in a conventional electronic dictionary or translation software, when “Kisa” is entered as a kana, “your company”, “reporter”, “train”, etc. are displayed as a list of conversion candidates. If you are a Japanese or a foreigner who is proficient in Japanese, you can select the correct kanji from this list, but if you are not familiar with Japanese, the meaning of the conversion candidate kanji in another dictionary etc. You can't make a selection without checking it.

これに対して、本願発明では、日本語の用語、日本語の用語の意味に対応した外国語の用例、及び日本語の読みがなを格納したライブラリを参照して、変換候補の各用語について外国語の意味を表示できる。上記の例で言えば、「貴社(your company)」「記者(a reporter)」「汽車(a train)」のように、日本語の用語の意味に対応する外国語の用例が併記されるので、外国人ユーザは、意味を正確に理解した上で、変換候補から適切な日本語の用語を選択できる。   On the other hand, in the present invention, with reference to Japanese terms, examples of foreign languages corresponding to the meanings of Japanese terms, and libraries storing Japanese readings, The meaning of foreign languages can be displayed. In the above example, examples of foreign languages corresponding to the meaning of Japanese terms such as “your company”, “a reporter”, and “a train” are written together. The foreign user can select an appropriate Japanese term from the conversion candidates after understanding the meaning accurately.

本発明の好ましい実施形態によれば、前記ライブラリは、日本語の用語の意味に応じてその用語を表わす漢字と平仮名とカタカナとの何れか複数の表記と、表記の種別の外国語による読みがなとを関連付けて格納するものであり、前記検索手段は、前記ライブラリから、入力された日本語の仮名に対応する1以上の用語と、各用語の意味に対応する外国語の用例と、各用語の複数の日本語表記及びその表記の外国語による読みがなとを検索する。   According to a preferred embodiment of the present invention, the library reads a plurality of notations of kanji, hiragana and katakana representing a term in accordance with the meaning of a term in Japanese, and a reading in a foreign language of the notation type. The search means stores one or more terms corresponding to the input Japanese kana from the library, a foreign language example corresponding to the meaning of each term, Search for multiple Japanese notations of terms and their readings in foreign languages.

このような構成によれば、入力された仮名の変換候補として、平仮名、カタカナ、漢字の複数の候補を表示できる。これにより、外国人にとって分かり辛い日本語の表記使用の可否や、平仮名とカタカナの区別などを容易に判断できるようになる。例えば、ユーザが「こーひー」と入力した場合に、カタカナの「コーヒー」及び漢字の「珈琲」に、何れも英単語の「coffee」が併記されると共に、カタカナや漢字の種別(katakana、kanji)が当該外国語(この場合はアルファベット)で併記される。これにより、外国人ユーザは、英単語の「coffee」に対応する日本語には、カタカナの「コーヒー(katakana)」と漢字の「珈琲(kanji)」の何れも使用可能であること、及び前者がカタカナで後者が漢字であることを一見して理解できる。   According to such a configuration, a plurality of candidates for hiragana, katakana, and kanji can be displayed as input kana conversion candidates. As a result, it is possible to easily determine whether Japanese notation is difficult to understand for foreigners, and whether hiragana and katakana are distinguished. For example, when the user inputs “Kohi”, the English word “coffee” is written together with the katakana “coffee” and the kanji “珈 琲”, and the type of katakana or kanji (katakana) , Kanji) is written in the foreign language (in this case, alphabet). As a result, the foreign user can use either “katakana” in katakana and “kanji” in kanji for the Japanese corresponding to the English word “coffee”, and the former. Can understand at a glance that Katakana and the latter are kanji.

本発明の好ましい実施形態によれば、前記ライブラリは、日本語の用語について同一の意味を有する複数の漢字も格納するものであり、前記検索手段は、前記ライブラリから、入力された日本語の仮名に対応する1以上の用語について全ての漢字を検索する。   According to a preferred embodiment of the present invention, the library also stores a plurality of kanji characters having the same meaning with respect to Japanese terms, and the search means inputs Japanese kana characters from the library. Search all Chinese characters for one or more terms corresponding to.

このような構成によれば、入力された仮名の変換候補として、「丸い」と「円い」のように、同じ意味を有する複数の漢字の候補を表示できる。この場合も、夫々の漢字に「round」という英単語が併記されるので、外国人ユーザは、「round」という英単語に対応する日本語の漢字が複数存在し、何れも使用可能であることを理解できる。この場合は、一般的な利用頻度などに応じて、複数の漢字(変換候補)の表示順序を設定することが好ましい。   According to such a configuration, a plurality of kanji candidates having the same meaning, such as “round” and “round”, can be displayed as input kana conversion candidates. In this case as well, the English word “round” is written together with each kanji, so foreign users must have multiple Japanese kanji characters corresponding to the English word “round”, both of which can be used. Can understand. In this case, it is preferable to set the display order of a plurality of Chinese characters (conversion candidates) according to the general usage frequency.

本発明の好ましい実施形態によれば、前記ライブラリは、日本語の用語の意味に対応する複数の外国語の用例を夫々格納する複数のライブラリで構成されており、このシステムは、さらに、入力手段から入力された外国語の選択情報を受け付ける言語選択受付手段を備え、前記検索手段は、選択に係る外国語のライブラリから、前記日本語の用語の意味に対応する外国語の用例を検索する。   According to a preferred embodiment of the present invention, the library is composed of a plurality of libraries each storing a plurality of examples of foreign languages corresponding to the meanings of Japanese terms, and the system further includes input means. Language selection receiving means for receiving foreign language selection information input from the search means, and the search means searches a foreign language library corresponding to the meaning of the Japanese term from a foreign language library related to the selection.

このような構成によれば、英語とドイツ語と中国語のように、複数の外国語のライブラリを用意しておくことで、ユーザは、文章の作成前や作成中に言語を選択することができ、多様なユーザが利用可能な汎用的なシステムとすることができる。また、複数の言語を同時進行で学びたいユーザにとっては、入力した日本語の仮名に対応する複数の言語の用語を参照することもできる。   According to such a configuration, by preparing a library of a plurality of foreign languages such as English, German, and Chinese, the user can select a language before or during the creation of the sentence. And a general-purpose system that can be used by various users. For users who want to learn a plurality of languages simultaneously, it is possible to refer to terms in a plurality of languages corresponding to the input Japanese kana.

また、本発明の第2の主要な観点によれば、日本語以外の特定の外国語の複数の単語若しくは用語(以下、「用語」と総称する)と、当該外国語の用語の意味に対応する日本語の単語、用語、若しくは用例(以下、「用例」と総称する)及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなと、を関連付けて格納するライブラリと、入力手段から入力された特定の外国語の用語を取得する手段と、前記ライブラリから、入力された用語の意味に対応する日本語の用例及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなとを検索する手段と、検索された日本語の用例とその用語の当該外国語による読みがなとを関連付けてディスプレイに表示する手段とを備えたことを特徴とする言語データ表示システム、このシステムによって実行される言語データ表示方法、及びコンピュータシステムに言語データの表示処理を実行させるコンピュータプログラムが提供される。   Further, according to the second main aspect of the present invention, a plurality of words or terms in a specific foreign language other than Japanese (hereinafter collectively referred to as “terms”) and the meanings of the terms in the foreign language Japanese words, terms, or examples (hereinafter collectively referred to as “examples”) and a reading of the Japanese examples in the foreign language in association with each other, and input from the input means Means for obtaining a term in a specific foreign language; means for searching from the library for a Japanese example corresponding to the meaning of the input term and a reading of the Japanese example in the foreign language; A language data display system comprising a means for associating a retrieved Japanese example and a reading of the term in the foreign language in association with each other and displaying the display on the display. Data display method, and a computer program for executing a display process of the language data in a computer system is provided.

