KR101641320B1 - 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법 - Google Patents

전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법 Download PDF

Info

Publication number
KR101641320B1
KR101641320B1 KR1020150027282A KR20150027282A KR101641320B1 KR 101641320 B1 KR101641320 B1 KR 101641320B1 KR 1020150027282 A KR1020150027282 A KR 1020150027282A KR 20150027282 A KR20150027282 A KR 20150027282A KR 101641320 B1 KR101641320 B1 KR 101641320B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
text
module
algorithm
user terminal
Prior art date
Application number
KR1020150027282A
Other languages
English (en)
Inventor
클라인 아담 로
Original Assignee
클라인 아담 로
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 클라인 아담 로 filed Critical 클라인 아담 로
Priority to KR1020150027282A priority Critical patent/KR101641320B1/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR101641320B1 publication Critical patent/KR101641320B1/ko

Links

Images

Classifications

    • G06F17/28
    • G06F17/2809
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q30/00Commerce
    • G06Q30/02Marketing; Price estimation or determination; Fundraising
    • G06Q30/0207Discounts or incentives, e.g. coupons or rebates
    • G06Q30/0226Incentive systems for frequent usage, e.g. frequent flyer miles programs or point systems

Landscapes

  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Accounting & Taxation (AREA)
  • Development Economics (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Finance (AREA)
  • Game Theory and Decision Science (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Economics (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법이 개시된다. 사용자 단말로부터 원문 텍스트(original text) 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신하는 원문 텍스트 수신 모듈; 상기 사용자 단말로부터 수신된 원문 텍스트에 대해 번역 알고리즘(translation algorithm)을 이용하여 번역을 수행하여 알고리즘 번역 텍스트(algorithm translation text)를 생성하는 알고리즘 번역 모듈; 상기 알고리즘 번역 모듈에서 생성된 알고리즘 번역 텍스트를 게시하는 알고리즘 번역 텍스트 게시 모듈; 상기 게시된 알고리즘 번역 텍스트에 대한 첨삭자의 첨삭 번역 텍스트(correction translation text)를 첨삭자 단말로부터 수신하는 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈; 상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트를 상기 사용자 단말로 제공하는 첨삭 번역 텍스트 제공 모듈을 구성한다. 상술한 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법에 의하면, 번역 알고리즘을 이용하여 알고리즘 번역 텍스트를 생성하고, 알고리즘 번역 텍스트에 대하여 해당 분야의 전문가나 전문 번역가에 의해 첨삭(correction)을 가한 첨삭 번역 텍스트를 생성하여 제공하도록 구성됨으로써, 대량의 원문 텍스트를 신속하게 번역하고 전문가나 전문 번역가의 첨삭을 가하여 번역의 정확도를 높이는 효과가 있다.

