KR20110136659A - Manufacturing method of korean hot pepper paste by cudrania tricupspidate bureau - Google Patents

Manufacturing method of korean hot pepper paste by cudrania tricupspidate bureau Download PDF

Info

Publication number
KR20110136659A
KR20110136659A KR1020100056817A KR20100056817A KR20110136659A KR 20110136659 A KR20110136659 A KR 20110136659A KR 1020100056817 A KR1020100056817 A KR 1020100056817A KR 20100056817 A KR20100056817 A KR 20100056817A KR 20110136659 A KR20110136659 A KR 20110136659A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
teapot
minutes
red
kkujippong
red pepper
Prior art date
Application number
KR1020100056817A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR101190329B1 (en
Inventor
육태웅
Original Assignee
육태웅
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 육태웅 filed Critical 육태웅
Priority to KR1020100056817A priority Critical patent/KR101190329B1/en
Publication of KR20110136659A publication Critical patent/KR20110136659A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR101190329B1 publication Critical patent/KR101190329B1/en

Links

Images

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A23B - A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L23/00Soups; Sauces; Preparation or treatment thereof
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A23B - A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L7/00Cereal-derived products; Malt products; Preparation or treatment thereof
    • A23L7/10Cereal-derived products
    • A23L7/104Fermentation of farinaceous cereal or cereal material; Addition of enzymes or microorganisms
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23VINDEXING SCHEME RELATING TO FOODS, FOODSTUFFS OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES
    • A23V2200/00Function of food ingredients
    • A23V2200/15Flavour affecting agent
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23VINDEXING SCHEME RELATING TO FOODS, FOODSTUFFS OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES
    • A23V2250/00Food ingredients
    • A23V2250/20Natural extracts
    • A23V2250/21Plant extracts
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23VINDEXING SCHEME RELATING TO FOODS, FOODSTUFFS OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES
    • A23V2250/00Food ingredients
    • A23V2250/76Yeasts
    • BPERFORMING OPERATIONS; TRANSPORTING
    • B01PHYSICAL OR CHEMICAL PROCESSES OR APPARATUS IN GENERAL
    • B01DSEPARATION
    • B01D2221/00Applications of separation devices
    • B01D2221/06Separation devices for industrial food processing or agriculture

Abstract

PURPOSE: A producing method of red pepper paste using cudrania tricuspidata is provided to improve the unique flavor of red peppers by roasting the red pepper. CONSTITUTION: A producing method of red pepper paste using cudrania tricuspidata comprises the following steps: roasting small branches and leaves of the cudrania tricuspidata, and mixing with crushed cudrania tricuspidata fruits to obtain cudrania tricuspidata blocks; fermenting the cudrania tricuspidata blocks, and drying before washing, drying, and crushing into powder; preparing cudrania tricuspidata grain syrup; preparing cudrania tricuspidata spirituous liquor; drying red pepper using sunlight, and roasting before crushing into powder; roasting the small branches and leaves of the cudrania tricuspidata; preparing hard boiled glutinous rice before aging; and mixing all the prepared ingredients.