このような構成によれば、入力した外国語に対応する日本語の漢字の読みがながその外国語で併記されるので、変換された日本語の漢字の読み方を知らない外国人であっても、仮名を入力して日本語の文章を作成できるようになる。例えば、外国人ユーザが英語で「reporter」と入力して「記者」という漢字が表示されても、その外国人ユーザがその漢字を「きしゃ」と読めないと、次回以降に「記者」を仮名入力して変換することができない。この場合、ユーザは、「記者」という漢字を表示させるには、毎回「reporter」を入力して「記者」に変換するという繁雑な作業が必要になる。そこで、本発明では、変換候補の「記者」という漢字に「kisha」という外国語の読みがなを併記するようにして、外国人ユーザの利便性を向上させるようにした。   According to such a configuration, the reading of Japanese kanji corresponding to the input foreign language is written in the foreign language, so even a foreigner who does not know how to read the converted Japanese kanji. You will be able to create Japanese sentences by entering kana. For example, even if a foreign user enters "reporter" in English and the kanji "reporter" is displayed, if the foreign user cannot read the kanji as "quick", the "reporter" will be Cannot convert by entering kana. In this case, in order to display the Chinese character “reporter”, the user needs a complicated work of inputting “reporter” every time and converting it to “reporter”. Therefore, according to the present invention, the kanji for the conversion candidate “reporter” is written together with the reading of the foreign language “kisha” to improve the convenience for foreign users.

本発明によれば、入力された日本語の仮名に対応する日本語の用語と、この用語の意味に対応する外国語の用例とをライブラリから検索し、検索された日本語の用語と外国語の用例とを関連付けて表示することで、入力した日本語の仮名と、変換後の日本語の用語との整合性を入力者が理解可能な外国語(母国語など)によって自ら検証することができる言語データ表示システム、表示方法、及びコンピュータプログラムを得ることができる。特に、入力された日本語の仮名に対応する複数の同音意義語が存在する場合には、外国人ユーザにそれら複数の漢字変換候補と各漢字の意味や用例を指定された外国語で並列的に表示することで、日本語に不慣れな外国人であっても正しい漢字変換候補を選択することが可能になる。   According to the present invention, a Japanese term corresponding to the input Japanese kana and a foreign language example corresponding to the meaning of the term are searched from the library, and the searched Japanese term and foreign language are searched. By associating and displaying the example, the consistency between the input Japanese kana and the converted Japanese term can be verified by a foreign language (such as the native language) that the input person can understand. A language data display system, a display method, and a computer program can be obtained. In particular, if there are multiple homophones corresponding to the input Japanese kana, the foreign user can use the multiple Kanji conversion candidates and the foreign language specified in the meaning and usage of each Kanji in parallel. This makes it possible to select correct kanji conversion candidates even for foreigners who are not familiar with Japanese.

また、本発明によれば、入力された外国語の用語に対応する日本語の漢字の読みがなをその外国語で併記するように構成したので、変換された漢字の読み方を知らない外国人であっても、ローマ字等で日本語の用例を仮名入力して日本語の文章を容易に作成することができる言語データ表示システム、表示方法、及びコンピュータプログラムを得ることができる。   In addition, according to the present invention, it is configured so that the reading of Japanese kanji corresponding to the input foreign language term is also written in the foreign language, so a foreigner who does not know how to read the converted kanji Even so, it is possible to obtain a language data display system, a display method, and a computer program that can easily create Japanese sentences by inputting kana examples in romaji or the like.

以下、本発明の実施形態を図面を参照して詳述する。
本実施形態では、ユーザが保有する汎用のパーソナルコンピュータ(PC)の記憶装置に本発明に係るコンピュータプログラムをインストールさせ、このPCを言語データ表示システムとして構成し、このPCによって言語データ表示方法を実行させるようにしている。なお、本発明は、PCに限らず、電子辞書や携帯電話などの入出力手段や翻訳機能を備えた、若しくは備えることが可能な種々の電子機器に適用可能である。
Hereinafter, embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the drawings.
In this embodiment, a computer program according to the present invention is installed in a storage device of a general-purpose personal computer (PC) held by a user, the PC is configured as a language data display system, and a language data display method is executed by the PC. I try to let them. The present invention is not limited to a PC, and can be applied to various electronic devices that have or can be provided with input / output means such as an electronic dictionary and a mobile phone, and a translation function.

また、本発明に係るコンピュータプログラムは、ワープロソフト、表計算ソフト、テキストエディタなどの文書入力・変換表示機能を備えた種々の汎用ソフトにアドインしたり、ATOK(登録商標)やMS−IMEなどの日本語入力プログラム(IME:Input Method Editor)に実装させることができる。以下においては、日本語入力システム変換ソフトに組み込んで、ディスプレイ上に表示されるツールバーの専用ボタンで外国人ユーザが「言語選択」「変換」「英単語の表示/非表示」などを選択的に実行させる例を説明する。   In addition, the computer program according to the present invention can be added into various general-purpose software having document input / conversion display functions such as word processing software, spreadsheet software, and text editor, or can be used as ATOK (registered trademark) or MS-IME. It can be implemented in a Japanese input program (IME: Input Method Editor). In the following, foreign users can select “Language Selection”, “Conversion”, “Display / Hide English Words”, etc. by using the dedicated buttons on the toolbar that are incorporated into Japanese input system conversion software and displayed on the display. An example of execution will be described.

図1に示すように、本実施形態の言語データ表示システム1は、制御手段としての中央演算回路(CPU)2に、シリアスバス3を介してRAM4、HDD5、ROM6、及び入出力インタフェース(I/F)7が接続されて構成される。入出力I/F7には、キーボードやマウスなどの入力装置8、液晶ディスプレイ(LCD)やスピーカなどの出力装置9、モデムなどの通信デバイス10、CD−ROMやDVD−ROMなどのリムーバブル記憶媒体用のドライブ11が接続される。本発明に係るコンピュータプログラムは、HDD5やROM6などの外部記憶装置にインストールされ、ワープロソフトを始めとする複数のアプリケーションソフトで常時使用できるように、OS(Operating System)に常駐させるのが好ましい。なお、DVD−ROMなどから導入したり、ブラウザにプログラムを読み込ませてWEB上で実行させるようにしてもよい。   As shown in FIG. 1, the language data display system 1 of the present embodiment has a RAM 4, an HDD 5, a ROM 6, and an input / output interface (I / O) via a serial bus 3 to a central processing circuit (CPU) 2 as a control means. F) 7 is connected. The input / output I / F 7 includes an input device 8 such as a keyboard and a mouse, an output device 9 such as a liquid crystal display (LCD) and a speaker, a communication device 10 such as a modem, and a removable storage medium such as a CD-ROM or DVD-ROM. Drive 11 is connected. The computer program according to the present invention is preferably installed in an external storage device such as the HDD 5 or the ROM 6 and is resident in an OS (Operating System) so that it can be always used by a plurality of application software such as word processing software. The program may be installed from a DVD-ROM or the like, or may be executed on a WEB by reading a program into a browser.