Description

전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법{TRANSLATION APPARATUS OF EXPERT’S CORRECTION AND METHOD THEREOF}
본 발명은 번역 장치 및 그 방법에 관한 것으로서, 구체적으로는 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법에 관한 것이다.
번역가는 영어나 일어와 같은 외국어를 한국으로 번역하거나 또는 한국어를 영어나 일어와 같은 외국어로 번역한다. 텍스트(text)의 주제에 따라서 다양한 전문 분야의 텍스트가 존재하기 때문에, 번역가는 이러한 전문 용어의 숙지와 그러한 문맥을 이해하여 번역을 하여야 한다.
능숙한 번역가나 특정 전문 분야의 번역가는 전문 용어라든가 문맥 오류없이 번역하는 것이 가능하지만, 전문 분야가 매우 다양하고 많기 때문에, 이러한 전문 분야에 대해 모두 제대로 된 번역 서비스를 제공하는 것도 쉽지 않은 실정이다.
한편, 번역 프로그램은 영어나 일어와 같은 외국어를 한국어로 또는 한국어를 영어나 일어 등의 외국어로 자동 번역하도록 구성된다.
번역 프로그램 이외에도 구글(Google)사와 같은 웹 서비스(web service)를 제공하는 업체에서도 웹 번역 서비스를 제공하고 있다.
이러한 번역 프로그램에 의한 번역은 다량의 텍스트를 단시간에 매우 신속하게 번역할 수 있다는 점에서 사람에 의한 번역보다 훨씬 효율적이며, 비용 부담도 적다.
그런데, 번역 프로그램에 의한 번역은 전문 용어의 번역 오류라든가 구조 분석 오류, 의미 모호성 오류, 문맥 오류와 같은 다양한 번역 오류가 존재하게 된다. 하나의 단어에 대해서도 다양한 의미로 해석될 수 있고, 문맥상으로도 다르게 이해될 수 있기 때문이다.
이러한 번역 오류는 번역 알고리즘으로는 쉽게 해결되지 않는 문제가 있다.
구글사의 경우 자동 번역시 오번역에 대한 튜닝(tuning) 과정을 거치는데, 이러한 튜닝 과정은 관련 대역의 말뭉치를 대량으로 구축하여 재학습해야 하는 어려움이 있다.
번역 알고리즘이 아닌 번역가는 이러한 전문 분야의 번역이나 문맥 오류 등의 미묘한 오류가 없는 번역이 가능하지만, 전문 분야별로 번역가를 채용하여 번역 서비스를 제공하기에도 상당한 비용 부담과 어려움이 많고, 상당한 시간이 소요된다는 점에서는 매우 비효율적이다.
예를 들어, 100 여 페이지의 번역을 의뢰하면, 경우에 따라서는 3-4주의 시간이 걸릴 수도 있다. 물론, 번역 오류를 최대한 줄일 수는 있지만, 신속한 번역을 원하거나 대량의 텍스트를 번역해야 하는 경우에는 시간이나 비용의 관점에서 볼 때, 매우 비효율적이다.
그러나, 번역 프로그램에 의한 번역이나 웹 서비스에 의한 번역은 번역 알고리즘에 의해 쉽게 해결되지 않는 다양한 번역 오류를 갖고 있어, 그 정확도가 현저하게 낮아질 수 있다는 문제점이 있다.
본 발명의 목적은 전문가 첨삭 방식의 번역 장치를 제공하는 데 있다.
본 발명의 다른 목적은 전문가 첨삭 방식의 번역 방법을 제공하는 데 있다.
상술한 본 발명의 목적에 따른 전문가 첨삭 방식의 번역 장치는, 사용자 단말로부터 원문 텍스트(original text) 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신하는 원문 텍스트 수신 모듈; 상기 사용자 단말로부터 수신된 원문 텍스트에 대해 번역 알고리즘(translation algorithm)을 이용하여 번역을 수행하여 알고리즘 번역 텍스트(algorithm translation text)를 생성하는 알고리즘 번역 모듈; 상기 알고리즘 번역 모듈에서 생성된 알고리즘 번역 텍스트를 게시하는 알고리즘 번역 텍스트 게시 모듈; 상기 게시된 알고리즘 번역 텍스트에 대한 첨삭자의 첨삭 번역 텍스트(correction translation text)를 첨삭자 단말로부터 수신하는 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈; 상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트를 상기 사용자 단말로 제공하는 첨삭 번역 텍스트 제공 모듈을 포함하도록 구성될 수 있다.