Description

꾸지뽕을 이용한 고추장 제조방법{Manufacturing Method of Korean hot pepper paste by Cudrania Tricupspidate Bureau}Manufacturing Method of Kochujang Using Cudrania {Manufacturing Method of Korean hot pepper paste by Cudrania Tricupspidate Bureau}
본 발명은 꾸지뽕을 이용한 고추장 제조방법에 관한 것으로 종래의 전통고추장을 개량하여, 홍고추를 차 덖듯이 9회를 덖어 분말하여 고추 본래의 자극적인 매운맛이 향이 좋고 부드러운 매운맛이 되게 하고, 꾸지뽕을 덖어 꾸지뽕메주를 만들고, 꾸지뽕의 특유의 역한 냄새를 덖음방식으로 분말하여 혼합하므로 역한 냄새를 없애고, 구수한 맛과 구수한 향이 되게하여 건강에 도움이 되게 하고, 꾸지뽕나무 잔가지와 꾸지뽕나무 열매와 꾸지뽕나무 잎을 조청화하여 고추장에 혼합하므로 달콤하고도 향이좋게 하고, 꾸지뽕나무 잔가지와 꾸지뽕나무 잎과 꾸지뽕나무 열매를 이용하여 가양주를 만들어, 가마솥에 소줏고리를 안착시키어 꾸지뽕 증류주를 수득하여 혼합하므로 메주의 잡냄새를 제거하며 오래저장하여도 곰팡이가 피지 않게 하고, 엿질금(엿기름)에 삭힌 찹쌀죽과, 죽염을 이용하여 꾸지뽕 고추장을 제조하는 방법으로서, 남녀노소 즐겨 드실 수 있고, 세계인의 입맛에 기호도를 높이고, 고추를 덖음으로서 고추의 매운맛을 자극적이지 않으며 부드럽게 하고, 달콤하고도 향이 좋고 구수한 맛이 좋은 꾸지뽕을 이용한 고추장 제조방법에 관한 것이다.The present invention relates to a method for manufacturing red pepper paste using Cudrania, which improves the traditional traditional red pepper paste, scoops red peppers 9 times to make powdered red pepper, and the spicy spicy flavor of the original pepper has a good aroma and a smooth spicy flavor. Make meju, and mix and mix the unique odor of coupe with powder to remove the odor, and make it taste good and savory. It helps health. It is mixed with red pepper paste to make it sweet and fragrant, making yangyangju using courageous twigs, cooji mulberry leaves, and cooji mulberry fruits, and placing sackcloth in a cauldron to obtain zigzag distilled spirits. Remove and keep mold out even if stored for a long time As a method of making kkujippong gochujang using glutinous rice porridge and bamboo salt chopped in oil), you can enjoy it for all ages and sexes. It relates to a method of producing red pepper paste using jjujippong with good flavor and good taste.
우리나라의 고추장은 약 200년의 역사를 지닌 전통발효식품이다. 1765년에 발행된 "증보산림경제(增補山林經濟)"에 기록된 바에 의하면, "콩으로 만든 말장(末醬)가루 한말에 고춧가루 세 홉, 찹쌀가루 한 되를 취하여 청장으로 침장한 뒤 햇볕에 숙성시킨다." 라고 쓰여 있고, 고추장의 주요 성분이나 제조방법이 일찍부터 문헌상으로 공지되고 있으며, 최근에는 다양한 방법에 의한 개량고추장 제조기법이 새로이 시도되고 있다.Korean red pepper paste is a traditional fermented food with a history of about 200 years. According to the report of "Seungbo Forest Economy" published in 1765, "one horse-bean powder made of soybeans, three hops of red pepper powder, and one glutinous rice flour, and soaked with chiefs in the sun, Mature. " The main ingredients and methods for producing kochujang have been known in the literature from early on, and recently, methods for producing improved red pepper paste by various methods have been newly attempted.
주재료인 고추와 찹쌀, 메주 등의 재료와 이들이 발효되면서 생성되는 아미노산류, 당류, 카로틴, 비타민류, 매운맛 성분이 한데 어우러져 독특한 맛을 띠며, 칠리, 타바시코 및 토마토케찹과 같은 서양의 다용도 소스 못지않게 각종 요리에 활용되고 있다(이서래 1986한국의 발효식품 이화여자대학교 출판부).Ingredients such as red pepper, glutinous rice, and meju, which are the main ingredients, and amino acids, sugars, carotene, vitamins, and spicy ingredients that are produced as they are fermented, have a unique taste, and they are Western multipurpose sources such as chili, tabacico, and tomato ketchup. It is just as used in various dishes (Lee Seo Rae 1986, Ewha Womans University Press).
고추장에 함유된 이러한 성분들은 조미식품으로 분류되나 최근, 식욕을 증진시키고 소화를 촉진하는 작용(윤숙자 1997 한국의 저장발효음식 신광출판사 서울 63-72)과 함께, 비만을 억제하고(주종재 2000 한국영양학회 33(8): 787-793),혈청지질을 감소시켜 각종 성인병을 예방하는 등 다양한 생리활성 효과(이숙희 외, 2003 한국식품영양과학회 32(6): 882-886)가 있다는 사실이 알려지면서 소비량의 증가와 함께 세계적 관심이 높아지고 있다.These ingredients contained in kochujang are classified as seasoning foods, but recently, with the action of enhancing appetite and promoting digestion (Sook-ja Yoon, 1997, Shin-Kwang Publishing Co., Seoul, Korea 63-72), it inhibits obesity (Ju Jong Jae 2000 Korea Nutrition) 33 (8): 787-793), it is known that there are various physiological activity effects, such as reducing serum lipids to prevent various adult diseases (Sook-Hee Lee et al., 2003 Korean Society of Food and Nutrition 32 (6): 882-886) With increasing consumption, global attention is growing.
한편, 최근에, 꾸지뽕나무의 우수한 약리적 효과에 대한 연구가 지속적으로 이루어지고 있다.On the other hand, in recent years, research on the excellent pharmacological effect of the kkujippong tree has been continuously made.
꾸지뽕나무(Cudrania tricuspidata (Carr.) Bureau ex Lavallee)는 속명으로서 구지뽕나무, 굿가시나무, 활뽕나무라 불리우고 뽕나무과에 속하는 낙엽 교목이다.Cudrania tricuspidata (Carr.) Bureau ex Lavallee is a deciduous tree belonging to the genus Mulberry family, which is called Guji mulberry, Good thorn, Live mulberry.
꾸지뽕나무의 뿌리껍질, 나무질부, 나무껍질 및 잎에는 인체에 유효한 다양한 성분이 포함되어 있어서, 전래로부터 꾸지뽕나무는 그 뿌리, 껍질, 줄기, 잎, 나무껍질, 열매 등 부위에 따라 혈압강하제, 결핵치료제, 해열제, 건해제, 거담제, 이뇨제, 지혈제, 거풍제 등의 약재로 이용되었으며, 항진균제로서 무좀에 사용하고 소화기관의 허약에 의한 만성소화불량에 이용되고 있다.Root bark, tree bark, bark and leaves of Cudrania japonica contain various ingredients effective for the human body. From now on, Cudrania japonica is a blood pressure lowering agent, tuberculosis depending on the root, bark, stem, leaf, bark, fruit, etc. It has been used as a medicine for antipyretics, antipyretics, expectorants, diuretics, hemostatics, and antiperspirants. It is used for athlete's foot as an antifungal agent and for chronic indigestion due to weakness of digestive organs.
또한, 꾸지뽕나무에는 칼륨, 비타민A, 비타민B1, 비타민B2, 비타민C, 식이섬유, 감마아미노부티르산(가바)(γ-aminobutyric acid:gava), 루틴(rutin) 등의 물질이 함유되어 있으며, 특히 감마아미노부티르산은 뇌 대사를 촉진시켜 기억력 및 학습력을 향상시키며, 혈압을 낮추는 효과가 있어 고혈압을 예방하고, 장기 활동을 활발히 하여 에너지 소비를 촉진시켜 콜레스테롤 제거와 당뇨병을 예방하는 효과가 있으며, 루틴은 플라보놀 클리코시드의 하나로, 모세혈관을 강화시켜 뇌출혈, 방사선장애를 예방하는 효과가 있는 것으로 알려져 있다.In addition, Cudrania japonica contains potassium, vitamin A, vitamin B1, vitamin B2, vitamin C, dietary fiber, gamma aminobutyric acid (gava), rutin, and the like. Gammaaminobutyric acid stimulates brain metabolism to improve memory and learning ability, lowers blood pressure, prevents high blood pressure, activates long-term activity, promotes energy consumption, removes cholesterol and prevents diabetes. Flavonol is one of the glycosides, it is known to have the effect of preventing capillary hemorrhage, radiation disorders by strengthening capillaries.
또한, 꾸지뽕나무는 항암효과가 있는 것으로 알려진 플라노보이드를 함유하고 있어서, 약재로 사용되고 있음이 동의보감, 약성감, 본초강목 등에서 고대로부터 널리 알려져 있으며, 최근에도 지속적인 연구가 이루어지고 있다.In addition, Cudrania japonica contains a flanovoid known to have an anticancer effect, it is widely used since ancient times in the synonym, sense of weakness, herbal wood, etc., which has been used as a medicinal herb, and has been continuously studied in recent years.
예컨대, 한국과학기술연구소 유전공학연구실의 "꾸지뽕나무로부터 분리한 신규 플라보노이드계 화합물 제니쿠드라닌의 화학구조 및 생물활성"이란 논문에 의하면 꾸지뽕나무의 줄기 껍질에 폐암, 대장암, 피부암, 자궁암 등에 효과가 높은 성분이 다량 함유되어 있다고 보고되고 있다.For example, according to the article "Chemical Structure and Biological Activity of New Flavonoid Compound Genikudranin Isolated from Cucumber Tree", Genetic Engineering Laboratory, Korea Advanced Institute of Science and Technology, it is found that lung stem, colon cancer, skin cancer, uterine cancer, etc. It is reported that it contains a large amount of highly effective ingredients.
또한 꾸지뽕나무는 화학 요법이나 방사선 요법을 이용할 수 없는 환자들한테 적용하여 좋은 효과를 보고 있는데, 종양을 더 자라지 못하게 하거나 줄어들게 할 뿐만 아니라 통증을 가볍게 하고 식욕을 증진시켜서 몸무게를 늘려주고 복수를 없애주는 작용이 있다.In addition, the zigzag tree has a good effect by applying to patients who cannot use chemotherapy or radiation therapy, which not only makes tumors grow or shrink but also reduces the pain and improves appetite, thereby increasing weight and eliminating revenge. There is action.
한편, 꾸지뽕나무로부터의 추출물을 이용하여 약리적으로 이용하는 시도가 있으나, 꾸지뽕나무 특유의 역한 냄새가 제거되지 못하여 섭취시 상당한 불편한 문제가 있으며, 이의 꾸지뽕나무 특유의 역한 냄새는 전통 차 덖음방식인 9번 덖는 덖음 방식으로 해결하였으며, 차 덖듯이 9번 덖어 꾸지뽕나무의 잔가지와 잎의 맛이 구수하고 향이 좋으며 남녀노소 할 것없이 세계인의 기호에도 맞는 기호 식품으로서, 꾸지뽕 고추장에 대한 개발이 미비하여 널리 대중화되지 못하고 있는 실정에서는 한층 더 증진적이고 대중적인 전통 발효 식품으로서 많은 사랑을 받을 것이다.On the other hand, there are attempts to use pharmacologically using extracts from Cucumis japonica, but there is a significant inconvenience when ingested because the intrinsic smell of Cucumis japonica is not removed, and the inverse smell of Cucumis japonica is the traditional tea sooting method No. 9 해결 was solved by the method of squeezing, and squeezed 9 times like tea, and the taste and taste of twigs and leaves of Kudji mulberry are good, and it is a symbol food suitable for the taste of the world, regardless of age and gender. In situations where it is not possible, they will be loved as a more advanced and popular traditional fermented food.
또한 꾸지뽕고추장 그 제조방법 에서의 대두는 ,콩과(一科 Fabaceae)에 속하는 1년생 식물 및 그 씨앗으로서 soja bean, soya bean이라고도 함. 아시아 동부 원산의 야생 식물에서 나온 것으로 보인다.The soybeans in the method of manufacturing Cudrania red pepper paste are soybeans and soya beans, which are annual plants and seeds that belong to the legume (一 科 Fabaceae). It seems to come from wild plants native to eastern Asia.
전세계에서 경제적으로 가장 중요한 식물로서, 수백 만 사람들에게 식물성 단백질을 제공하며 수백 가지 화학제품의 원료로 쓰인다.As the most economically important plant in the world, it provides plant protein to millions of people and is used as a source of hundreds of chemicals.
대두의 기원은 명확하지 않지만 많은 식물학자들은 중국 중부지방이 원산지인 글리킨 우수리엔시스(G.ussuriensis)에서 나왔을 것으로 믿고 있다.The origin of soybeans is not clear, but many botanists believe that G.ussuriensis originated in central China.
중국에서는 5,000년 동안 식량과 약품 성분으로 써왔다. 미국에는 1804년에 들어 가서 20세기 중반 이후 남부와 중서부 지방에서 특히 중요한 작물이 되었다.In China, it has been used for food and medicine for 5,000 years. It entered the United States in 1804 and has become a particularly important crop in the south and midwest since the mid-20th century.
우리나라에서 대두로 콩나물이 재배된 시기는 대략 삼국시대말이나 고려시대 초기인 것으로 추정된다.Soybean sprouts were cultivated in Korea at the end of the Three Kingdoms and the early Goryeo Dynasty.
600 만년 인류역사 가운데 풍요의 사회 역사는 100 여년에 지나지 않는다.Of the six million years of human history, the rich history of society is only one hundred years old.