本実施形態の要旨は、入力された日本語の仮名(きしゃ、キシャ)に対応する日本語の複数の用語(貴社、記者、汽車)と、当該日本語の用語の意味に対応する外国語の用例(your company、reporter、train)とをライブラリから検索し、検索された日本語の用語(貴社、記者、汽車)と外国語の用例(your company、reporter、train)とを関連付けてディスプレイ(出力装置9)に表示することである。   The gist of the present embodiment is that a plurality of Japanese terms (your company, reporter, train) corresponding to the input Japanese kana (kisha, kisha) and a foreign language corresponding to the meaning of the Japanese term Search the library for your example (your company, reporter, train) and associate the searched Japanese term (your company, reporter, train) with the foreign language example (your company, reporter, train) Display on the output device 9).

前記HDD5やROM6などの外部記憶装置は、キーボード等で入力される平仮名若しくはカタカナ(以下、「仮名」と総称する)と、この仮名に対応する1以上の用語の漢字変換候補と、前記日本語の用語の意味に対応する外国語(英語)の用語とを関連付けて格納する辞書データ格納部(ライブラリ)12と、本発明の特徴的な処理を実行させるためのコンピュータプログラムを格納するプログラム格納部13とを備えている。これらの格納部12、13は、記憶装置内に割り当てられた一定の記憶領域である。   The external storage device such as the HDD 5 or the ROM 6 includes hiragana or katakana (hereinafter collectively referred to as “kana”) input with a keyboard, one or more kanji conversion candidates corresponding to the kana, and the Japanese language. Dictionary data storage unit (library) 12 for storing a foreign language (English) term corresponding to the meaning of the term of the language, and a program storage unit for storing a computer program for executing the characteristic processing of the present invention 13. These storage units 12 and 13 are fixed storage areas allocated in the storage device.

前記辞書データ格納部12は、具体的には図2に示すように、日本語の1以上の仮名文字からなる仮名データ(用語)12a及びそのコード12bと、この仮名データ12aに対応付けられた1以上の漢字変換候補12c及びそのコード12dと、この日本語の用語の意味に対応する外国語(英語)の用語12e及びそのコード12fと、を紐付けて格納している。例えば、外国人ユーザが、かな入力キーボードで「記者」という漢字を表示させるために「KISHA」というキーを順に押すと、この辞書データ格納部12から「きしゃ」という仮名データ12aとそのコード12bが認識され、この仮名コード12bに関連付けられた「記者」「汽車」「貴社」などの複数の漢字変換候補12c及びそのコード12dが検索される。そして、この複数の漢字変換候補コード12dに夫々関連付けられた外国語(英語)の用語12eが抽出されてディスプレイに表示される。なお、この辞書データ格納部12に、各用語の意味をより分かり易くするために日本語の漢字変換候補12cの用例(この記事の担当記者。汽車の模型。貴社に伺います。など)と、これらに対応する外国語などを格納するようにしてもよい。   Specifically, as shown in FIG. 2, the dictionary data storage unit 12 is associated with kana data (terms) 12a consisting of one or more kana characters in Japanese and its code 12b and the kana data 12a. One or more Kanji conversion candidates 12c and their codes 12d, and foreign language (English) terms 12e and their codes 12f corresponding to the meaning of the Japanese terms are stored in association with each other. For example, when a foreign user presses the key “KISHA” in order to display the kanji “reporter” on the kana input keyboard, the kana data 12a “kisha” and its code 12b are stored in the dictionary data storage unit 12. Are recognized, and a plurality of kanji conversion candidates 12c such as “reporter”, “train”, and “your company” associated with the kana code 12b and its code 12d are searched. Then, foreign language (English) terms 12e respectively associated with the plurality of kanji conversion candidate codes 12d are extracted and displayed on the display. In addition, in this dictionary data storage unit 12, in order to make the meaning of each term easier to understand, an example of Japanese kanji conversion candidate 12c (reporter in charge of this article, train model, ask your company, etc.), You may make it store the foreign language etc. corresponding to these.

また、本実施形態の辞書データ格納部12には、漢字変換候補12cの文字種別(漢字、カタカナ、平仮名)の外国語表記12gも格納されている。例えば、「コーヒー・珈琲」「バラ・ばら・薔薇」「ねこ・ネコ・猫」などのように、漢字、平仮名、カタカナの複数種類の文字で表記される用語や、「カ」と「力(ちから)」、「エ」と「工(こう)」、「ロ」と「口(くち)」、「え」と「之(ゆき、の)」、「チ」と「千(せん)」、「ニ」と「二(に)」、「タ」と「夕(ユウ)」、「ハ」と「八(はち)」、「か」と「カ」、「へ(平仮名)」と「ヘ(カタカナ)」、「き」と「キ」、「や」と「ヤ」のように、異なる文字種でも外見が近似している組み合わせが多数存在する。このような文字表記の使い分け(文字種の選択)や文字の識別は、外国人にとって極めて困難である。   The dictionary data storage unit 12 of the present embodiment also stores a foreign language notation 12g of the character type (kanji, katakana, hiragana) of the kanji conversion candidate 12c. For example, terms such as “coffee / coffee”, “rose / rose / rose”, “cat / cat / cat”, etc. ”,“ D ”and“ Kou ”,“ B ”and“ Mouth ”,“ E ”and“ Yuki, ”,“ Chi ”and“ Thousand ”, "Ni" and "ni", "ta" and "yu", "ha" and "eight", "ka" and "ka", "he (Hiragana)" and "he" There are many combinations such as (Katakana) "," Ki "and" Ki "," Ya "and" Ya "that have similar appearances even with different character types. Such character notation (character type selection) and character identification are extremely difficult for foreigners.

そのため、本実施形態では、外来語や生物名などのような一般的な日本語の文章において複数の文字種別で表記される可能性がある用語について、夫々の文字種別による用語を漢字変換候補12gとして表示すると共に、文字種別を外国語で表すことにした。これにより、日本語の入力(作成)に不慣れな外国人ユーザであっても、正確な日本語の文章を作成できるようになる。   For this reason, in this embodiment, for terms that may be expressed in a plurality of character types in general Japanese sentences such as foreign words and organism names, terms based on the respective character types are converted into kanji conversion candidates 12g. And the character type is expressed in a foreign language. As a result, even a foreign user who is not familiar with Japanese input (creation) can create accurate Japanese sentences.