여기서, 상기 사용자 단말로부터 상기 첨삭 번역 텍스트에 대한 소정의 유료 포인트를 지급받고, 상기 지급받은 유료 포인트 중 소정 비율의 포인트 또는 금액을 상기 첨삭자의 계좌로 지급하는 포인트 산정 모듈을 더 포함하도록 구성될 수 있다.
그리고 상기 원문 텍스트 수신 모듈은, 상기 원문 텍스트의 분야별 카테고리(category)를 상기 사용자 단말로부터 지정받도록 구성될 수 있으며, 상기 알고리즘 번역 모듈은, 상기 원문 텍스트 수신 모듈에서 지정받은 분야별 카테고리에 따른 용어 데이터베이스를 참조하여 번역하도록 구성될 수 있다.
그리고 상기 포인트 산정 모듈은, 상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트 중에서 상기 사용자 단말에 의해 선택된 첨삭 번역 텍스트에 대해 해당 포인트 또는 금액을 해당 첨삭자의 계좌로 지급하도록 구성될 수 있다.
상술한 본 발명의 다른 목적에 따른 전문가 첨삭 방식의 번역 방법은, 원문 텍스트 수신 모듈이 사용자 단말로부터 원문 텍스트(original text) 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신하는 단계; 알고리즘 번역 모듈이 상기 사용자 단말로부터 수신된 원문 텍스트에 대해 번역 알고리즘(translation algorithm)을 이용하여 번역을 수행하여 알고리즘 번역 텍스트(algorithm translation text)를 생성하는 단계; 알고리즘 번역 텍스트 게시 모듈이 상기 알고리즘 번역 모듈에서 생성된 알고리즘 번역 텍스트를 게시하는 단계; 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈이 상기 게시된 알고리즘 번역 텍스트에 대한 첨삭자의 첨삭 번역 텍스트(correction translation text)를 첨삭자 단말로부터 수신하는 단계; 첨삭 번역 텍스트 제공 모듈이 상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트를 상기 사용자 단말로 제공하는 단계를 포함하도록 구성될 수 있다.
여기서, 포인트 산정 모듈이 상기 사용자 단말로부터 상기 첨삭 번역 텍스트에 대한 소정의 유료 포인트를 지급받는 단계; 상기 포인트 산정 모듈이 상기 지급받은 유료 포인트 중 소정 비율의 포인트 또는 금액을 상기 첨삭자의 계좌로 지급하는 단계를 더 포함하도록 구성될 수 있다.
이때, 상기 원문 텍스트 수신 모듈이 사용자 단말로부터 원문 텍스트 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신하는 단계는, 상기 원문 텍스트 수신 모듈이 상기 원문 텍스트의 분야별 카테고리를 상기 사용자 단말로부터 지정받도록 구성될 수 있다.
그리고 상기 알고리즘 번역 모듈이 상기 사용자 단말로부터 수신된 원문 텍스트에 대해 번역 알고리즘을 이용하여 번역을 수행하여 알고리즘 번역 텍스트를 생성하는 단계는, 상기 알고리즘 번역 모듈이 상기 원문 텍스트 수신 모듈에서 지정받은 분야별 카테고리에 따른 용어 데이터베이스를 참조하여 번역하도록 구성될 수 있다.
한편, 상기 포인트 산정 모듈이 상기 지급받은 유료 포인트 중 소정 비율의 포인트 또는 금액을 상기 첨삭자의 계좌로 지급하는 단계는, 상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트 중에서 상기 사용자 단말에 의해 선택된 첨삭 번역 텍스트에 대해 해당 포인트 또는 금액을 해당 첨삭자의 계좌로 지급하도록 구성될 수 있다.