기아에서 풍요로 전환하면서 이식, 편식, 과식의 부영화에 따른 자연순환 싸이클의 파괴로 암, 당뇨, 고혈압, 동맥경화등의 각종 질병이 유발되었고, 전문가들은 생산과 소비가 자연순환회로에 맞아 공해 유발이 없는 소식, 전채식, 자연식의 건강생활로 전환하는 것이 필요 하다고 충고한다In the transition from starvation to abundance, the destruction of the natural circulation cycle caused by the negative effects of transplantation, unbalance, and overeating caused various diseases such as cancer, diabetes, hypertension, and arteriosclerosis. Advise that it is necessary to switch to a healthy life of non-causal news, hors d'oeuvres, and natural foods.
대두는 과잉 칼로리 식단에서 충분히 그 대안이 될 수 있다. 대두는 면역성과 영양 성분이 가장 이상적인 초유에 비교될 정도로 생체 건강식품이다.Soybeans are a good alternative to an over-calorie diet. Soy is a bio-health food that is immune and nutritious compared to the ideal colostrum.
대두식품은 영양면이나 소화면에서 볼 때 과거, 현재처럼 미래에도 중요한 역활을 수행할 것임은 명백한 사실이다. 대두는 사계절 내내 좋은 비타민 공급원이 되기 때문이다.It is clear that soy foods will play an important role in the future as well as in the past and present from the nutrition side or small screen. Soybeans are a good source of vitamins throughout the four seasons.
또한 조청과 엿의 가장 오래된 기록은 고려시대 이규보가 지은 동국여지승람의 행당맥락이라고 전해지며, 동의보감 곡부 이당편에서는 성질이 따뜻하고 맛이 달아 허약한 기력을 보하고 오장을 윤택하게 하며 담과 기침을 그치게 한다고 나와 있으며, 향약집성방 이당편에도 맛은 달고 성질이 따뜻하여 허약한 기력을 보하고 갈증을 해소시키며 나쁜 피를 없앤다. 라고 기록 되어있다.In addition, the oldest record of Jocheong and Tak is said to be the Hangdang context of Dongguk Yeoji Seungram, written by Lee Kyubo of the Goryeo Dynasty. In addition, it is sweet and warm in taste, and also gives weak energy, quenches thirst, and removes bad blood. It is written.
조청과 엿은 쌀 등 곡류에 엿기름을 첨가하여 당화시킨 다음 농축하여 만든 전통식품으로서 우리나라 고유의 전통식품이며, 토속식품중의 하나로서 꾸지뽕고추장 그 제조방법의 제조시 설탕을 사용하지 않고, 우리나라 고유의 전통식품인 조청을 사용 한다.It is a traditional food made by adding malt to grains such as Jocheong and malt, and then condensing it. It is a traditional food unique to Korea, and is one of the local foods. Use Jocheong, a traditional food.
또한 고추장의 주원료인 고추의 매운맛은 캅사이신(C18H27O3N)이라고 하는 염기 성분 때문이며 붉은 색소의 성분은 주로 캅산틴이다.In addition, the spicy taste of red pepper, the main ingredient of red pepper paste, is due to a base component called capsaicin (C18H27O3N), and the red pigment is mainly capxanthine.
지금 일본에서도 고추의 인기가 날로 높아지고 있는 중에, '고추, 매운 맛의 과학'을 쓴 고베여자대 이와이 가즈오 교수는 "고추는 입맛을 돋우는 단순한 조미료가 아니다"며 "고추의 매운맛 성분은 다이어트. 항산화(세포 노화방지).항균(抗菌).진통. 스트레스 억제. 면역 증강. 가려움증 치료 효과 등이 기대된다"고 서술했다.Nowadays, the popularity of red pepper is increasing in Japan, and Professor Kazuo Iwai of Kobe Women's University, who wrote `` the pepper, the science of the spicy taste, '' said, `` Capsicum is not just a seasoning that makes your taste appetizing. '' Anti-aging, antibacterial, analgesic, stress suppressed, immune boosted, and itchy. ”
고추의 매운 맛 성분은 태좌(胎座,씨가 붙는 부위)에 주로 있는(과피에도 일부 있다) 캡사이신. 이 성분은 풋고추보다는 빨갛게 익기 직전의 고추에 많다.The hot taste of red pepper is capsaicin, which is mainly found in the taen (the part where seeds stick to). This ingredient is found in red peppers just before ripening rather than green peppers.
영양적으로는 주석산, 사과산, 구연산, 단백질, 칼슘 등 이외도 비타민A.C가 풍부하다. 특히 비타민C는 사과의 40배, 귤의 2배에 달한다.In terms of nutrition, it is rich in vitamin A.C in addition to tartaric acid, malic acid, citric acid, protein and calcium. Vitamin C is 40 times that of apples and twice that of tangerine.
허나 외국인들은 매운 고추와 맵고 짠 고추장에 잘 적응을 못하여, 기피하는 현상이 있어, 남녀노소 할 것 없이 외국인도 좋아하고, 사랑 받을 수 있도록, 홍고추를 9번 덖음하여 고추의 자극적인 매운 맛을 달콤하고 구수하고도 차처럼 향이 좋은 덖음 고추로 꾸지뽕 고추장을 제조하는 방식은, 대중적인 우리의 증진된 전통발효식품으로서 남녀노소 세계인이 사랑받는 기호식품이 되리라 믿는다.However, foreigners can't adapt well to spicy peppers and hot and salty pepper pastes, so they avoid them. They love red peppers 9 times so that foreigners can love them and love them. It is believed that the method of manufacturing Kujippong Gochujang made with steamed peppers, which are savory and fragrant like tea, will be a favorite food loved by all ages and ages as our popular traditional fermented foods.
또한, 죽염은 선조의 지혜가 응집된 이러한 의료방법을 현대의 제도권 의학에서는 인정을 하고 있지는 않지만, 현대의학에서 스스로 그 한계성을 인정할 수밖에 없는 각종 암이나 난치병으로 고통 받고 있는 많은 사람들의 병고를 효과적으로 극복할 수 있는 훌륭한 대안으로 점차 두각을 나타내고 있다.In addition, bamboo salt effectively overcomes the ills of many people who suffer from various cancers and incurable diseases, which are not recognized by modern institutional medicine, but modern medical science does not recognize such medical methods that have accumulated the wisdom of ancestors. It is gradually becoming a great alternative.
공기나 물은 특정인에게만 필요한 것이 아니듯 소금 역시 우리의 생명을 유지하기 위해선 없어서는 안 될 필수기본생명물질이라는 점에 대하여는 이견이 있을 수 없다.There is no disagreement about the fact that salt is an essential basic biomaterial that is indispensable to sustain our lives, as air and water are not only needed by certain people.
다만 소금에 함유되어 있는 여러 독성물질들이 현대인들의 건강을 해치는 요인으로 작용할 수 있다는 점 역시 소금의 유용성을 주장하는 전문가들도 인정하고 있는 바다.However, the experts acknowledge that the usefulness of salt is that various toxic substances contained in salt can act as a factor that harms the health of modern people.
왕성한 생명활동을 꾸려나가기 위한 기본생명물질로서의 소금의 효용과 극도로 황폐화 되어가는 자연환경으로 인하여 소금이 함유하게 된 유해성분으로 건강을 위협하는 물질이 되기도 하는 소금의 양면성을 효과적으로 해결하는 최상의 지혜가 죽염이라고 하겠다.The best wisdom to effectively solve both sides of salt that can be a threat to health with harmful ingredients contained in salt due to the utility of salt as a basic life substance for the fulfilling of vital life activities and extremely desolate natural environment. It is called bamboo salt.
소금 속에 함유되어 있는 독성을 효과적으로 제거하고 자연에서 얻을 수 있는 최상의 약성을 합성한 죽염은 어떤 병에는 쓰고 어떤 병에는 못 쓰는 한정된 용도의 물질이 아니라 각종 질병의 치료나 예방, 건강 증진 등 어떤 목적으로도 다양하게 이용할 수 있는 신비의 생명물질로 새롭게 태어난 것이다.Bamboo salt, which effectively removes the toxicity contained in salt and synthesizes the best medicinal properties that can be obtained in nature, is not a limited-use substance used for some diseases but not for any purpose, but for the purpose of treating, preventing, or promoting health of various diseases. Also newly born as a mysterious life material that can be used in various ways.
서양의학이건, 동양의학이건, 민간요법이건 간에 병든 환자에게는 고통을 덜고 병을 근본적으로 물리칠 수 있는 좋은 약재와 의료방법과 식품이 곧 길이요, 진리요, 생명으로서의 가치를 지니게 된다고 생각한다.Whether it is Western medicine, Oriental medicine, or folk medicine, I think that good medicines, medical methods, and foods that can relieve pain and fundamentally ward off sickness will have a way, truth, and life value.
우리나라에서는 오랜 옛날부터 소나 돼지의 내장에 천연소금을 다져 넣고 구워서 약용 또는 양치용으로 썼다는 얘기가 전해오고 의가나 사찰에서 대나무통 속에 소금을 다져 넣고 아궁이 속의 밥 짓는 불에 넣어 구운 소금을 소화제 등 약용으로 써 온 내력이 있다.In Korea, since ancient times, it has been said that natural salt was chopped and roasted in beef or pig intestines and used for medicinal or fern purposes. In Uiga and temples, salt was put in bamboo barrels and fire was added to the fire in rice cakes. Has a history of medicinal use.
오늘날 우리가 보통 죽염이라고 부르는 법제한 소금의 원초적 형태는 이렇듯 우리 선조들의 높은 의학적 지식의 소산이었음을 알 수 있다.It can be seen that the primitive form of the legitimate salt we commonly call bamboo salt today was the product of our high medical knowledge.
다만 예전의 죽염은 대나무통 속에 천연소금을 다져 넣고 한두 번 구워서 쓴데 비하여 오늘날의 죽염은 독성의 완전 제거와 약성의 완전 합성을 위하여 아홉 번을 굽고 또 아홉번째에는 고온 처리를 통해 소금을 완전히 용해시키는 점이 다르다.In the past, bamboo salt was used by slicing natural salt in a bamboo container and baking it once or twice. Today, bamboo salt is baked nine times for complete elimination of toxicity and complete synthesis of weakness. The point is different.
이를 체계화한 사람이 민속의학자 고(故)김일훈(1909∼92)선생이다. 그의 저서 [신약]에서 소금은 반드시 서해안 천일염을 사용하고, 또 소금을 넣은 대나무를 황토로 봉한 뒤 쇠가마에서 9번 굽도록 지침을 정했다. 소나무 장작으로 섭씨 8백도로 8번 구워낸 다음 마지막에는 송진을 연료로 1천3백℃ 이상의 온도처리를 할 수 있는 시설을 마련하고 완전하게 녹아내리도록 처리하여야 납, 비소 등을 비롯한 천일염에 포함되어 있는 모든 유해물질들이 제거되고 오행(木火土金水)의 기운을 고루 합성시킨 완전한 죽염을 제조할 수 있다고 하였다.The person who organized it is the teacher of folk medicine, Kim Il-hoon (1909-92). In his book [New Testament], salt must be made from salt on the west coast, and the bamboo is sealed with ocher and baked nine times in an iron kettle. After baking 8 times at 800 degrees Celsius with pine firewood, the facility should be able to heat the pine rosin temperature more than 1,300 ℃ and process it to be completely melted. It is said that it is possible to produce a complete bamboo salt that removes all harmful substances and evenly synthesizes the energy of five elements.
소금은 인체 내에서 위액이나 췌장액의 원료가 되어 몸에 들어온 음식물을 녹이고 분해하는 일을 한다. 또한 혈액과 함께 세포 곳곳에 영양분을 공급한다. 그리고 세포가 배설하는 노폐물 등을 끌어 모아 청소부 역할도 하므로 소변이나 땀의 맛이 짜고 독한 건 이 때문이다.Salt is a source of gastric or pancreatic fluid in the human body to dissolve and break down food. It also supplies blood throughout the cell with the blood. In addition, it collects waste products that are excreted by the cells and acts as a cleaner, so the taste of urine or sweat is salty and poisonous.
암, 고혈압, 당뇨, 심장병, 신장병, 뇌졸중 등 오늘날의 질환은 대부분 신진대사 이상에서 비롯되므로 이들 질환을 치료하기 위해선 신진대사를 촉진하는 소금의 섭취가 필수적이라고 하겠다.Most diseases of today, including cancer, high blood pressure, diabetes, heart disease, kidney disease, and stroke, are caused by abnormal metabolism, so in order to treat these diseases, it is essential to consume salts that promote metabolism.
자연에서 채취한 천일염과 화학소금의 차이점은 금붕어가 살고 있는 어항에 조금만 풀어보아 그 결과를 관찰하는 간단한 실험으로도 확인할 수 있다. 천일염을 약간 타서 어항에 넣어주면 금붕어의 병이 치료되며 생기를 띠는 반면 일반 정제염을 풀어주면 이내 죽어버린다. 또한 주부들이 배추를 절일때는 반드시 천일염을 사용하여야 한다는 것을 누구나 알고 있다. 화학소금을 쓰면 배추가 이내 물러져 썩어버리기 때문이다.The difference between natural salts and chemical salts collected in nature can also be confirmed by a simple experiment in which a goldfish lives in a tank and observes the results. A little bit of sun-dried salt is added to a fishbowl to heal goldfish's disease, and it becomes lively. In addition, everyone knows that housewives should use sun salt when pickling cabbage. If you use chemical salt, the cabbage will fall away and rot.
그러나 문제는 천일염에도 독소는 함유되어 있으며 특히 오늘날에는 연근해안의 바다가 오염이 되어 제대로 만들어진 천일염도 일상적인 식염으로 안심하고 사용할 수 없는 실정이니 하물며 의학적인 목적으로 사용하기에는 더욱 부적합하다.However, the problem is that natural salts contain toxins. Especially, today's salts are polluted by the seas of lotus roots, so even natural salts cannot be used safely with ordinary salts.