また、本実施形態の辞書データ格納部12は、図示は省略するが、日本語の用語の意味に対応する英語以外の外国語の用例等も格納している。図2においては、英語の用例のコード12fの先頭には言語コードを示す「EN」が付与されている。スペイン語であれば「ES」、ドイツ語であれば「DE」など、各言語を一意に特定できるコードが付与される。これにより、ユーザは、日本語の仮名の入力の前や入力後に、言語を選択することで、日本語の用語に対応する複数の言語を参照して意味を確認することができる。また、日本人や日本語が堪能な外国人ユーザは、日本語の用語に対応する複数の言語の用語を一度に参照することができ、外国語の理解を深めることができる。なお、言語コードは数値や記号、これらの組み合わせ、漢字などでもよい。また、複数の言語ごとにライブラリを作成する場合には、言語コードを省略してもよい。   Further, although not shown, the dictionary data storage unit 12 of the present embodiment also stores examples of foreign languages other than English corresponding to the meaning of Japanese terms. In FIG. 2, “EN” indicating a language code is given to the head of the code 12f of the English example. A code that uniquely identifies each language, such as “ES” for Spanish and “DE” for German, is assigned. Thereby, the user can confirm the meaning by referring to a plurality of languages corresponding to the Japanese term by selecting the language before or after inputting the Japanese kana. In addition, Japanese and foreign users who are fluent in Japanese can refer to terms in a plurality of languages corresponding to Japanese terms at once, and can deepen their understanding of foreign languages. The language code may be a numerical value, a symbol, a combination thereof, or a kanji. Further, when creating a library for each of a plurality of languages, the language code may be omitted.

また、前記記憶装置のプログラム格納部13にインストールされる本発明に係るコンピュータプログラムは、図1に示すように、キーボードなどの入力装置8で入力された信号から日本語の仮名を認識する仮名入力受付手段(データ取得手段)15、入力装置8から入力された外国語の選択情報を受け付けて複数のライブラリを切替える言語選択受付手段16、入力された仮名に対応する日本語の複数の用語(漢字変換候補)及び文字表記の種別の外国語表記(kanji、hiragana等)と当該日本語の用語の意味に対応する上記選択された外国語の用例とを前記ライブラリ12から検索する用語検索手段17、検索された1以上の漢字変換候補及び文字種別とそれに対応する外国語の用例とを変換ボックス内にリスト表示してユーザからの選択を受け付ける漢字変換候補選択受付手段18、及び選択された漢字変換候補をディスプレイのドキュメントの所定位置に表示させる変換データ出力手段(表示手段)19を備えている。これらの各手段は、実際には、前記日本語入力プログラム(IME)を構成する特定のモジュールやサブルーチン等であり、前記CPU2が記憶装置等から読み出してRAM5のワークエリアに展開して実行することで、本発明の各機能を奏するものである。   The computer program according to the present invention installed in the program storage unit 13 of the storage device is a kana input for recognizing a Japanese kana from a signal input by an input device 8 such as a keyboard as shown in FIG. Accepting means (data acquiring means) 15, language selection accepting means 16 for accepting foreign language selection information inputted from the input device 8 and switching a plurality of libraries, a plurality of Japanese terms corresponding to the inputted kana (kanji) Conversion term) and a term search means 17 for searching the library 12 for the foreign language notation (kanji, hiragana, etc.) of the character notation type and the example of the selected foreign language corresponding to the meaning of the Japanese term. One or more searched Kanji conversion candidates and character types and corresponding examples of foreign languages are displayed in a list in the conversion box and selected by the user. A kanji conversion candidate selection accepting means 18 to be attached and a conversion data output means (display means) 19 for displaying the selected kanji conversion candidate at a predetermined position of the document on the display are provided. Each of these means is actually a specific module or subroutine that constitutes the Japanese input program (IME), and is read out from the storage device or the like by the CPU 2 and expanded into a work area of the RAM 5 and executed. Thus, each function of the present invention is achieved.

次に、図3の画面表示の模式図を参照して、本発明に係るシステムの実際の使用時の操作を説明する。
まず、外国人ユーザがPCを起動すると、OSと共に本発明の言語データ表示プログラム(IME)が起動し、デスクトップ上に図3に示すツールバー20が表示される。次いで、ユーザがワープロソフトのようなアプリケーションソフトを起動してディスプレイに既存の若しくは新規のドキュメント21を表示させる。また、前記ツールバー20から「外国語入力支援」ボタン22を押してアクティブにすると、上記した本発明の仮名入力受付手段15及び言語選択受付手段16が待機状態になる。外国語のライブラリとしては、デフォルトで英語が選択されているため、ツールバー20の「言語選択ボタン」23には、英語を示す「EN」が表示されている。
Next, operations during actual use of the system according to the present invention will be described with reference to a schematic diagram of the screen display of FIG.
First, when a foreign user starts up the PC, the language data display program (IME) of the present invention is started up together with the OS, and the toolbar 20 shown in FIG. 3 is displayed on the desktop. Next, the user activates application software such as word processing software to display an existing or new document 21 on the display. Further, when the “foreign language input support” button 22 is pressed from the toolbar 20 to make it active, the above-described kana input receiving means 15 and language selection receiving means 16 of the present invention enter a standby state. Since English is selected as the foreign language library by default, “EN” indicating English is displayed on the “language selection button” 23 of the toolbar 20.

この状態で、外国人ユーザが、例えば「花を摘む」という文節を入力したい場合、キーボードで「hanawo-tsumu(はなをつむ)」とローマ字で入力すると、仮名入力受付手段15が「hanawo」という入力信号から「はなを」の仮名を認識する。そして、図示しないキーボードの変換キーが押されると、前記用語検索手段17が前記ライブラリを検索して、この「はなを」に対応する「花(kanji)を」「鼻(kanji)を」「華(kanji)を」「はな(hiragana)を」などの漢字変換候補12a及び文字種別表記12gと、これらの意味に夫々対応する「a flower」「a nose」「flower/brilliant」「a flower/a nose」などの外国語の用例12eとを夫々抽出する。   In this state, for example, when a foreign user wants to input the phrase “pick a flower” and enters “hanawo-tsumu” in Roman letters on the keyboard, the kana input receiving means 15 “hanawo” From the input signal “Kana” is recognized. Then, when a conversion key of a keyboard (not shown) is pressed, the term search means 17 searches the library, and selects “flower (kanji)”, “nose (kanji)”, “ Kanji conversion candidates 12a such as “kanji” and “hiragana” and character type notation 12g, and “a flower”, “a nose”, “flower / brilliant”, “a flower” corresponding to these meanings, respectively. A foreign language example 12e such as “/ a nose” is extracted.

そして、漢字変換候補選択受付手段18が、検索されたデータを図3に示す変換候補ボックス24にリスト表示する。外国人ユーザは、外国語の用例12e及び文字種別の外国語表記12gを参照して、「a flower」に対応する「花を」の文字を容易に選択できる。実際は、「花を」の文字をマウスのスクロールボタンやキーボードの矢印キーでカーソルを移動させて「enterキー」を押したり、マウスで直接カーソルを合わせてクリックしたり、「花を」の番号1(25)をキーボードのテンキーなどで入力する。これにより、表示されているドキュメント21のポインタ位置に「花を」の漢字が表示される。   Then, the kanji conversion candidate selection receiving means 18 displays the retrieved data in a list in the conversion candidate box 24 shown in FIG. The foreign user can easily select the character “flower” corresponding to “a flower” by referring to the foreign language example 12e and the character type foreign language notation 12g. Actually, move the cursor to “Flower” with the scroll button of the mouse or the arrow key on the keyboard and press the “enter key”, move the cursor directly with the mouse and click, or “Flower” number 1 Enter (25) using the numeric keypad on the keyboard. As a result, the Chinese character “flower” is displayed at the pointer position of the displayed document 21.