상술한 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법에 의하면, 번역 알고리즘을 이용하여 알고리즘 번역 텍스트를 생성하고, 알고리즘 번역 텍스트에 대하여 해당 분야의 전문가나 전문 번역가에 의해 첨삭(correction)을 가한 첨삭 번역 텍스트를 생성하여 제공하도록 구성됨으로써, 대량의 원문 텍스트를 신속하게 번역하고 전문가나 전문 번역가의 첨삭을 가하여 번역의 정확도를 높이는 효과가 있다.
별도의 번역가를 채용하거나 번역가 인력 풀(pool)을 구성하지 않아도 인터넷상에 게시된 알고리즘 번역 텍스트를 해당 전문가나 전문 번역가가 첨삭하여 번역을 완성하도록 구성됨으로써, 별도의 인력 풀없이도 고품질의 번역 서비스를 제공할 수 있는 효과가 있다.
또한, 번역을 의뢰한 사용자가 지급한 대가 즉 포인트에 대해 그 일부를 첨삭자에게 제공하도록 구성됨으로써, 누구든지 번역 첨삭에 참여하여 정확하고 신속한 번역 서비스를 제공하는 인터넷 사용자 중심의 번역 서비스를 구축할 수 있는 효과가 있다.
그리고 원문 텍스트의 전문 분야를 미리 지정하여 번역 알고리즘이 지정된 전문 분야의 용어 데이터베이스를 활용하여 원문 텍스트를 번역하도록 구성됨으로써, 전문 분야의 다양성에 의한 번역 오류를 최대한 줄이는 효과가 있다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 전문가 첨삭 방식의 번역 장치의 블록 구성도이다.
도 2 내지 도 11은 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말의 인터페이스 화면 예시도이다.
도 12는 본 발명의 일 실시예에 따른 전문가 첨삭 방식의 번역 방법의 흐름도이다.
본 발명은 다양한 변경을 가할 수 있고 여러 가지 실시예를 가질 수 있는 바, 특정 실시 예들을 도면에 예시하고 발명을 실시하기 위한 구체적인 내용에 상세하게 설명하고자 한다. 그러나, 이는 본 발명을 특정한 실시 형태에 대해 한정하려는 것이 아니며, 본 발명의 사상 및 기술 범위에 포함되는 모든 변경, 균등물 내지 대체물을 포함하는 것으로 이해되어야 한다. 각 도면을 설명하면서 유사한 참조부호를 유사한 구성요소에 대해 사용하였다.
제1, 제2, A, B 등의 용어는 다양한 구성요소들을 설명하는데 사용될 수 있지만, 상기 구성요소들은 상기 용어들에 의해 한정되어서는 안 된다. 상기 용어들은 하나의 구성요소를 다른 구성요소로부터 구별하는 목적으로만 사용된다. 예를 들어, 본 발명의 권리 범위를 벗어나지 않으면서 제1 구성요소는 제2 구성요소로 명명될 수 있고, 유사하게 제2 구성요소도 제1 구성요소로 명명될 수 있다. 및/또는 이라는 용어는 복수의 관련된 기재된 항목들의 조합 또는 복수의 관련된 기재된 항목들 중의 어느 항목을 포함한다.
어떤 구성요소가 다른 구성요소에 "연결되어" 있다거나 "접속되어" 있다고 언급된 때에는, 그 다른 구성요소에 직접적으로 연결되어 있거나 또는 접속되어 있을 수도 있지만, 중간에 다른 구성요소가 존재할 수도 있다고 이해되어야 할 것이다. 반면에, 어떤 구성요소가 다른 구성요소에 "직접 연결되어" 있다거나 "직접 접속되어" 있다고 언급된 때에는, 중간에 다른 구성요소가 존재하지 않는 것으로 이해되어야 할 것이다.
본 출원에서 사용한 용어는 단지 특정한 실시예를 설명하기 위해 사용된 것으로, 본 발명을 한정하려는 의도가 아니다. 단수의 표현은 문맥상 명백하게 다르게 뜻하지 않는 한, 복수의 표현을 포함한다. 본 출원에서, "포함하다" 또는 "가지다" 등의 용어는 명세서상에 기재된 특징, 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부품 또는 이들을 조합한 것이 존재함을 지정하려는 것이지, 하나 또는 그 이상의 다른 특징들이나 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부품 또는 이들을 조합한 것들의 존재 또는 부가 가능성을 미리 배제하지 않는 것으로 이해되어야 한다.