죽염은 대나무 속에 소금을 다져넣고 황토로 막아 쇠가마에 넣고 소나무 장작으로 불을 때어 9번을 구워내는 과정을 통해 소금 속의 유독성 불순물을 제거하고 순수한 소금이 갖는 효능을 살림과 동시에 대나무의 유황정, 소나무의 송진성분, 황토의 토성분자와 철의 기운이 합성되어 소염과 청혈의 힘이 더욱 강하게 되는 것이다.Bamboo salt is chopped with bamboo, blocked with ocher, put in an iron kiln, and fired with pine firewood to bake 9 times to remove toxic impurities in the salt and preserve the benefits of pure salt. Pine pine rosin, loess soil and iron energy are synthesized, so the strength of anti-inflammatory and blue blood is stronger.
그리고 마지막 9번째 구울 때에는 송진으로만 불을 때어 특수한 방법으로 온도를 올려 소금이 녹아 용암처럼 흘러내리게 하는데, 이 과정에서 5대 신약의 약성이 모두 합성되어 동양의학의 진수로 조금도 손색이 없는 신비의 소금으로 다시 태어나게 된다.In the final ninth roast, the fire is only fired with rosin, which raises the temperature in a special way to melt the salt and flows down like lava.In this process, all five drugs of the New Testament are synthesized. Reborn as salt.
죽염은 세계에서 오직 우리나라에서만 전승 발전되어 온 지혜의 결정체이며, 어떤 체질의 사람에게도 두루 적용할 수 있고, 어떤 질병에도 폭넓게 활용할 수 있는 건강염으로 활용법만 제대로 알고 있으면 머리끝에서부터 발끝까지 두루 요긴하게 활용할 수 있다. 각종 공해에 찌든 우리의 건강을 지키는 파수꾼으로서 손색이 없을 것이다.Bamboo salt is a crystal of wisdom that has been inherited and developed only in Korea in the world, and it is a health salt that can be applied to anyone of any constitution and can be widely used for any disease. It can be utilized. We will be as good as a watchman who keeps us in the high seas.
이렇듯 덖은 꾸지뽕나무 잔가지, 잎과 열매와 꾸지뽕조청과 꾸지뽕증류주와 덖은 고추와 죽염과 대두를 이용하여, 꾸지뽕을 이용한 고추장 제조방법은 남녀노소 누구나 좋아하며, 세계인의 입맛에도 기호가 높은 우리의 또 다른 기능성이면서, 대중적인 전통발효 식품인 꾸지뽕을 이용한 제조 방법을 제공하는 것이다.Like this, using Kojijikji twigs, leaves and berries, Kojippong Jocheong, Kojijim distilled liquor, boiled red pepper, bamboo salt, and soybeans, Kochujang using Kojijippong is loved by men and women of all ages. Yet another functional, to provide a manufacturing method using kkujippong is a popular traditional fermented food.
본 발명은 상술한 바와 같은 사항을 고려하여 안출된 것으로, 덖은 꾸지뽕나무 잔가지, 덖은 꾸지뽕 잎과, 열매, 덖은 홍고추와 꾸지뽕조청과 꾸지뽕증류주를 이용하는 것을 특징으로 한다.The present invention has been made in consideration of the above-described matters, characterized in that using a 꾸 kkujippong twig, 꾸 kkujippong leaves and fruit, 덖 홍 red pepper and kkujippong Jocheong and kkujippong distilled liquor.
덖은 꾸지뽕잎을 50도∼70도의 물에 우려내어 그 우려낸 꾸지뽕잎 추출물에 대두를 넣고 삶아 으깨고, 꾸지뽕잎과 잔가지를 잘게 썰어 차솥에 덖어 분말하여, 덖은 꾸지뽕잎 분말과 덖은 꾸지뽕나무 잔가지 분말과 가정에서 편리한 방법으로 믹서에 갈아 믹서한 꾸지뽕 열매를 모두 으깬 대두에 혼합하고, 사각형틀에 성형하여, 벼 짚으로 엮어 매달아 건조시키고, 황토방에 발효 및 숙성시키고, 숙성된 메주를 물로 세척하여, 양지에 건조하여 메주를 분말하고, 특징중의 하나인 홍고추를 9회 덖어, 자극적인 매운맛을 부드럽게 하고, 향이 좋으며 달콤하고 구수하게 덖은 홍고추를 분말하여 혼합하고, 꾸지뽕 특유의 냄새를 제거하기 위해 차덖음 방식으로 9회 덖은 꾸지뽕의 잔가지와 잎을 분말하여 구수한 맛이 나도록 혼합하고, 꾸지뽕조청을 넣어 고추장의 맛에 깊은 달콤한 맛을 내고, 꾸지뽕증류주를 넣어 혼합하여 발효시킴으로써, 메주의 잡냄새를 제거하고, 오래 저장하여도 곰팡이가 피는 것을 방지하고, 엿질금에 삭힌 찹쌀죽과 메주가루 및 천일염이나 죽염,토염,천일염으로 간하여, 꾸지뽕고추장이 제조되는 특징으로, 남녀노소와 세계인의 입맛에 기호도를 높여 건강에 도움이 되고, 그 맛에는 부드러운 매콤함과 달콤하고도 구수하며, 향 또한 차처럼 덖은 홍고추의 특유의 향이 한층 증진된 꾸지뽕고추장 제조방법을 제공함을 그 목적으로 한다.우려 Boiled Cucumber leaves in 50-70 ° C water, boil and mash soybeans in the Cucumber Leaf Extract, chopped Cucumber leaves and twigs and crush them in a teapot to make powder. Powder and mix in a mixer in a convenient way at home, mix all the mixed kkujippang fruit into crushed soybeans, form into a square frame, weave with straw, hang to dry, ferment and ripen in ocher, wash the aged meju with water To dry meju, powder meju, and mix red pepper, which is one of the characteristics, 9 times to soften the irritating spicy taste, mix and mix the red pepper which is fragrant and sweet and sweet, and remove the peculiar smell of Twice the 방식 꾸 jjippong with leaves and leaves mixed with powder so that it tastes delicious. It has a deep sweet taste to enteric taste, mixes fermentation with kkujippong distilled liquor, removes the smell of meju, prevents mold growth even after long-term storage, glutinous rice porridge, meju powder, sun salt or bamboo salt, It is characterized by being made with earthen salt and sun salt, and made with Kojippong red pepper paste. It improves the taste of young and old and the world's taste, and it is good for health. Its purpose is to provide a method of manufacturing Cudrania red pepper paste further enhanced its unique fragrance.
상기 과제를 달성하기 위한 본 발명 꾸지뽕을 이용한 고추장 제조방법은:Kochujang using the present invention kkujippong to achieve the above object is:
a) 상기 꾸지뽕의 잔가지와, 잎을 9회 덖고, 열매를 으깨어 꾸지뽕메주를 만드는 단계;a) squeezing the twigs and leaves of the kkujippong 9 times, crushing the fruit to make kkujippong meju;
b) 상기 꾸지뽕메주를 띄우고 건조하여 세척 후 건조분말하는 단계;b) to float the kkujippong meju and dry to wash and dry powder;
c) 상기 꾸지뽕의 잔가지, 잎, 열매를 이용하여 꾸지뽕조청을 만드는 단계;c) using the twigs, leaves, and berries of the kkujippong to make kkujippongjocheong;
d) 상기 꾸지뽕의 잔가지, 잎, 열매를 이용하여 발효 후 가마솥에 소줏고리를 안착시키어 꾸지뽕 증류주를 수득하는 단계;d) the step of obtaining the distilled liquor kkujippong by seating the ring in the cauldron after fermentation using the twigs, leaves, berries of the kkujippong;
e) 홍고추를 햇볕에 건조 및 차 덖듯이 차 솥에 9회를 덖어 분말하는 단계;e) drying red pepper in the sun and steaming it nine times in a tea pot as it is steamed;
f) 상기 꾸지뽕의 잔가지와 잎을 차 솥에 9회 덖어 분말 하는 단계;f) steaming the twigs and leaves of the kkujippong 9 times in a tea pot powder;
g) 찹쌀고두밥을 지어 엿질금 물에 삭힌 찹쌀죽 만드는 단계; 를 포함하고,g) a step of making glutinous rice porridge made with glutinous rice scotch rice; Including,
상기 a)단계로부터 g)단계에서 제조된 꾸지뽕메주분말, 꾸지뽕조청, 꾸지뽕 증류주, 홍고추분말, 꾸지뽕 잔가지 및 잎 분말, 찹쌀고두밥을 혼합하고, 죽염이나, 천일염으로 간하는 것을 특징으로 한다.From step a) to step g) jjjippong meju powder, kkujippong Jocheong, kkujippong distilled liquor, red pepper powder, kkujippong twig and leaf powder, glutinous rice and soybean rice mixed, characterized in that the bamboo salt or salt.
상기 꾸지뽕 증류주를 얻는 단계는,Obtaining the kkujippong distilled spirit,
물에 깨끗하게 씻은 멥쌀 고두밥을 지어 식혀 놓은 고두밥 1kg에 대하여 각각 양조용 효모 0.001kg, 누룩0.02kg, 꾸지뽕조청0.1kg, 덖은 꾸지뽕잎을 50∼70도의 물에 우려내어 식힌 추출물1.5kg을 모두 혼합하여 천연 항아리에 넣고, 25℃∼30℃에서 3일∼7일간 발효하여, 1차 알코올발효물을 수득 하고,Mix 1kg of yeast for brewing yeast, 0.12kg of yeast, 0.1kg of koji, 0.1kg of zigzag-chocheong and 0.1kg of boiled kojimbong leaf in 50-70 degrees of water, and mix 1.5kg of chilled rice. Into a natural jar, fermented at 25 ° C. to 30 ° C. for 3 to 7 days to obtain a primary alcohol fermented product,
수득한 1차 알코올발효물을 용수로 걸러 한지나 삼베로 1차 여과시켜, 여과된 1차 알코올발효물에 식혀놓은 고두밥 1kg에 대하여 각각 효모 0.001kg, 누룩0.02kg, 꾸지뽕조청0.1kg, 덖은 꾸지뽕잎을 50∼70도의 물에 우려내어 식힌 추출물1.5kg을 모두 섞어 항아리에 넣고, 20℃∼25℃온도로, 20일∼25일간 2차 발효를 시켜, 2차 알코올발효물을 수득하고,The obtained primary alcohol fermented product was filtered with water or firstly filtered with Hanji or burlap, and then, for 1 kg of soybean rice cooled in the filtered primary alcohol fermented product, yeast 0.001kg, yeast 0.02kg, zigzag-chocheong 0.1kg, and thin zigzag leaves. Was prepared by mixing all 1.5 kg of the cooled extract with 50-70 degrees of water and putting it in a jar, followed by secondary fermentation at a temperature of 20 ° C. to 25 ° C. for 20 days to 25 days to obtain a secondary alcohol fermented product.
2차 수득된 알코올발효물을 용수로 거른 뒤에 닥나무 한지나 삼베로 걸러 여과하여, 여과된 2차 수득된 알코올발효물을, 가마솥에 부어 넣고, 소줏고리를 안착시키고, 가마솥을 불로 가열하여, 증류주를 제조하는 것을 특징으로 한다.The obtained alcoholic fermentation product was filtered with water, and then filtered through a paper mulberry or burlap. The filtered alcoholic fermentation product obtained was poured into a cauldron, seated with a steam ring, and the cauldron was heated with fire to prepare a distilled liquor. Characterized in that.
상기 홍고추를 햇볕에 건조 및 차 덖듯이 차 솥에 9회를 덖어 분말하는 단계는,Drying the red pepper in the sun and steaming 9 times in a tea pot as it is steamed tea,
홍고추를 세척하여 수분이 50% 일때 까지 3∼5일간 햇볕에 건조하고,Wash red pepper and dry it in the sun for 3-5 days until moisture is 50%,
수분이 50% 건조된 홍고추의 꼭지를 제거 한 다음 차솥에서 처음 덖을 땐 차솥의 온도가 250℃에서 300℃로 되게 하고, 4분∼5분동안 1차 덖음을 하여 홍고추를 차솥에서 꺼낸 다음 식히고,Remove the tap of the red pepper, which has been dried 50% of water, and when it is first steamed in the teapot, the temperature of the teapot is from 250 ℃ to 300 ℃, and the red pepper is removed from the teapot for 4-5 minutes and then cooled. ,
식힌 1차 덖은 고추를 차솥의 온도를 150℃로 낮춰, 10분간 2차 덖어주고 차솥에서 꺼내어 식히고,After cooling the chilled primary red pepper to lower the temperature of the teapot to 150 ℃, boil it for 2 minutes and take it out of the teapot to cool,
식힌 2차 덖은 고추를 차솥의 온도를 100℃로 낮추어 주고 5분간 3차 덖어주고 차솥에서 꺼내어 식히고,After cooling the cooled secondary steamed pepper to lower the temperature of the teapot to 100 ℃, quench the tea for 3 minutes and take it out of the teapot to cool,
식힌 3차 덖은 고추를 차솥의 온도를 90℃로 낮추어 5분간 4차 덖어준 다음 4차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,After cooling the chilled tertiary red peppers to a temperature of 90 ℃ for 4 minutes and quenching for 4 minutes, remove the 4th red peppers from the tea pot and cool them.
식힌 4차 덖은 고추를 차솥의 온도를 80℃로 낮추어 10분간 5차 덖어준 다음 5차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,After cooling the cooled 4th red hot pepper to the temperature of the teapot to 80 ℃ and steaming for 5 minutes for 10 minutes, take the 5th red hot pepper from the teapot and cool it.
식힌 5차 덖은 고추를 차솥의 온도를 70℃로 낮추어 15분간 6차 덖어 준다음 6차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,After cooling the chilled 5th red peppers to 6 degrees for 15 minutes by lowering the temperature of the teapot to 70 ℃, remove the 6th red peppers from the teapot and cool them.
식힌 6차 덖은 고추를 차솥의 온도를 60℃로 낮추어 20분간 7차 덖어 준다음 7차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,After cooling the cooled 6th red hot pepper to lower the temperature of the teapot to 60 ℃, boil it for 7 minutes for 20 minutes, and then remove the 7th red hot pepper from the teapot and cool it.
식힌 7차 덖은 고추를 차솥의 온도를 50℃로 낮추어서 25분간 8차 덖어준 다음 8차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,After cooling the cooled 7th red hot pepper to the temperature of the teapot to 50 ℃ and steamed for 8 minutes for 25 minutes, take out the 8th hot red pepper from the teapot and cool it.