ここで、この例では、「a flower」の意味を有する変換候補が3つあるが、上記した文字表記の種別12gや外国語の別の用語(brilliant、nose)を参照することで、外国人ユーザは最も適切な「花を」の漢字を容易に選択できる。また、副次的効果として、このような仮名の入力と漢字変換候補からの選択とを繰り返させることで、選択しなかった他の用語(同音異義語)も自然と認識されるので、ユーザの日本語の語彙の向上に貢献できる。   Here, in this example, there are three conversion candidates having the meaning of “a flower”. By referring to the above-mentioned character notation type 12g or another foreign language term (brilliant, nose), a foreigner The user can easily select the most appropriate “flower” kanji. As a secondary effect, by repeating such input of kana and selection from kanji conversion candidates, other terms not selected (synonyms) are also recognized naturally, so that the user's Contribute to improving Japanese vocabulary.

また、述語(動詞)の「つむ」についても同様の処理が行われ、図3(B)に示すように、ユーザは変換候補ボックス24のリストから日本語の「摘む」の文字表記種別(12g)や用語の意味に対応する「pick」(12e)を参照して、複数の漢字変換候補の中から最適な「摘む」を選択できる。なお、「はなをつむ」という文節を一括処理することもできる。この場合は、「はなを」「つむ」の単語毎に対応する外国語等を夫々検索して全ての組み合わせを表示するのではなく、文節全体の意味を考慮(翻訳)した外国語を表示するのが好ましい。例えば、「鼻を積む」のような意味が通じない文節は変換候補としてリストアップしない。このような複数の用語を含む文節の一括処理については、従来の文字入力ソフトや翻訳ソフトの手法を適宜採用できる。   The same processing is also performed for the predicate (verb) “tsumu”. As shown in FIG. 3B, the user selects the Japanese “pick” character notation type (12g) from the list in the conversion candidate box 24. ) And “pick” (12e) corresponding to the meaning of the term, the optimum “pick” can be selected from a plurality of kanji conversion candidates. It is also possible to batch process the phrase “Hana no Tsumu”. In this case, instead of searching for the corresponding foreign language for each word such as “Hana” or “Tsumu” and displaying all the combinations, the foreign language that considers (translates) the meaning of the entire phrase is displayed. It is preferable to do this. For example, a phrase that does not make sense such as “pick up nose” is not listed as a conversion candidate. For such batch processing of phrases including a plurality of terms, conventional character input software and translation software methods can be employed as appropriate.

なお、文章を作成中の任意のタイミングで「外国語入力支援」ボタン22を押して上記の処理を一時的に起動若しくは中断(終了)させることもできる。また、同様に、入力前や変換前の任意のタイミングで「言語選択ボタン」23で言語を切り替えることもできる。   It should be noted that the above processing can be temporarily started or interrupted (terminated) by pressing the “foreign language input support” button 22 at any timing during the creation of the sentence. Similarly, the language can be switched by the “language selection button” 23 at an arbitrary timing before input or before conversion.

(第2の実施形態)
次に、図4、図5を参照して、本発明の第2の実施形態について説明する。以下においては、上記した実施形態と共通する、若しくは対応する構成については同一の符号を付して詳細説明は省略し、本実施形態に特有の構成を中心に説明する。
(Second Embodiment)
Next, a second embodiment of the present invention will be described with reference to FIGS. In the following description, the same or corresponding components as those in the above-described embodiment will be denoted by the same reference numerals and detailed description thereof will be omitted, and the configuration unique to the present embodiment will be mainly described.

この実施形態は、上記した第1の実施形態とは逆に、入力された外国語の用語に対応する日本語の漢字変換候補と、その変換候補の外国語の読みがなとを併記することで、漢字を読めない外国人ユーザであっても変換候補の漢字を読める(発音できる)ようにした点に特徴を有する。   In this embodiment, contrary to the first embodiment described above, a Japanese kanji conversion candidate corresponding to the input foreign language term and a foreign language reading of the conversion candidate are written together. Thus, even a foreign user who cannot read kanji can read (can pronounce) kanji as a conversion candidate.

具体的には、この実施形態における言語データ表示システム31は、図4に示すように、英語などの外国語の用語と、当該外国語の用語の意味に対応する日本語の用例及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなとを関連付けて格納する辞書データ格納部(ライブラリ)32と、入力装置8から入力された外国語の用語を取得する手段33と、前記ライブラリ32から、入力された用語の意味に対応する日本語の用例及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなとを検索する手段34と、検索された日本語の用例とその用例の当該外国語による読みがなとをディスプレイに並列的に表示する手段35とを備えている。   Specifically, the language data display system 31 in this embodiment includes a foreign language term such as English, a Japanese example corresponding to the meaning of the foreign language term, and the Japanese language as shown in FIG. A dictionary data storage unit (library) 32 for storing the foreign language readings of the example in association with each other, means 33 for acquiring foreign language terms input from the input device 8, and input from the library 32 Means 34 for searching the Japanese example corresponding to the meaning of the searched term and the reading of the Japanese example in the foreign language, and the searched Japanese example and the reading of the example in the foreign language Means 35 for displaying the Japanese characters on the display in parallel.

例えば、外国人ユーザが、「社員を解雇する」という文を入力(作成)したい時に、「解雇」という単語を知らないと文を作成することができない。そこで、本実施形態では、まず入力したい日本語の用例(解雇する)の意味に対応する外国語の用語(dismiss)を入力させ、この用語に対応する日本語の用例(解雇する)及びそのローマ字読み(kaiko-suru)をライブラリ32から検索して、図5に示すように読みがな表示ボックス36に両者を並列的に表示するようにした。これにより、漢字を知らない外国人でも、「解雇する」という未知の日本語を使用して正確な文章を入力(作成)することができる。また、この実施形態のシステムと上記した第1の実施形態とを組み合わせて実施することもできる。具体的には、第2の実施形態のシステムによって日本語の用例及びそのローマ字読みが表示された後に、ユーザが同じ日本語の用語(解雇)を入力したいが漢字を忘れてしまった場合、「kaiko(かいこ)」という仮名を入力して第1の実施形態の機能を利用することで、複数の漢字変換候補の中から「dismiss」に対応した漢字を瞬時に選択することができる。   For example, when a foreign user wants to input (create) a sentence “dismiss employee”, he / she cannot create the sentence unless he / she knows the word “dismiss”. Therefore, in this embodiment, first, a foreign language term (dismiss) corresponding to the meaning of the Japanese example (dismissed) to be input is input, and the Japanese example (dismissed) corresponding to this term and its Roman character are input. Readings (kaiko-suru) are retrieved from the library 32, and both are displayed in parallel in the reading display box 36 as shown in FIG. As a result, even foreigners who do not know kanji can input (create) accurate sentences using the unknown Japanese word “dismissed”. In addition, the system of this embodiment and the first embodiment described above can be combined. Specifically, after the Japanese example and its romaji reading are displayed by the system of the second embodiment, the user wants to input the same Japanese term (dismissal) but forgets the kanji. By inputting the kana “kaiko” and using the function of the first embodiment, a kanji corresponding to “dismiss” can be instantly selected from a plurality of kanji conversion candidates.