다르게 정의되지 않는 한, 기술적이거나 과학적인 용어를 포함해서 여기서 사용되는 모든 용어들은 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 일반적으로 이해되는 것과 동일한 의미를 가지고 있다. 일반적으로 사용되는 사전에 정의되어 있는 것과 같은 용어들은 관련 기술의 문맥 상 가지는 의미와 일치하는 의미를 가지는 것으로 해석되어야 하며, 본 출원에서 명백하게 정의하지 않는 한, 이상적이거나 과도하게 형식적인 의미로 해석되지 않는다.
이하, 본 발명에 따른 바람직한 실시예를 첨부된 도면을 참조하여 상세하게 설명한다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 전문가 첨삭 방식의 번역 장치의 블록 구성도이다.
도 1을 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 전문가 첨삭 방식의 번역 장치(이하, ‘번역 장치’라 함)(100)는 원문 텍스트 수신 모듈(110), 알고리즘 번역 모듈(120), 번역 텍스트 게시 모듈(130), 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140), 첨삭 번역 텍스트 제공 모듈(150), 포인트 산정 모듈(160)을 포함하도록 구성될 수 있다.
번역 장치(100)는 기본적으로 번역 알고리즘을 구동하여 기술, 예술, 의학, 법률, 과학 등의 다양한 전문 분야의 원문 텍스트(original text)를 신속하게 번역하여 인터넷상에 게시하며, 번역 텍스트를 다양한 전문 분야의 첨삭자가 첨삭 번역하여 완성하도록 구성된다.
번역 장치(100)는 대량의 텍스트를 신속하게 번역함은 물론 이를 전문 분야의 첨삭자의 첨삭을 통해 문맥 오류나 의미 모호성 오류 등의 번역 오류를 수정하고 번역 정확도를 높이도록 구성된다.
특히 본 발명에 따른 번역 장치(100)는 별도의 번역 인력 풀(pool)없이도 인터넷상의 사용자들이 자발적으로 번역 첨삭에 참여할 수 있도록 구성된다.
또한, 번역 장치(100)는 원문 텍스트의 전문 분야를 미리 지정하여 해당 전문 분야의 용어 데이터베이스를 활용하여 번역하도록 알고리즘이 구성된다. 이에, 전문 분야에 따른 번역 오류를 줄일 수 있게 된다.
이하, 세부적인 구성에 대하여 설명한다.
원문 텍스트 수신 모듈(110)은 사용자 단말(10)로부터 원문 텍스트(original text) 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신하도록 구성될 수 있다.
원문 텍스트는 사용자 단말(10)에 직접 입력되는 텍스트가 될 수도 있고 워드(word) 파일과 같은 편집기(editor) 파일이 될 수도 있다.
원문 텍스트 수신 모듈(110)은 원문 텍스트의 분야별 카테고리(category)를 사용자 단말(10)로부터 지정받도록 구성될 수 있다. 원문 텍스트의 전문 분야는 사용자 단말(10)의 번역 요청시 사용자 단말(10)에 의해 지정되도록 구성되는 것이 바람직하다.
알고리즘 번역 모듈(120)은 사용자 단말(120)로부터 수신된 원문 텍스트에 대해 번역 알고리즘(translation algorithm)을 이용하여 번역을 수행하도록 구성될 수 있다.
알고리즘 번역 모듈(120)은 전문 분야별로 별도로 구성되는 전문 분야 데이터베이스를 활용할 수 있도록 구성될 수 있다. 즉, 알고리즘 번역 모듈(120)은 원문 텍스트 수신 모듈(110)에서 지정받은 분야별 카테고리에 따른 용어 데이터베이스를 참조하여 번역하도록 구성될 수 있다. 구체적으로는, 알고리즘 번역 모듈(120)이 공통의 단어 데이터베이스를 참조함은 물론이거니와 전문 분야의 용어에 대해서는 전문 분야별 용어로 구성되는 별도의 전문 분야 데이터베이스를 먼저 참조할 수 있도록 구성될 수 있다.