8차 덖은 고추를 24시간이 지난 후에 차솥의 온도를 8차와 마찬가지로 50℃정도에서 25분∼30분간 9차 덖어준 다음 9차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 덖은 고추의 수분이 5% 일때까지 3일간 양건하여 분말하는 것을 특징으로 한다.After 8 hours of hot peppers, after 24 hours, the temperature of the teapot is brewed for 9 minutes at 50 ℃ for 25 minutes to 30 minutes, and then the 9th hot peppers are removed from the tea pot. It is characterized in that the powder to dry for three days until.
상기 꾸지뽕나무 잔가지와 잎을 차 솥에 9회 덖어 분말 하는 단계는, 홍고추를 덖는 방법과 같은 방법으로, 꾸지뽕나무 잔가지와 꾸지뽕나무 잎을 차솥에 9회 덖어, 꾸지뽕 특유의 역한 냄새를 구수한 맛과 향이 되게 하여 분말하는 것을 특징으로 한다.The step of squeezing powder of the courageous tree twigs and leaves in a tea pot nine times, the method of squeezing red peppers and crushed leaves of courageous tree twigs in a teapot nine times in the same way as the way to steam red pepper, the taste and the taste It is characterized in that the powder to make the fragrance.
본 발명은 덖은, 꾸지뽕나무 잔가지, 열매, 잎의 분말과 9회 덖은 홍고추가루와 꾸지뽕조청과 꾸지뽕증류주를 이용하여 만드는 고추장 제조를 특징으로 한다.The present invention is characterized by the production of red pepper paste, made by using the powder of the mulberry, kkujippong twigs, berries, leaves and nine times astringent red pepper powder and kkujippongjocheong and kkujippong distilled liquor.
덖은 꾸지뽕잎을 50도∼70도의 뜨거운 물에 우려내어 그 우려낸 꾸지뽕잎 추출물에 대두를 넣고, 삶아 으깨고, 꾸지뽕잎과 잔가지를 잘게 썰어 차솥에 덖어 분말하여, 덖은 꾸지뽕잎 분말과 덖은 꾸지뽕나무 잔가지 분말과 가정에서 편리한 방법으로 믹서에 갈아, 믹서한 꾸지뽕 열매를 모두 으깬 대두에 혼합하고, 사각형틀에 성형하여, 벼 짚으로 엮어 매달아 건조시키고, 황토방에 발효 및 숙성시키고, 숙성된 메주를 물로 세척하여, 양지에 건조하여 메주를 분말하고, 특징중의 하나인 홍고추를 9회 덖어 분말하여 혼합하므로 자극적인 매운맛을 부드럽게 하고 향이 좋으며 달콤하고 구수하게 하고, 꾸지뽕 잔가지와, 잎의 꾸지뽕 특유의 역한 냄새를 차덖음 방식으로 9회 덖어 특유의 냄새를 없애고 분말하여 구수한 맛을 내고, 건강에 도움이 되도록 혼합하고, 여기에 꾸지뽕조청으로 달콤함을 깊게 하고, 꾸지뽕증류주를 넣어 혼합하여 발효시킴으로써 메주의 잡냄새를 제거하고, 오래 저장 하여도 곰팡이가 피는 것을 방지하고, 엿질금에 삭힌 찹쌀죽과 메주가루 및 천일염이나 죽염,토염,천일염으로 간하여 제조하는 꾸지뽕고추장이 특징이며, 남녀노소와 세계인의 입맛에 기호도를 높여 건강에 도움이 되고, 그 맛에는 부드러운 매콤함과 달콤하고도 구수하며, 향 또한 차처럼 9번 덖은 홍고추의 특유의 향이 한층 증진된다.Boil the Cucumber leaves in 50-70 degrees hot water, add the soybeans to the Cucumber Leaf extract, boil and mash, chop the Cucumber leaves and twigs and crush them in a teapot to make powder. Grind the tree twig powder and the blender in a convenient way at home, mix all the mixed zigzag fruits into the crushed soybeans, shape them into square molds, weave them with rice straws, hang them to dry, ferment and mature them in ocher fat, and ripen meju Washed with water, dried on sunny place to powder meju, and mixed with red pepper powder, which is one of the characteristics, 9 times to soften the irritating spicy taste and make the fragrance sweet and sweet. 9 times in a chilled way to remove the odor and powder to give a sweet taste, and to help health Combine and deepen the sweetness with courageous zucchini, and mix and ferment courageous distilled liquor to remove the smell of meju, to prevent mold growth even if stored for a long time, and to prevent glutinous rice porridge, meju powder and sun salt. It is characterized by Cujipon red pepper paste made from bamboo salt, earth salt, and natural salt, and it improves the taste of young and old, and the world's taste, and it is good for health. The aroma of red pepper is further enhanced.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 흐름도.1 is a flow diagram in accordance with one embodiment of the present invention.
본 발명 실시예의 꾸지뽕을 이용한 고추장의 제조에는 메주, 꾸지뽕조청, 증류주, 찹쌀죽 및 고추분말(꾸지뽕 잔가지 및 꾸지뽕 잎 분말 포함)을 원료로 한다.In the preparation of Kochujang using Kujippong of the embodiment of the present invention, raw materials of meju, Cujippongjocheong, distilled liquor, glutinous rice porridge, and red pepper powder (including Cujipong twigs and Cujipong leaf powder) are used as raw materials.
이하에서는 상기 각 원료들의 제조과정을 순차적으로 설명한다.Hereinafter, the manufacturing process of each of the raw materials will be described sequentially.
[메주 및 메주분말의 제조][Production of Meju and Meju Powder]
먼저, 대두를 정선하고 선별한 후에 물에 8시간 정도 불린후, 불린 대두를 덖은 꾸지뽕잎 추출액과 함께 100℃에서 3시간 동안 가열하여 삶고, 2시간 내지 3시간 동안 뜸을 들인 후 건져내어 따뜻할 때 삶은 대두를 절구나 부대에 담아 찧거나 으깬다.First, the soybeans are selected and sorted, and then soaked in water for 8 hours, and then boiled with soybean soaked courageous leaf extract and heated at 100 ° C. for 3 hours, boiled for 2 hours to 3 hours, and dried to warm up. When boiled soybeans are put in a bag or steamed or crushed.
상기 덖은 꾸지뽕잎 추출액은 덖은 꾸지뽕잎을 70℃의 물에 우려내어 제조한다.The steamed Kudjippong leaf extract is prepared by boiling the Kudjippang leaves in water of 70 ℃.
이어서 덖은 꾸지뽕나무잎 분말과 덖은 꾸지뽕나무 잔가지 분말 및 꾸지뽕나무 열매를 믹서에 갈아 혼합하고, 이 혼합물에 상기 으깬 삶은 대두와 혼합하여 사각형틀이나 손으로 사각 형상의 메주로 성형한다.Subsequently, the fine Cudrania leaf powder, the Cusco mulberry twig powder, and the Cudrania fruit are ground and mixed in a mixer, and the mixture is mixed with the crushed boiled soybean to form a rectangular meju with a rectangular frame or hand.
상기 성형된 메주를 무농약으로 재배한 벼 짚으로 엮어서 매달아 공기중에서 45일∼55일 동안 자연송풍으로 건조시킨다.The molded meju is woven with paddy cultivated with no pesticides, suspended and dried in air for 45 to 55 days in air.
이어서 황토방에 벼짚을 깔고 건조된 메주를 나열 및 적층시키고, 다시 메주위에 짚을 깔고, 또 다시 그 위에 메주를 나열 정착시켜 그 위에 짚을 까는 순서로 메주와 짚을 적층하여 25℃∼30℃의 온도를 유지시킨 채, 5일∼6일 간격으로 적층한 메주를 순서대로 뒤집어 30일∼40일 동안 숙성시킨다.Then, place straws on ocher room and dry and arrange dried meju, then lay straw on meju again, and then lay meju on top of it again and lay meju and straw in the order of laying straw on it to maintain the temperature of 25 ℃ ~ 30 ℃. In this order, the mejus stacked at intervals of 5 to 6 days are inverted in order, and aged for 30 to 40 days.
상기 숙성 건조된 메주는 실외 양지에서 2일 동안 자연건조하고, 표면의 이물질 및 곰팡이를 제거한 후 물에 세척한다. 세척 중에 흡수된 수분을 증발시키기 위해 다시 2일 동안 재차 자연 건조시킨 후 메주를 분말화한다.The aged meju is naturally dried for two days in an outdoor sunny place, washed with water after removing foreign matter and mold on the surface. The meju is then powdered after another two days of natural drying to evaporate the moisture absorbed during the washing.
[꾸지뽕조청의 제조][Preparation of Cujipon Jocheong]
깨끗하게 물에 씻은 멥쌀 1kg에 대하여 꾸지뽕나무 잔가지 0.05kg, 꾸지뽕나무 잎 0.05kg, 꾸지뽕나무 열매 0.05kg을 혼합하여 멥쌀고두밥을 지은 후 넓게 펼쳐서 식힌다.1kg of non-glutinous rice washed in water is mixed with 0.05kg of twigs of Cudrania, 0.05kg of Cudrania leaves, and 0.05kg of Cudrania fruit.
덖은 꾸지뽕나무 잎을 70℃의 물에 우려내어 덖은 꾸지뽕나무 잎 추출물을 수득하고, 수득한 덖은 꾸지뽕 잎 추출물에 엿질금을 넣고 걸러서, 식힌 멥쌀고두밥과 덖은 꾸지뽕나무잎 분말에 거른 꾸지뽕 엿질금물을 부어 하룻밤 삭히고, 삭힌 추출액을 닥나무 한지나 삼베로 걸러 여과한 후 가열하여 꾸지뽕조청을 제조한다.Boiled Cucumber Leaf in 70 ° C of Water to obtain a Steamed Cucumber Leaf Extract, Filtered with Cucumber Leaf Extract Obtained with Cucumber, and Cooled Rice Curd Rice and Cucumber Mulberry Filtered on Powdered Cucumber Leaf Powder Pour the water overnight, and filter the filtered extract with paper mulberry or burlap, and heat to prepare Cujipon Jocheong.
[증류주 제조]Distilled liquor production
깨끗하게 물에 씻은 멥쌀로 고두밥을 지어 식혀놓은 멥쌀고두밥 1kg에 대하여 양조용 효모 0.001kg, 누룩 0.02kg, 상기 꾸지뽕조청 0.1kg, 덖은 꾸지뽕나무 잎을 70℃의 물에 우려내어 식힌 덖은 꾸지뽕잎 추출물 1.5kg를 모두 혼합하여 천연 항아리에 넣고, 25℃∼30℃에서 3일∼7일간 발효하여, 1차 알코올발효물을 수득한다.For 1kg of non-glutinous rice curd, which is made by steaming boiled rice with non-glutinous rice, washed with water, brewing yeast 0.001kg, yeast 0.02kg, 0.1kg of Kujippongjocho, 0.1kg of dried Cucumber leaves, cooled with 70 ℃ water All 1.5 kg of extracts are mixed and placed in a natural jar and fermented at 25 ° C. to 30 ° C. for 3 days to 7 days to obtain a primary alcohol fermentation product.
수득한 1차 알코올발효물을 술을 거르는 용도로 쓰이는 원통형의 바구니인 용수로 걸러 한지나 삼베로 1차 여과시킨다.The obtained primary alcoholic fermentation product is first filtered through water, which is a cylindrical basket used for filtering liquor, with hanji or burlap.
이어서 상기와 같이, 깨끗하게 물에 씻은 멥쌀로 고두밥을 지어 식혀놓은 멥쌀고두밥 1kg에 대하여 효모 0.001kg, 누룩 0.02kg, 꾸지뽕조청 0.1kg, 덖은 꾸지뽕잎을 70℃의 물에 우려내어 식힌 꾸지뽕잎 추출물 1.5kg를 혼합하여서, 상기 여과시킨 1차알코올발효물과 섞어서 항아리에 넣고, 20℃∼25℃온도로, 20일∼25일간 2차 발효를 시켜, 2차 알코올발효물을 수득한다.Subsequently, as described above, with respect to 1kg of non-glutinous rice cooked with boiled rice cooked with uncooked boiled rice, the yeast 0.001kg, yeast 0.02kg, 0.1kg of zigzag-chocheong, and simmered ziddled leaves in 70 ° C water and cooled down. 1.5 kg are mixed, mixed with the filtered primary alcoholic fermentation product, placed in a jar, and subjected to secondary fermentation at 20 ° C to 25 ° C for 20 days to 25 days to obtain a secondary alcohol fermentation product.
2차 수득된 알코올발효물을 술을 거르는 용도로 쓰이는 원통형의 바구니인 용수로 거른 뒤에 닥나무 한지나 삼베로 걸러 여과 과정을 거치고, 여과된 2차 수득된 알코올발효물을 가마솥에 부어넣고, 소줏고리를 안착시키고, 가마솥에 은은한 불로 가열하여, 증류주를 수득하여 준비하여 둔다.The obtained alcoholic fermentation product is filtered through water, which is a cylindrical basket used to filter liquor, and then filtered through a paper mulberry or burlap. The filtered alcoholic fermentation product is poured into a cauldron, and the casserole is seated. Then, the cauldron is heated with a gentle fire to obtain a distilled spirit and to prepare.
[고추가루의 제조][Manufacture of Red Pepper]
먼저 a) 홍고추를 세척하여 정선한다.First, a) red peppers are washed and selected.
b) 이어서 홍고추의 수분 함량이 50% 정도 될때까지 3∼5일간 햇볕에 건조시키고, c) 홍고추의 꼭지를 제거한다.b) Then dry in the sun for 3 to 5 days until the water content of red pepper is about 50%, and c) remove the top of the red pepper.
d) 이어서 솥에서 처음 덖을 땐 솥의 온도가 250℃∼300℃로(솥이 완전하게 달아올라 물방울을 떨어뜨렸을 때 기름처럼 방울이 생기면 된다. 이때의 온도는 솥의 표면 열도를 기준으로 한 것이며, 표면위 10cm지점의 온도는 170℃∼180℃정도가 된다)되게 하고, 4분∼5분 동안 1차 덖음을 하고, e) 1차 덖음한 홍고추를 솥에서 꺼낸 다음 냉각시킨다.d) Subsequently, when first boiling in a pot, the temperature of the pot is 250 ° C. to 300 ° C. (When the pot is completely heated and the water droplets are dropped, droplets appear like oil. The temperature is based on the surface heat of the pot. , The temperature of the 10cm point on the surface is about 170 ℃ ~ 180 ℃), the first steam for 4 minutes to 5 minutes, e) take out the first chilled red pepper from the pot and cool.
f) 솥의 온도를 150℃로 냉각시키고 1차 덖음한 홍고추를 10분간 2차 덖음 한 후, g) 솥에서 2차 덖음한 홍고추를 꺼내어 냉각시킨다.f) After cooling the temperature of the pot to 150 ° C, and the first red peppers are quenched for 10 minutes, g) Take out the second red peppers from the pot and cool them.