(まとめ)
以上、説明したように、本発明の各実施形態の言語データ表示システムを使用することにより、ローマ字読みを中心に行われる日本語学習の「話す」「聞く」の初期段階から、外国人にとって高いハードルである日本語の「読む」「書く」の段階に効率的にステップアップすることができる。特に、文字数の多さ、表音文字(漢字)と表意文字(仮名)との混在、同音異義語の存在、同じ意味の用語の複数の表記の使い分け(漢字とカタカナなど)等の、日本語の特性を考慮したシステム構成とすることで、ワープロの利用が主流となるビジネスシーンに対応した実践的な日本語学習ツールを提供することが可能となる。
(Summary)
As described above, by using the language data display system of each embodiment of the present invention, it is high for foreigners from the initial stage of “speaking” and “listening” of Japanese language learning centered on Roman reading. You can effectively step up to the hurdles of “reading” and “writing” in Japanese. In particular, Japanese, such as a large number of characters, mixed phonetic characters (kanji) and ideograms (kana), the presence of homonyms, and the use of multiple terms with the same meaning (such as kanji and katakana) By adopting a system configuration that takes into account these characteristics, it is possible to provide a practical Japanese language learning tool for business situations where the use of word processors is the mainstream.

(変形例)
なお、本発明は、上記した実施形態に限定されず、種々の変形が可能である。
(Modification)
In addition, this invention is not limited to above-described embodiment, A various deformation | transformation is possible.

例えば、複数の外国語を同時に選択可能に構成し、入力した日本語の用語に対応する複数の言語の用語を同時に表示するようにしてもよい。   For example, a plurality of foreign languages may be selected at the same time, and a plurality of language terms corresponding to the input Japanese terms may be displayed at the same time.

また、辞書データ格納手段(ライブラリ)を、ユーザの端末が接続可能なネットワーク上に設置し、複数のユーザ(端末)で共有するようにしてもよい。さらに、ライブラリのデータの一部(日本語の用語とこれに対応する外国語の用例など)をインターネット上に存在する膨大なデータから定期/不定期に取得して更新したり、本発明の使用時に所定のデータベースにアクセスして必要なデータを取得するようにしてもよい。   Further, the dictionary data storage means (library) may be installed on a network to which a user terminal can be connected and shared by a plurality of users (terminals). Furthermore, part of the library data (such as Japanese terms and corresponding foreign language examples) can be obtained regularly or irregularly from a vast amount of data on the Internet, updated, or used in the present invention. Sometimes, a predetermined database may be accessed to obtain necessary data.

さらに、本発明は、外国語として日本語の古語や方言(琉球語やアイヌ語を含む)を含めることもできる。   Furthermore, the present invention can also include Japanese ancient words and dialects (including Ryukyu and Ainu) as foreign languages.

また、第1の実施形態における日本語の用語と外国語の用例の表示や、第2の実施形態における漢字とそのローマ字読みの表示は、上記したように変換候補ボックス24内で並列的に一覧表示する他に、例えば、日本語と外国語とで表示ボックスを分けたり、一方の文字列等にマウスのポインタを合わせた場合にだけ他方を表示させたり、一方の文字列等をクリックした場合に他方を別ウィンドウで表示させてもよい。   Also, the display of Japanese terms and foreign language examples in the first embodiment, and the display of kanji and their Roman readings in the second embodiment are listed in parallel in the conversion candidate box 24 as described above. In addition to displaying, for example, when the display box is divided between Japanese and foreign languages, the other is displayed only when the mouse pointer is placed on one of the character strings, etc., or one of the character strings is clicked The other may be displayed in a separate window.

図1は、本発明の実施形態に係る言語データ表示システムの概略構成を示す機能ブロック図である。FIG. 1 is a functional block diagram showing a schematic configuration of a language data display system according to an embodiment of the present invention. 図2は、同、辞書データ格納手段のデータ構成を模式的に示す図である。FIG. 2 is a diagram schematically showing the data structure of the dictionary data storage means. 図3は、同、実際の使用時の操作を説明するための画面表示の模式図である。FIG. 3 is a schematic diagram of a screen display for explaining an operation during actual use. 図4は、本発明の第2の実施形態に係る言語データ表示システムの概略構成を示す機能ブロック図である。FIG. 4 is a functional block diagram showing a schematic configuration of a language data display system according to the second embodiment of the present invention. 図5は、同、実際の使用時の操作を説明するための画面表示の模式図である。FIG. 5 is a schematic diagram of a screen display for explaining operations during actual use.

符号の説明Explanation of symbols

1…言語データ表示システム
2…中央演算回路(CPU)
3…シリアスバス
4…RAM
5…HDD
6…ROM
7…入出力インタフェース(I/F)
8…入力装置
9…出力装置
10…通信デバイス
11…リムーバブル記憶媒体用のドライブ
12…辞書データ格納部(ライブラリ)
13…プログラム格納部
15…仮名入力受付手段(データ取得手段)
16…言語選択受付手段
17…用語検索手段
18…漢字変換候補選択受付手段
19…変換データ出力手段(表示手段)
20…ツールバー
22…「外国語入力支援」ボタン
23…「言語選択ボタン」
24…変換候補ボックス
31…言語データ表示システム
32…辞書データ格納部(ライブラリ)
33…仮名入力受付手段(データ取得手段)
34…用語検索手段
35…変換データ出力手段(表示手段)
36…読みがな表示ボックス
DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 ... Language data display system 2 ... Central processing circuit (CPU)
3 ... Serious bus 4 ... RAM
5 ... HDD
6 ... ROM
7 ... I / O interface (I / F)
DESCRIPTION OF SYMBOLS 8 ... Input device 9 ... Output device 10 ... Communication device 11 ... Drive 12 for removable storage media ... Dictionary data storage part (library)
13: Program storage unit 15: Kana input reception means (data acquisition means)
16 ... Language selection receiving means 17 ... Term searching means 18 ... Kanji conversion candidate selection receiving means 19 ... Conversion data output means (display means)
20 ... Toolbar 22 ... "Foreign language input support" button 23 ... "Language selection button"
24 ... Conversion candidate box 31 ... Language data display system 32 ... Dictionary data storage (library)
33 ... Kana input acceptance means (data acquisition means)
34 ... Term search means 35 ... Conversion data output means (display means)
36 ... Reading display box

Claims (9)