알고리즘 번역 텍스트 게시 모듈(130)은 알고리즘 번역 모듈(120)에서 생성된 알고리즘 번역 텍스트를 인터넷상에 게시하도록 구성될 수 있다. 사용자 단말(10)이나 첨삭자 단말(20)은 알고리즘 번역 텍스트를 웹 페이지(web page) 또는 별도의 어플리케이션(application)을 통해 조회하도록 구성될 수 있다.
첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140)은 알고리즘 번역 텍스트 게시 모듈(130)에서 게시된 알고리즘 번역 텍스트에 대한 첨삭자의 첨삭 번역 텍스트(correction translation text)를 첨삭자 단말(20)로부터 수신하도록 구성될 수 있다.
여기서, 번역 알고리즘에 의해 일반적인 의미로 번역되는 용어에 대해서 첨삭자에 의해 전문적인 용어의 다른 의미로 번역된 경우, 첨삭자는 이러한 전문 용어의 의미를 첨삭자 단말(20)을 통해 카테고리별 용어 데이터베이스에 등록하도록 구성될 수 있다. 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140)은 이러한 전문 용어를 수신하여 해당 카테고리의 용어 데이터베이스에 등록하도록 구성될 수 있다. 이에, 차후 번역 알고리즘의 번역시 전문 용어의 번역 오류가 줄어들게 된다.
첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140)은 여러 첨삭자 단말(20)로부터 각각 첨삭 번역 텍스트를 수신할 수 있도록 구성될 수 있다.
첨삭 번역 텍스트 제공 모듈(150)은 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140)에서 수신된 첨삭 번역 텍스트를 사용자 단말(10)로 제공하도록 구성될 수 있다. 첨삭 번역 텍스트가 여러 개인 경우에는 모두 사용자 단말(10)로 제공하도록 구성될 수 있다. 사용자 단말(10)은 여러 첨삭 번역 텍스트 중에서 번역이 가장 잘된 것으로 판단되는 하나를 사용자에 의해 선택하도록 구성될 수 있다. 이러한 첨삭 번역 텍스트는 다른 첨삭자 단말(20)들도 모두 조회할 수 있도록 구성되는 것이 바람직하며, 첨삭 번역이 제대로 된 첨삭 번역 텍스트가 이미 있는 경우에는 다른 첨삭자들이 굳이 첨삭 번역을 할 필요가 없을 것이다.
포인트 산정 모듈(160)은 사용자 단말(10)로부터 알고리즘 번역 텍스트 및 첨삭 번역 텍스트에 대한 소정의 유료 포인트를 지급받도록 구성될 수 있다. 사용자는 사용자 단말(10)을 통해 포인트 산정 모듈(160)로부터 미리 유료 포인트를 구매하도록 구성될 수 있다.
포인트 산정 모듈(160)은 앞서 지급받은 유료 포인트 중 소정 비율의 포인트 또는 금액을 첨삭자의 계좌로 지급하도록 구성될 수 있다. 즉, 포인트 산정 모듈(160)은 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140)에서 수신된 첨삭 번역 텍스트 중에서 사용자 단말(10)에 의해 선택된 첨삭 번역 텍스트에 대해 해당 포인트 또는 금액을 해당 첨삭자의 계좌로 지급하도록 구성될 수 있다.
여기서, 나머지 유료 포인트 또는 금액은 번역 장치(100)를 운영하는 운영자의 몫이 될 것이다.
도 2 내지 도 11은 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말의 인터페이스 화면 예시도이다.
도 2는 사용자 단말(10)의 로그인(log in) 화면을 나타내고 있다. 페이스북(Facebook)과 같은 소셜 네트워크 서비스 아이디를 통해 로그인하도록 구성될 수 있다.
도 3은 사용자 단말(10)의 원문 텍스트를 나타내는 화면이다. 번역 장치(100)를 통해 인터넷상에 게시된 화면을 사용자 단말(10)에 디스플레이하고 있다.
도 4는 사용자 단말(10)에서 게시글 유형을 선택하고 번역 언어를 지정하도록 구성되는 화면을 나타내고 있다. 별도의 사진이나 이미지 등록도 가능하도록 구성되며, 원문 텍스트를 입력하도록 구성된다.