이어서 h) 솥의 온도를 100℃로 냉각시키고 2차 덖음한 홍고추를 5분간 3차 덖음한 후, i) 솥에서 3차 덖음한 홍고추를 꺼내어 냉각시킨다.Subsequently, h) the temperature of the pot was cooled to 100 ° C., and the second red pepper was quenched three times for five minutes. I) The third red pepper was removed from the pot and cooled.
이어서 j) 솥의 온도를 90℃로 냉각시키고 3차 덖음한 홍고추를 5분간 4차 덖음 한 후, k) 솥에서 4차 덖음한 홍고추를 꺼내어 냉각시킨다. 이때부터는 홍고추의 매운 맛이 부드러워지기 시작하며, 고소한 내음이 나기 시작 한다.Subsequently, j) the temperature of the pot was cooled to 90 ° C., and the third red pepper was quenched four times for five minutes, and k) the fourth black pepper was removed from the pot and cooled. From this time, the spicy taste of red pepper starts to soften, and a savory smell begins to emerge.
이어서 l) 솥의 온도를 80℃로 냉각시키고 4차 덖음한 홍고추를 10분간 5차 덖음한 후, m) 솥에서 5차 덖음한 홍고추를 꺼내어 냉각시킨다. 이때부터는 홍고추의 매운 맛이 좀더 부드러워지며 고소한 내음이 한층 짙어 진다.Subsequently, l) the temperature of the pot is cooled to 80 ° C. and the fourth red pepper is quenched for five minutes for 10 minutes, and m) the fifth red pepper is removed from the pot and cooled. From this time, the spicy taste of red pepper becomes softer, and the savory smell becomes deeper.
이어서 n) 솥의 온도를 70℃로 냉각시키고 5차 덖음한 홍고추를 15분간 6차 덖음한 후, o) 솥에서 6차 덖음한 홍고추를 꺼내어 냉각시킨다. 이때부터는 홍고추의 매운 맛은 좀더 부드러워져 생강내음의 부드러운 매콤한 내음이 나며 구수한 내음이 나기 시작한다.Subsequently, n) the temperature of the pot was cooled to 70 ° C., and the fifth red pepper was chopped six times for 15 minutes, and o) the sixth red pepper was removed from the pot and cooled. From this time, the spicy taste of red pepper becomes softer, and the sweet and spicy smell of ginger smells.
이어서 p) 솥의 온도를 60℃로 냉각시키고 6차 덖음한 홍고추를 20분간 7차 덖음한 후, q) 솥에서 7차 덖음한 홍고추를 꺼내어 냉각시킨다. 이때부터는 홍고추의 매운 맛이 좀 더 부드러워 지며, 구수하고 약간의 달콤한 내음이 느껴진다.Subsequently, p) the temperature of the pot was cooled to 60 ° C., and the sixth red pepper was seven times washed for 20 minutes, and q) the seventh black pepper was removed from the pot and cooled. From this time, the spicy taste of red pepper becomes softer, and it feels sweet and slightly sweet.
이어서 r) 솥의 온도를 50℃로 냉각시키고 7차 덖음한 홍고추를 25분간 8차 덖음한 후, s) 솥에서 8차 덖음한 홍고추를 꺼내어 냉각시키고 24시간 자연건조시킨다. 이때부터는 홍고추의 매운 맛이 더 부드러우며, 구수한 내음이 완전해지며 고추를 씹어보면 달콤한 맛을 느낄 수 있다.Subsequently, r) the temperature of the pot was cooled to 50 ° C., and the seventh dried red pepper was eighth chopped for 25 minutes. S) The eighth dried red pepper was removed from the pot, cooled, and naturally dried for 24 hours. From this time, the spicy taste of red pepper is softer, and the sweet smell is perfected, and you can feel the sweet taste when you chew pepper.
이어서 t) 솥의 온도를 상기 8차 덖음과 마찬가지로 50℃로 하여 8차 덖음한 홍고추를 25∼30분간 9차 덖음한다. 이때 고추의 맛을 완전하게 만든다. 고추를 씹어 보면, 그 맛이 달콤하고 부드러운 매콤한 맛과 구수한 맛을 느끼게 해준다.Subsequently, t) the temperature of the pot is set to 50 ° C. in the same manner as in the eighth brewing, and the ninth chopped red pepper is ninth brewed for 25 to 30 minutes. At this time, make pepper taste perfect. If you chew the pepper, it tastes sweet, mellow, spicy and delicious.
이어서 u) 상기 9차 덖음한 홍고추를 수분함량이 5중량%로 될때까지 햇볕에 3일간 건조시키고, V) 홍고추를 분말하여 고추가루를 제조한다.Subsequently, u) the ninth fermented red pepper is dried in the sun for 3 days until the moisture content reaches 5% by weight, and V) red pepper is powdered to prepare red pepper powder.
[꾸지뽕나무 잔가지 및 잎의 분말][Powdered Twig and Leaf Powder]
꾸지뽕나무 잔가지와 꾸지뽕나무 잎을 덖을 때도, 상기 홍고추를 덖는 방법과 마찬가지로 아홉 번 덖는 방법으로 진행하여, 꾸지뽕 잔가지와 잎을 9회를 덖어 분말하여 준비한다.Even when kkujippong twigs and kkujippung leaves, go to the method of nin times as the way to chop the red pepper, kkujippong twigs and leaves 9 times to prepare the powder.
[찹쌀죽 제조][Manufacture of glutinous rice porridge]
찹쌀을 깨끗하게 물에 씻어 찹쌀 고두밥을 짓고, 덖은 꾸지뽕 잎을 70℃의 물에 우려내어 걸러서 덖은 꾸지뽕 잎 추출물을 수득하고, 수득한 덖은 꾸지뽕 잎 추출물에 엿질금을 불려 걸러서, 찹쌀 고두밥에 부어 찹쌀 고두밥이 완전히 삭혀진 뒤에 뭉근하게 졸여서 식혀둔다.Wash glutinous rice in clean water to make glutinous rice gourd rice, filter the dried Cudrania leaf with 70 ℃ water and filter it to obtain the steamed Cudrania leaf extract. After the glutinous rice dumplings are completely cut, they are boiled and cooled.
상기 준비된 원료들인 메주분말, 덖은 꾸지뽕잎분말, 덖은 꾸지뽕 잔가지 분말, 덖은 고추분말, 꾸지뽕조청, 엿질금에 삭힌 찹쌀죽, 꾸지뽕 증류주를 혼합교반하고, 항아리에 넣어 발효시킴으로써 꾸지뽕 고추장이 제조된다.The prepared raw materials meju powder, 덖 kkujippong leaf powder, 꾸 kkujippong twig powder, 덖 kkujippong twig powder, kkujippong Jocheong, glutinous rice porridge chopped in malt, kkujippong distilled spirit mixed and stirred, fermented into a jar kkujippot kochujang is prepared .
이와 같이 제조된 고추장은 증류주를 제조하여 첨가함으로써 메주의 잡냄새를 제거하고 오래 저장 하여도 곰팡이가 피는 것을 방지하여 남녀노소와 세계인의 입맛에 기호도를 높이고, 홍고추를 상기와 같이 9회 덖음 및 냉각을 반복하여 분말화한 고추가루와 상기와 같은 꾸지뽕조청을 제조하여 첨가함으로써 그 맛에는 부드러운 매콤함과 달콤하고도 구수하며, 향 또한 차처럼 덖음 홍고추의 특유의 향이 한층 증진된다.Kochujang prepared in this way removes the smell of meju by preparing and adding distilled liquor and prevents mold from blooming even after long-term storage, thereby enhancing the taste of young and old and the world's taste, and stirring red chilli nine times as described above. By repeating the powdered red pepper powder and kkujippongjocheong prepared as described above, the taste is smooth spicy and sweet and delicious, and the flavor is also enhanced as a distinctive aroma of red chilli pepper.
[실험예] 관능 검사[Experimental example] sensory test
본 실험예에서는 본 발명에 따른 꾸지뽕 고추장과 시판중인 일반 고추장의 풍미, 맛 등의 기호도를 측정하고자, 관능 검사를 수행하였다.In the present experimental example, to measure the taste, taste, etc. of kkujippong red pepper paste and commercial gochujang in accordance with the present invention, the sensory test was performed.
관능 검사는 30∼60대 30명(전통식품연구회 회원 30명)과, 10∼20대 20명(중, 고교, 대학생 20명)대상으로 각 각, 색, 향, 구수한 맛, 매운맛, 단맛, 짠맛, 전체적인 기호도 등 7개 항목으로 나누어 5단계의 기호척도법으로 측정하였다.Sensory tests were conducted for 30 people in their 30s and 60s (30 members of the traditional food research group) and 20 people in their 10s and 20s (20 middle, high school and university students), each with color, flavor, sweet taste, spicy, sweet, It was divided into seven items, including saltiness and overall preference, and measured by five levels of preference scale.
① 색,곰팡이① Color, mold
1점; 매우 나쁘다(곰팡이가 심하다), 2점; 나쁘다(곰팡이가 있다), 3점; 보통이다(곰팡이가 조금씩 있다), 4점; 좋다(곰팡이가 거의 없다), 5점; 매우 좋음(곰팡이가 없다)1 point; Very bad (severe mold), 2 points; Bad (with mold), 3 points; Moderate (slightly mildew), 4 points; Good (little mold), 5 points; Very good (no mold)
② 향② incense
1점; 매우 나쁘다, 2점; 나쁘다, 3점; 보통이다, 4점; 좋다, 5점; 매우 좋음1 point; Very bad, 2 points; Bad, 3 points; Normal, 4 points; Good five points; Very good
③ 구수한맛③ delicious taste
1점; 전혀 구수하지 않다, 2점; 조금 구수하다, 3점; 구수하다, 4점; 구수한 맛이 많다, 5점; 매우 구수하다1 point; Not watering at all, 2 points; A little saving 3 points; Save four points; Rich taste, 5 points; Save very much
④ 매운맛④ Spicy
1점; 지나치게 맵다, 2점; 많이 맵다, 3점; 맵다, 4점; 조금맵다, 5점; 매운맛이 적다.1 point; Too hot; 2 points; Hot, three points; Hot, 4 points; A little hot, 5 points; Less spicy
⑤ 단맛⑤ sweetness
1점; 달지않다, 2점; 달게느껴진다, 3점; 조금달다, 4점; 달다, 5점; 맛있게 달다1 point; Not sweet, 2 points; Feel sweet, 3; Slightly sweet; 4 points; Sweet, 5 points; Deliciously sweet
⑥ 짠맛⑥ Salty
1점; 지나치게 짜다, 2점; 많이 짜다, 3점; 짜다, 4점; 조금짜다, 5점; 적당하다1 point; Too salty, 2 points; Much weave, 3 points; Weave, 4 points; A little salty, 5 points; It is suitable
[표1] 30∼60대(전통식품연구회 회원 30명)[Table 1] 30 ~ 60's (30 members of Traditional Food Research Group)
Figure pat00001
Figure pat00001
[표2] 10∼20대(중,고교,대학생 20명)[Table 2] 10 ~ 20s (20 middle and high school students)
Figure pat00002
Figure pat00002
위의 표에 나타난 바와 같이, 향은 본 발명의 고추장에는 꾸지뽕을 덖어서 사용해서 꾸지뽕의 특유의 냄새를 전혀 느낄수 없었고, 꾸지뽕 증류주를 넣어 발효해서 메주의 잡냄새 또한 나지 않음을 확인할 수 있었으며, 고추장에 전혀 곰팡이가 피질 않았음을 확인할 수 있었다.As shown in the above table, the fragrance was not able to feel the distinctive smell of kkujippong by steaming kkujippong in the red pepper paste of the present invention, put kkujippong distilled alcohol and fermented it, it was confirmed that the smell of meju also did not come out, It was confirmed that no mold at all.
또 매운맛에서는 본 발명의 고추장은 매운맛이 많이 느껴지지 않으면서 부드럽다고 느끼는 반면, 시판중인 고추장은 일반건조 고추가루를 사용해서인지, 매운맛을 많이 느낄수 있다는 의견이 많았다.In spicy taste, the red pepper paste of the present invention feels soft without feeling a lot of spicy taste, while there are many opinions that commercially available red pepper paste is made by using general dry red pepper powder.
전반적으로 모든 항목에서 본 발명의 고추장의 기호도는 연령에 상관없이 30∼60대, 10∼20대 모두에게 높은 선호를 받았음을 확인할 수 있었다.Overall, the preference of Gochujang of the present invention was confirmed in all the items received high preference from all ages 30-30, 10-20.
이상과 같이, 본 발명은 꾸지뽕덖음분말, 꾸지뽕조청, 꾸지뽕증류주, 덖은 고춧가루를 사용하여 고추장을 제조함으로써, 맛과 풍미를 현대인에 맞게 개량(改良)하면서 덖음 방식으로 꾸지뽕나무가 가지고 있는 특유의 역한 냄새를 제거하면서, 꾸지뽕나무가 가지고 있는 고유의 유효 성분을 고추장에 부여하여 현대인의 기대에 부응하는 웰빙 고추장을 제공할 수 있게 한 것이다.As described above, the present invention by producing Kochujang using Kujippong 덖 neum powder, Kujippongjocheong, Cujippong distilled liquor, and red pepper powder, improves the taste and flavor for modern people, while the distinctiveness of the Kojippang tree Eliminating the odor, while giving the Kochujang the inherent active ingredient that Koji mulberry tree has been able to provide well-being kochujang that meets the expectations of modern people.
장기 저장을 할 수 있도록 꾸지뽕증류주를 혼합하여, 메주의 잡냄새를 잡으면서도 곰팡이가 피지않고, 오래 저장을 할 수 있도록 저장성을 향상시킨 것이다.By mixing kkujippong distilled liquor for long-term storage, while catching the smell of meju, it does not grow mold and improves shelf life so that it can be stored for a long time.
특히, 고춧가루의 자극적인 매운맛을 덖어 분말하여 부드럽고 향이 구수한 맛으로 중화시켜, 남녀노소를 불문하고 더 나아가 우리나라의 전통 고추장을 세계에 알릴 수 있는 있게 한 것이다.In particular, it is powdered by stirring the pungent spicy taste of red pepper powder to neutralize it with a soft and fragrant taste, and it is possible to inform Korean traditional gochujang regardless of gender and young age to the world.