日本語の複数の単語若しくは用語(以下、「用語」と総称する)及びその読みがなと、日本語の用語の意味に対応する日本語以外の外国語の単語、用語、若しくは用例(以下、「用例」と総称する)とを関連付けて格納するライブラリと、
入力手段から入力された日本語の仮名を取得するデータ取得手段と、
前記ライブラリから、入力された仮名に対応する日本語の1以上の用語と、当該日本語の用語の意味に対応する外国語の用例とを検索する検索手段と、
検索された日本語の用語と外国語の用例とを関連付けてディスプレイに表示する表示手段と
を備えたことを特徴とする言語データ表示システム。
A plurality of Japanese words or terms (hereinafter collectively referred to as “terms”) and their readings, as well as words, terms or examples of foreign languages other than Japanese corresponding to the meanings of the terms in Japanese A library that associates and stores “examples”),
Data acquisition means for acquiring Japanese kana input from the input means;
Search means for searching one or more terms in Japanese corresponding to the input kana and foreign language examples corresponding to the meaning of the Japanese terms from the library;
A language data display system, comprising: a display unit that associates a retrieved Japanese term with an example of a foreign language and displays it on a display.
請求項1の言語データ表示システムにおいて、
前記ライブラリは、日本語の用語の意味に応じてその用語を表わす漢字と平仮名とカタカナとの何れか複数の表記と、表記の種別の外国語による読みがなとを関連付けて格納するものであり、
前記検索手段は、前記ライブラリから、入力された日本語の仮名に対応する1以上の用語と、各用語の意味に対応する外国語の用例と、各用語の複数の日本語表記及びその表記の外国語による読みがなとを検索する
ことを特徴とするシステム。
The language data display system according to claim 1,
The library stores a plurality of notations of kanji, hiragana, and katakana that represent the terms in accordance with the meaning of the terms in Japanese and a reading in a foreign language of the notation type in association with each other. ,
The search means includes at least one term corresponding to an input Japanese kana from the library, an example of a foreign language corresponding to the meaning of each term, a plurality of Japanese notations for each term, A system that searches for readings in foreign languages.
請求項1の言語データ表示システムにおいて、
前記ライブラリは、日本語の用語について同一の意味を有する複数の漢字も格納するものであり、
前記検索手段は、前記ライブラリから、入力された日本語の仮名に対応する1以上の用語について全ての漢字を検索する
ことを特徴とするシステム。
The language data display system according to claim 1,
The library also stores a plurality of Chinese characters having the same meaning with respect to Japanese terms,
The search means searches the library for all kanji for one or more terms corresponding to the input Japanese kana.
請求項1の言語データ表示システムにおいて、
前記ライブラリは、日本語の用語の意味に対応する複数の外国語の用例を夫々格納する複数のライブラリで構成されており、
このシステムは、さらに、入力手段から入力された外国語の選択情報を受け付ける言語選択受付手段を備え、
前記検索手段は、選択に係る外国語のライブラリから、前記日本語の用語の意味に対応する外国語の用例を検索する
ことを特徴とするシステム。
The language data display system according to claim 1,
The library is composed of a plurality of libraries each storing a plurality of foreign language examples corresponding to the meaning of Japanese terms,
The system further includes language selection receiving means for receiving foreign language selection information input from the input means,
The system for searching for a foreign language example corresponding to the meaning of the Japanese term from a foreign language library related to the selection.
入力手段、ディスプレイ、記憶手段、及び制御手段を備えたコンピュータシステムによって言語データの表示処理を実行する方法であって、
前記記憶手段は、日本語の複数の用語及びその読みがなと、日本語の用語の意味に対応する日本語以外の外国語の用例とを関連付けて格納するライブラリと、コンピュータシステムに言語データの表示処理を実行させるコンピュータプログラムを格納するプログラム格納部とを備え、
この方法は、
コンピュータシステムのデータ取得手段が、入力手段から入力された日本語の仮名を取得するステップと、
コンピュータシステムの検索手段が、前記ライブラリから、入力された仮名に対応する日本語の1以上の用語と、当該日本語の用語の意味に対応する外国語の用例とを検索するステップと、
コンピュータシステムの表示手段が、検索された日本語の用語と外国語の用例とを関連付けてディスプレイに表示するステップと
を備えたことを特徴とする言語データ表示方法。
A method of executing language data display processing by a computer system comprising an input means, a display, a storage means, and a control means,
The storage means stores a plurality of Japanese terms and their readings in association with a foreign language example other than Japanese corresponding to the meaning of the Japanese terms, and stores language data in the computer system. A program storage unit for storing a computer program for executing display processing,
This method
A data acquisition unit of the computer system acquires a Japanese pseudonym input from the input unit;
A step in which a search means of the computer system searches the library for one or more terms in Japanese corresponding to the input kana and a foreign language example corresponding to the meaning of the Japanese term;
A language data display method comprising: a display unit of a computer system comprising: displaying a retrieved Japanese term and a foreign language example in association with each other on a display.
入力手段、ディスプレイ、記憶手段、及び制御手段を備えたコンピュータシステムの前記記憶手段に格納され、このコンピュータシステムに言語データの表示処理を実行させるコンピュータプログラムであって、
前記記憶手段は、日本語の複数の用語及びその読みがなと、日本語の用語の意味に対応する日本語以外の外国語の用例とを関連付けて格納するライブラリを備え、
このコンピュータプログラムは、
入力手段から入力された日本語の仮名を取得するステップと、
前記ライブラリから、入力された仮名に対応する日本語の1以上の用語と、当該日本語の用語の意味に対応する外国語の用例とを検索するステップと、
検索された日本語の用語と外国語の用例とを関連付けてディスプレイに表示するステップと
をコンピュータシステムに実行させることを特徴とする言語データ表示プログラム。
A computer program stored in the storage means of a computer system comprising an input means, a display, a storage means, and a control means, and causing the computer system to execute language data display processing
The storage means comprises a library that stores a plurality of Japanese terms and their readings in association with examples of foreign languages other than Japanese corresponding to the meaning of the Japanese terms,
This computer program
Obtaining a Japanese kana input from the input means;
Searching the library for one or more terms in Japanese corresponding to the input kana and foreign language examples corresponding to the meaning of the Japanese terms;
A language data display program that causes a computer system to execute a step of associating a retrieved Japanese term with a foreign language example on a display.
日本語以外の特定の外国語の複数の単語若しくは用語(以下、「用語」と総称する)と、当該外国語の用語の意味に対応する日本語の単語、用語、若しくは用例(以下、「用例」と総称する)及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなと、を関連付けて格納するライブラリと、
入力手段から入力された特定の外国語の用語を取得する手段と、
前記ライブラリから、入力された用語の意味に対応する日本語の用例及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなとを検索する手段と、
検索された日本語の用例とその用例の当該外国語による読みがなとを関連付けてディスプレイに表示する手段と
を備えたことを特徴とする言語データ表示システム。
A plurality of words or terms in a specific foreign language other than Japanese (hereinafter collectively referred to as “terms”) and Japanese words, terms, or examples corresponding to the meanings of the foreign language terms (hereinafter “examples”) And a library that associates and stores the reading of the Japanese example in the foreign language,
Means for obtaining a specific foreign language term input from the input means;
Means for searching from the library a Japanese example corresponding to the meaning of the input term and a reading of the Japanese example in the foreign language;
A language data display system comprising: means for associating a retrieved Japanese example and a reading of the example in a foreign language in association with each other.
入力手段、ディスプレイ、記憶手段、及び制御手段を備えたコンピュータシステムによって言語データの表示処理を実行する方法であって、
前記記憶手段は、日本語以外の特定の外国語の用語と、当該外国語の用語の意味に対応する日本語の用例及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなと、を関連付けて格納するライブラリと、コンピュータシステムに言語データの表示処理を実行させるコンピュータプログラムを格納するプログラム格納部とを備え、
この方法は、
コンピュータシステムのデータ取得手段が、入力手段から入力された特定の外国語の用語を取得するステップと、
コンピュータシステムの検索手段が、前記ライブラリから、入力された用語の意味に対応する日本語の用例及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなとを検索するステップと、
コンピュータシステムの表示手段が、検索された日本語の用例とその用語の当該外国語による読みがなとを関連付けてディスプレイに表示するステップと
を備えたことを特徴とする言語データ表示方法。
A method of executing language data display processing by a computer system comprising an input means, a display, a storage means, and a control means,
The storage means associates a term in a specific foreign language other than Japanese, a Japanese example corresponding to the meaning of the foreign language term, and a reading of the Japanese example in the foreign language. A library for storing, and a program storage unit for storing a computer program for causing the computer system to execute language data display processing,
This method
Data acquisition means of the computer system acquiring a specific foreign language term input from the input means;
The search means of the computer system searches the library for a Japanese example corresponding to the meaning of the input term and a reading of the Japanese example in the foreign language.
A language data display method comprising: a display means of a computer system comprising: a step of associating a retrieved Japanese example and a reading of the term in a foreign language in association with each other on a display.
入力手段、ディスプレイ、記憶手段、及び制御手段を備えたコンピュータシステムの前記記憶手段に格納され、このコンピュータシステムに言語データの表示処理を実行させるコンピュータプログラムであって、
前記記憶手段は、日本語以外の特定の外国語の用語と、当該外国語の用語の意味に対応する日本語の用例及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなと、を関連付けて格納するライブラリを備え、
このコンピュータプログラムは、
入力手段から入力された特定の外国語の用語を取得するステップと、
前記ライブラリから、入力された用語の意味に対応する日本語の用例及び当該日本語の用例の前記外国語による読みがなとを検索するステップと、
検索された日本語の用例とその用例の当該外国語による読みがなとを関連付けてディスプレイに表示するステップと
をコンピュータシステムに実行させることを特徴とする言語データ表示プログラム。
A computer program stored in the storage means of a computer system comprising an input means, a display, a storage means, and a control means, and causing the computer system to execute language data display processing.
The storage means associates a term in a specific foreign language other than Japanese, a Japanese example corresponding to the meaning of the foreign language term, and a reading of the Japanese example in the foreign language. With a library to store,
This computer program
Obtaining a specific foreign language term input from the input means;
Searching the library for a Japanese example corresponding to the meaning of the input term and a reading of the Japanese example in the foreign language;
A language data display program which causes a computer system to execute a step of associating a retrieved Japanese example and a reading of the example in the foreign language in association with each other on a display.
JP2008023215A 2007-02-05 2008-02-01 Language data display system, language data display method, and language data display program Pending JP2008217770A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2008023215A JP2008217770A (en) 2007-02-05 2008-02-01 Language data display system, language data display method, and language data display program