도 5는 첨삭자 단말(20)에서 알고리즘 번역 텍스트에 대한 첨삭 답변을 입력하도록 구성되는 화면이다.
도 6은 첨삭자 단말(20)의 첨삭을 통해 완성된 첨삭 번역 텍스트를 조회하는 화면이며, 첨삭자의 문법 설명, 유사 문장, 관련 동영상도 조회 가능하도록 구성된다.
도 7은 사용자 단말(10)에서 소정의 유료 포인트를 결제하고 전문가의 첨삭 결과를 조회하도록 구성되는 화면이다.
도 8은 사용자가 자신의 질문이나 답변, 북마크, 첨삭 등을 일괄 조회 가능하도록 구성되는 화면이다.
도 9는 검색 키워드(keyword)를 통해 사용자의 번역 요청과 해당 번역 텍스트를 검색하고 조회하는 화면이다.
도 10은 사용자의 보유 포인트, 사용 포인트, 첨삭 이용권 등을 나타내는 화면이며, 유료 포인트를 구매할 수 있도록 하는 결제 화면을 나타내고 있다.
도 11은 사용자의 포인트 기념, 포인트 구매 내역, 질문에 대한 답변 채택 내역 등이 개시하고 있다.
도 12는 본 발명의 일 실시예에 따른 전문가 첨삭 방식의 번역 방법의 흐름도이다.
도 12를 참조하면, 먼저 원문 텍스트 수신 모듈(110)이 사용자 단말(10)로부터 원문 텍스트(original text) 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신한다(S101).
여기서, 원문 텍스트 수신 모듈(110)이 원문 텍스트의 분야별 카테고리를 사용자 단말로부터 지정받도록 구성될 수 있다.
다음으로, 알고리즘 번역 모듈(120)이 사용자 단말(10)로부터 수신된 원문 텍스트에 대해 번역 알고리즘(translation algorithm)을 이용하여 번역을 수행하여 알고리즘 번역 텍스트(algorithm translation text)를 생성한다(S102).
여기서, 알고리즘 번역 모듈(120)이 원문 텍스트 수신 모듈(110)에서 지정받은 분야별 카테고리에 따른 용어 데이터베이스를 참조하여 번역하도록 구성될 수 있다.
다음으로, 알고리즘 번역 텍스트 게시 모듈(130)이 알고리즘 번역 모듈(120)에서 생성된 알고리즘 번역 텍스트를 게시한다(S103).
다음으로, 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140)이 게시된 알고리즘 번역 텍스트에 대한 첨삭자의 첨삭 번역 텍스트(correction translation text)를 첨삭자 단말(20)로부터 수신한다(S104).
다음으로, 첨삭 번역 텍스트 제공 모듈(150)이 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140)에서 수신된 첨삭 번역 텍스트를 사용자 단말로 제공한다(S105).
다음으로, 포인트 산정 모듈(160)이 사용자 단말(10)로부터 첨삭 번역 텍스트에 대한 소정의 유료 포인트를 지급받는다(S106).
다음으로, 포인트 산정 모듈(160)이 지급받은 유료 포인트 중 소정 비율의 포인트 또는 금액을 첨삭자의 계좌로 지급한다(S107).
이때, 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈(140)에서 수신된 첨삭 번역 텍스트 중에서 사용자 단말(10)에 의해 선택된 첨삭 번역 텍스트에 대해 해당 포인트 또는 금액을 해당 첨삭자의 계좌로 지급하도록 구성된다.
이상 실시예를 참조하여 설명하였지만, 해당 기술 분야의 숙련된 당업자는 하기의 특허청구범위에 기재된 본 발명의 사상 및 영역으로부터 벗어나지 않는 범위 내에서 본 발명을 다양하게 수정 및 변경시킬 수 있음을 이해할 수 있을 것이다.
110: 원문 텍스트 수신 모듈
120: 알고리즘 번역 모듈
130: 번역 텍스트 게시 모듈
140: 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈
150: 첨삭 번역 텍스트 제공 모듈
160: 포인트 산정 모듈