Claims (4)

  1. 꾸지뽕을 이용한 꾸지뽕 고추장 제조방법에 있어서,
    a) 상기 꾸지뽕의 잔가지와, 잎을 9회 덖고, 열매를 으깨어 꾸지뽕메주를 만드는 단계;
    b) 상기 꾸지뽕메주를 띄우고 건조하여 세척 후 건조분말하는 단계;
    c) 상기 꾸지뽕의 잔가지, 잎, 열매를 이용하여 꾸지뽕조청을 만드는 단계;
    d) 상기 꾸지뽕의 잔가지, 잎, 열매를 이용하여 발효 후 가마솥에 소줏고리를 안착시키어 꾸지뽕 증류주를 수득하는 단계;
    e) 홍고추를 햇볕에 건조 및 차 덖듯이 차 솥에 9회를 덖어 분말하는 단계;
    f) 상기 꾸지뽕의 잔가지와 잎을 차 솥에 9회 덖어 분말 하는 단계;
    g) 찹쌀고두밥을 지어 엿질금 물에 삭힌 찹쌀죽 만드는 단계; 를 포함하고,
    상기 a)단계로부터 g)단계에서 제조된 꾸지뽕메주분말, 꾸지뽕조청, 꾸지뽕 증류주, 홍고추분말, 꾸지뽕 잔가지 및 잎 분말, 찹쌀고두밥을 혼합하고, 죽염이나, 천일염으로 간하는 것을 특징으로 하는 꾸지뽕을 이용한 고추장 제조방법.
    In the manufacturing method of kkujippong gochujang using kkujippong,
    a) squeezing the twigs and leaves of the kkujippong 9 times, crushing the fruit to make kkujippong meju;
    b) to float the kkujippong meju and dry to wash and dry powder;
    c) using the twigs, leaves, and berries of the kkujippong to make kkujippongjocheong;
    d) the step of obtaining the distilled liquor kkujippong by seating the ring in the cauldron after fermentation using the twigs, leaves, berries of the kkujippong;
    e) drying red pepper in the sun and steaming it nine times in a tea pot as it is steamed;
    f) steaming the twigs and leaves of the kkujippong 9 times in a tea pot powder;
    g) a step of making glutinous rice porridge made with glutinous rice scotch rice; Including,
    Kujippong meju powder prepared in step a) to g), jjujippong Jocheong, jjjippong distilled liquor, red pepper powder, kkujippong twigs and leaf powder, glutinous rice and soybean rice, mixed with bamboo salt or sun salt How to make gochujang.
  2. 제 1 항에 있어서, 상기 꾸지뽕 증류주를 얻는 단계는,
    물에 깨끗하게 씻은 멥쌀 고두밥을 지어 식혀 놓은 고두밥 1kg에 대하여 각각 양조용 효모 0.001kg, 누룩0.02kg, 꾸지뽕조청0.1kg, 덖은 꾸지뽕잎을 50∼70도의 물에 우려내어 식힌 추출물1.5kg을 모두 혼합하여 천연 항아리에 넣고, 25℃∼30℃에서 3일∼7일간 발효하여, 1차 알코올발효물을 수득 하고,
    수득한 1차 알코올발효물을 용수로 걸러 한지나 삼베로 1차 여과시켜, 여과된 1차 알코올발효물에 식혀놓은 고두밥 1kg에 대하여 각각 효모 0.001kg, 누룩0.02kg, 꾸지뽕조청0.1kg, 덖은 꾸지뽕잎을 50∼70도의 물에 우려내어 식힌 추출물1.5kg을 모두 섞어 항아리에 넣고, 20℃∼25℃온도로, 20일∼25일간 2차 발효를 시켜, 2차 알코올발효물을 수득하고,
    2차 수득된 알코올발효물을 용수로 거른 뒤에 닥나무 한지나 삼베로 걸러 여과하여, 여과된 2차 수득된 알코올발효물을, 가마솥에 부어 넣고, 소줏고리를 안착시키고, 가마솥을 불로 가열하여, 증류주를 제조하는 것을 특징으로 하는 꾸지뽕을 이용한 고추장 제조방법.
    The method of claim 1, wherein
    Mix 1kg of yeast for brewing yeast, 0.12kg of yeast, 0.1kg of koji, 0.1kg of zigzag-chocheong and 0.1kg of boiled kojimbong leaf in 50-70 degrees of water, and mix 1.5kg of chilled rice. Into a natural jar, fermented at 25 ° C. to 30 ° C. for 3 to 7 days to obtain a primary alcohol fermented product,
    The obtained primary alcohol fermented product was filtered with water or firstly filtered with Hanji or burlap, and then, for 1 kg of soybean rice cooled in the filtered primary alcohol fermented product, yeast 0.001kg, yeast 0.02kg, zigzag-chocheong 0.1kg, and thin zigzag leaves. Was prepared by mixing all 1.5 kg of the cooled extract with 50-70 degrees of water and putting it in a jar, followed by secondary fermentation at a temperature of 20 ° C. to 25 ° C. for 20 days to 25 days to obtain a secondary alcohol fermented product.
    The obtained alcoholic fermentation product was filtered with water, and then filtered through a paper mulberry or burlap. The filtered alcoholic fermentation product obtained was poured into a cauldron, seated with a steam ring, and the cauldron was heated with fire to prepare a distilled liquor. Kochujang production method using kkujippong, characterized in that.
  3. 제 1 항 또는 제2항에 있어서, 홍고추를 햇볕에 건조 및 차 덖듯이 차 솥에 9회를 덖어 분말하는 단계는,
    홍고추를 세척하여 수분이 50% 일때 까지 3∼5일간 햇볕에 건조하고,
    수분이 50% 건조된 홍고추의 꼭지를 제거 한 다음 차솥에서 처음 덖을 땐 차솥의 온도가 250℃에서 300℃로 되게 하고, 4분∼5분동안 1차 덖음을 하여 홍고추를 차솥에서 꺼낸 다음 식히고,
    식힌 1차 덖은 고추를 차솥의 온도를 150℃로 낮춰, 10분간 2차 덖어주고 차솥에서 꺼내어 식히고,
    식힌 2차 덖은 고추를 차솥의 온도를 100℃로 낮추어 주고 5분간 3차 덖어주고 차솥에서 꺼내어 식히고,
    식힌 3차 덖은 고추를 차솥의 온도를 90℃로 낮추어 5분간 4차 덖어준 다음 4차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,
    식힌 4차 덖은 고추를 차솥의 온도를 80℃로 낮추어 10분간 5차 덖어준 다음 5차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,
    식힌 5차 덖은 고추를 차솥의 온도를 70℃로 낮추어 15분간 6차 덖어 준다음 6차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,
    식힌 6차 덖은 고추를 차솥의 온도를 60℃로 낮추어 20분간 7차 덖어 준다음 7차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,
    식힌 7차 덖은 고추를 차솥의 온도를 50℃로 낮추어서 25분간 8차 덖어준 다음 8차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 식히고,
    8차 덖은 고추를 24시간이 지난 후에 차솥의 온도를 8차와 마찬가지로 50℃정도에서 25분∼30분간 9차 덖어준 다음 9차 덖은 고추를 차솥에서 꺼내어 덖은 고추의 수분이 5% 일때까지 3일간 양건하여 분말하는 것을 특징으로 하는 꾸지뽕을 이용한 고추장의 제조방법.
    The method of claim 1 or 2, wherein the red pepper is dried in the sun and steamed nine times in a tea pot as it is steamed.
    Wash red pepper and dry it in the sun for 3-5 days until moisture is 50%,
    Remove the tap of the red pepper, which has been dried 50% of water, and when it is first steamed in the teapot, the temperature of the teapot is from 250 ℃ to 300 ℃, and the red pepper is removed from the teapot for 4-5 minutes and then cooled. ,
    After cooling the chilled primary red pepper to lower the temperature of the teapot to 150 ℃, boil it for 2 minutes and take it out of the teapot to cool,
    After cooling the cooled secondary steamed pepper to lower the temperature of the teapot to 100 ℃, quench the tea for 3 minutes and take it out of the teapot to cool,
    After cooling the chilled tertiary red peppers to a temperature of 90 ℃ for 4 minutes and quenching for 4 minutes, remove the 4th red peppers from the tea pot and cool them.
    After cooling the cooled 4th red hot pepper to the temperature of the teapot to 80 ℃ and steaming for 5 minutes for 10 minutes, take the 5th red hot pepper from the teapot and cool it.
    After cooling the chilled 5th red peppers to 6 degrees for 15 minutes by lowering the temperature of the teapot to 70 ℃, remove the 6th red peppers from the teapot and cool them.
    After cooling the cooled 6th red hot pepper to lower the temperature of the teapot to 60 ℃, boil it for 7 minutes for 20 minutes, and then remove the 7th red hot pepper from the teapot and cool it.
    After cooling the cooled 7th red hot pepper to the temperature of the teapot to 50 ℃ and steamed for 8 minutes for 25 minutes, take out the 8th hot red pepper from the teapot and cool it.
    After 8 hours of hot peppers, after 24 hours, the temperature of the teapot is brewed for 9 minutes at 50 ℃ for 25 minutes to 30 minutes, and then the 9th hot peppers are removed from the tea pot. Kochujang using Kojippong characterized in that the powder is dried for three days until.
  4. 제 3 항에 있어서, 꾸지뽕나무 잔가지와 잎을 차 솥에 9회 덖어 분말 하는 단계는, 홍고추를 덖는 방법과 같은 방법으로, 꾸지뽕나무 잔가지와 꾸지뽕나무 잎을 차솥에 9회 덖어, 꾸지뽕 특유의 역한 냄새를 구수한 맛과 향이 되게 하여 분말하는 것을 특징으로 하는 꾸지뽕을 이용한 고추장 제조방법.The method of claim 3, wherein the step of crushing the powder of the Koji mulberry twigs and leaves in a tea pot 9 times, in the same manner as the method of stirring the red pepper, by stirring the Koji mulberry twigs and Koji mulberry leaves in a tea pot 9 times, Kochujang production method using kkujippong, characterized in that powdered by the smell and flavor.
KR1020100056817A 2010-06-14 2010-06-14 Manufacturing Method of Korean hot pepper paste by Cudrania Tricupspidate Bureau KR101190329B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020100056817A KR101190329B1 (en) 2010-06-14 2010-06-14 Manufacturing Method of Korean hot pepper paste by Cudrania Tricupspidate Bureau