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2007025429 2007-02-05
JP2008023215A JP2008217770A (en) 2007-02-05 2008-02-01 Language data display system, language data display method, and language data display program

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2008217770A true JP2008217770A (en) 2008-09-18

Family

ID=39837685

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2008023215A Pending JP2008217770A (en) 2007-02-05 2008-02-01 Language data display system, language data display method, and language data display program

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2008217770A (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN110347904A (en) * 2019-05-28 2019-10-18 成都美美臣科技有限公司 One multilingual electronic business web site handles language search method
JP2020154629A (en) * 2019-03-19 2020-09-24 富士ゼロックス株式会社 Document search assist apparatus and program, and document search assist system

Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2000172683A (en) * 1998-12-08 2000-06-23 Sis Kk Character converting device
JP2006331335A (en) * 2005-05-30 2006-12-07 Oki Electric Ind Co Ltd Translation pattern generation device, method, and program
JP2006338261A (en) * 2005-06-01 2006-12-14 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> Translation device, translation method and translation program
JP2006343821A (en) * 2005-06-07 2006-12-21 Fujitsu Ltd Translation support program, method and apparatus

Patent Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2000172683A (en) * 1998-12-08 2000-06-23 Sis Kk Character converting device
JP2006331335A (en) * 2005-05-30 2006-12-07 Oki Electric Ind Co Ltd Translation pattern generation device, method, and program
JP2006338261A (en) * 2005-06-01 2006-12-14 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> Translation device, translation method and translation program
JP2006343821A (en) * 2005-06-07 2006-12-21 Fujitsu Ltd Translation support program, method and apparatus

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2020154629A (en) * 2019-03-19 2020-09-24 富士ゼロックス株式会社 Document search assist apparatus and program, and document search assist system
CN110347904A (en) * 2019-05-28 2019-10-18 成都美美臣科技有限公司 One multilingual electronic business web site handles language search method

Similar Documents

Publication Publication Date Title
TWI443551B (en) Method and system for an input method editor and computer program product
CN102016831A (en) Automatic word translation during text input
van Esch et al. Writing across the world's languages: Deep internationalization for Gboard, the Google keyboard
Josan et al. A Punjabi to Hindi machine transliteration system
JP2010198241A (en) Chinese input device and program
KR20110069488A (en) System for automatic searching of electronic dictionary according input language and method thereof
JP2008217770A (en) Language data display system, language data display method, and language data display program
JP5751537B2 (en) International Japanese input system
KR20130122437A (en) Method and system for converting the english to hangul
JP2002207728A (en) Phonogram generator, and recording medium recorded with program for realizing the same
JP2009175941A (en) Electronic dictionary device
JP5024335B2 (en) Information display control device and information display control program
JP2008059169A (en) Chinese example sentence retrieval apparatus and program for process of retrieving chinese example sentence
JP2008140074A (en) Example sentence retrieving device and example sentence retrieval processing program
EP1221082B1 (en) Use of english phonetics to write non-roman characters
JP2006012188A (en) Document processing method and processor
KR20070083757A (en) Text data structure, text data processing method, text data processing program and text data processing program recorded recording medium
JPH081639B2 (en) Word processor
JP5338482B2 (en) Chinese sentence example search device and program
JP2007072786A (en) Information display control device and information display control program
JPH08272780A (en) Processor and method for chinese input processing, and processor and method for language processing
KR101340511B1 (en) Multilingual Dictionary Search System using Hangul-based Universal Phonetic System
JPH0441398Y2 (en)
Ojha Computing in Indian Languages for Knowledge Management: Technology Perspectives and Linguistic Issues
JP2001134557A (en) Device and method for chinese input conversion, and recording medium with recorded chinese input converting program

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20100125

A871 Explanation of circumstances concerning accelerated examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A871

Effective date: 20100518

A975 Report on accelerated examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971005

Effective date: 20100602

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20100608

A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20101130