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020100056817A KR101190329B1 (en) 2010-06-14 2010-06-14 Manufacturing Method of Korean hot pepper paste by Cudrania Tricupspidate Bureau

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20110136659A true KR20110136659A (en) 2011-12-21
KR101190329B1 KR101190329B1 (en) 2012-10-11

Family

ID=45503281

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020100056817A KR101190329B1 (en) 2010-06-14 2010-06-14 Manufacturing Method of Korean hot pepper paste by Cudrania Tricupspidate Bureau

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR101190329B1 (en)

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101470289B1 (en) * 2014-08-21 2014-12-05 박창섭 Kojipong Kochujang and its manufacturing method
KR20160072439A (en) * 2014-12-15 2016-06-23 전주대학교 산학협력단 Process for Red Pepper Paste Having Low Salt, Low Sugar And Red Pepper Paste Manufactured Thereby
KR101648954B1 (en) 2016-03-30 2016-08-17 이성우 Pleuropterus multiflorus TURCZ gochujang, and a method of producing
KR102005790B1 (en) * 2018-06-12 2019-07-31 농업회사법인향적원유한회사 Method for producing functional Kochujang comprising medicinal plants

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101470289B1 (en) * 2014-08-21 2014-12-05 박창섭 Kojipong Kochujang and its manufacturing method
KR20160072439A (en) * 2014-12-15 2016-06-23 전주대학교 산학협력단 Process for Red Pepper Paste Having Low Salt, Low Sugar And Red Pepper Paste Manufactured Thereby
KR101648954B1 (en) 2016-03-30 2016-08-17 이성우 Pleuropterus multiflorus TURCZ gochujang, and a method of producing
KR102005790B1 (en) * 2018-06-12 2019-07-31 농업회사법인향적원유한회사 Method for producing functional Kochujang comprising medicinal plants

Also Published As

Publication number Publication date
KR101190329B1 (en) 2012-10-11

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN104172095B (en) A kind of polygonum cuspidatum sauce
CN102293426B (en) Edible oil-tea camellia bittern and preparation method thereof
CN103621906A (en) Chufa and leonurus pseudomacranthus rice crust
KR20040007168A (en) Composition Method of making the functional meju
KR101190329B1 (en) Manufacturing Method of Korean hot pepper paste by Cudrania Tricupspidate Bureau
KR101280455B1 (en) Manufacturing method of medicinal herb hot pepper soy paste
KR20100076161A (en) Manufacturing method a soy sauce to use the bamboo solt, phyllostachys nigra, cudrania tricupspidate bureau
CN105011026A (en) Polygonatum odoratum and trapa bispinosa flavoured soybean paste and production method thereof
KR20120030267A (en) Alcoholic drink using medicinal herbs and method for processing the same
CN106539012A (en) The production method of Fructus Chaenomeliss leisure pickles
KR100975754B1 (en) Manufacturing method of soybean paste by a cudrania tricupspidate bureau
CN106554882A (en) Sweet potato leaves matrimony vine rose pure mellow wine and its brewing method
KR20170025300A (en) Manufacturing method of soybean paste using ginseng extract and soybean paste thereof
KR20110029635A (en) A method of preparing kimchi
CN104872623A (en) Nvjindan hot sauce
KR101203790B1 (en) Method for manufacturing soybean paste including butterbur and soybean paste thereof
KR101768818B1 (en) Manufacturing method of natural fermentation vinegar using wild plant
CN103798855A (en) Mellow crisp and sweet peanuts as well as preparation method thereof
CN103602548A (en) Compound fermentation Chinese herbal medicine health-care wine of polygonum multiflorum, rhodiola rosea, rhizoma dioscoreae, mulberry and medlar
KR20110006556A (en) Manufacturing method of kimchi by cudrania tricupspidate bureau
KR20110017331A (en) Manufacturing method of soybean paste by growing a wild ginseng
CN106418374A (en) Production method of sword bean leisure pickles
KR20160114848A (en) Method for procucing Moju containing purple sweet potato and barley
CN105995925A (en) Compound spicy and hot pickled vegetables with green prickleyash bud leaves and preparation method thereof
CN105285821A (en) Pickling method of spicy polyghace seche with nostoc commune flavor

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20150921

Year of fee payment: 4

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20160920

Year of fee payment: 5

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20170927

Year of fee payment: 6

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20180921

Year of fee payment: 7

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20190926

Year of fee payment: 8