Claims (8)

  1. 사용자 단말로부터 원문 텍스트(original text) 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신하는 원문 텍스트 수신 모듈과, 상기 사용자 단말로부터 수신된 원문 텍스트에 대해 번역 알고리즘(translation algorithm)을 이용하여 번역을 수행하여 알고리즘 번역 텍스트(algorithm translation text)를 생성하는 알고리즘 번역 모듈과, 상기 알고리즘 번역 모듈에서 생성된 알고리즘 번역 텍스트를 게시하는 알고리즘 번역 텍스트 게시 모듈과, 상기 게시된 알고리즘 번역 텍스트에 대한 첨삭자의 첨삭 번역 텍스트(correction translation text)를 첨삭자 단말로부터 수신하는 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈 및 상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트를 상기 사용자 단말로 제공하는 첨삭 번역 텍스트 제공 모듈을 포함하는 전문가 첨삭 방식의 번역 장치에 있어서,
    상기 원문 텍스트 수신 모듈은, 상기 원문 텍스트의 분야별 카테고리(category)를 상기 사용자 단말로부터 지정받도록 구성되고,
    상기 알고리즘 번역 모듈은, 상기 원문 텍스트 수신 모듈에서 지정받은 분야별 카테고리에 따른 용어 데이터베이스를 공통 단어 데이터 베이스보다 우선적으로 사용하여 번역하도록 구성되고,
    첨삭 번역 텍스트 수신 모듈은 다수의 첨삭자 단말로부터 첨삭된 각각의 첨삭 번역 텍스트를 수신하게 하고, 첨삭자에 의해 전문용어 수정이 필요할 경우 수정된 전문용어를 전문분야 데이터베이스에 직접 수정 등록하도록 구성되고,
    사용자 단말은 상기 각각의 첨삭 번역 텍스트 중 하나를 선택함으로써 첨삭 번역을 완료하도록 구성되는 것을 특징으로 하는 전문가 첨삭 방식의 번역 장치.
  2. 제1항에 있어서,
    상기 사용자 단말로부터 상기 첨삭 번역 텍스트에 대한 소정의 유료 포인트를 지급받고, 상기 지급받은 유료 포인트 중 소정 비율의 포인트 또는 금액을 상기 첨삭자의 계좌로 지급하는 포인트 산정 모듈을 더 포함하도록 구성되는 것을 특징으로 하는 전문가 첨삭 방식의 번역 장치.
  3. 삭제
  4. 제2항에 있어서, 상기 포인트 산정 모듈은,
    상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트 중에서 상기 사용자 단말에 의해 선택된 첨삭 번역 텍스트에 대해 해당 포인트 또는 금액을 해당 첨삭자의 계좌로 지급하도록 구성되는 것을 특징으로 하는 전문가 첨삭 방식의 번역 장치.
  5. 원문 텍스트 수신 모듈이 사용자 단말로부터 원문 텍스트(original text) 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신하는 단계;
    알고리즘 번역 모듈이 상기 사용자 단말로부터 수신된 원문 텍스트에 대해 번역 알고리즘(translation algorithm)을 이용하여 번역을 수행하여 알고리즘 번역 텍스트(algorithm translation text)를 생성하는 단계;
    알고리즘 번역 텍스트 게시 모듈이 상기 알고리즘 번역 모듈에서 생성된 알고리즘 번역 텍스트를 게시하는 단계;
    첨삭 번역 텍스트 수신 모듈이 상기 게시된 알고리즘 번역 텍스트에 대한 첨삭자의 첨삭 번역 텍스트(correction translation text)를 첨삭자 단말로부터 수신하는 단계;
    첨삭 번역 텍스트 제공 모듈이 상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트를 상기 사용자 단말로 제공하는 단계를 포함하되,
    상기 원문 텍스트 및 원문 텍스트에 대한 번역 요청을 수신하는 단계는, 상기 원문 텍스트 수신 모듈이 상기 원문 텍스트의 분야별 카테고리를 상기 사용자 단말로부터 지정받도록 구성되고,
    상기 알고리즘 번역 텍스트를 생성하는 단계는, 상기 알고리즘 번역 모듈이 상기 원문 텍스트 수신 모듈에서 지정받은 분야별 카테고리에 따른 용어 데이터베이스를 공통 단어 데이트 베이스보다 우선적으로 참조하여 번역하도록 구성되고, 첨삭자에 의해 전문용어 수정이 필요할 경우 수정된 전문용어를 첨삭자가 전문분야 데이터베이스에 직접 수정 등록하도록 구성되고,
    상기 첨삭 번역 텍스트를 상기 사용자 단말로 제공하는 단계는, 다수의 첨삭 번역 텍스트 중 하나를 선택함으로써 첨삭 번역이 완료되게 구성되는 것을 특징으로 하는 전문가 첨삭 방식의 번역 방법.
  6. 제5항에 있어서,
    포인트 산정 모듈이 상기 사용자 단말로부터 상기 첨삭 번역 텍스트에 대한 소정의 유료 포인트를 지급받는 단계;
    상기 포인트 산정 모듈이 상기 지급받은 유료 포인트 중 소정 비율의 포인트 또는 금액을 상기 첨삭자의 계좌로 지급하는 단계를 더 포함하도록 구성되는 것을 특징으로 하는 전문가 첨삭 방식의 번역 방법.
  7. 삭제
  8. 제6항에 있어서,
    상기 포인트 산정 모듈이 상기 지급받은 유료 포인트 중 소정 비율의 포인트 또는 금액을 상기 첨삭자의 계좌로 지급하는 단계는,
    상기 첨삭 번역 텍스트 수신 모듈에서 수신된 첨삭 번역 텍스트 중에서 상기 사용자 단말에 의해 선택된 첨삭 번역 텍스트에 대해 해당 포인트 또는 금액을 해당 첨삭자의 계좌로 지급하도록 구성되는 것을 특징으로 하는 전문가 첨삭 방식의 번역 방법.
KR1020150027282A 2015-02-26 2015-02-26 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법 KR101641320B1 (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020150027282A KR101641320B1 (ko) 2015-02-26 2015-02-26 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020150027282A KR101641320B1 (ko) 2015-02-26 2015-02-26 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR101641320B1 true KR101641320B1 (ko) 2016-07-25

Family

ID=56616815

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020150027282A KR101641320B1 (ko) 2015-02-26 2015-02-26 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR101641320B1 (ko)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20200079080A (ko) * 2018-12-24 2020-07-02 (주)로드와이즈 블록체인 기반의 첨삭 시스템 및 블록체인 기반의 첨삭 방법

Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH10134060A (ja) * 1996-09-03 1998-05-22 Toshiba Corp 訳語生成方法、その方法を実施する機械翻訳システムおよび記録媒体
JP2003022265A (ja) * 2001-07-06 2003-01-24 Nec Corp 言語自動翻訳システム
KR20060077447A (ko) * 2004-12-30 2006-07-05 박주현 블로그를 이용한 멀티 랭귀지의 인터넷 쇼핑몰 운영방법
KR20110108621A (ko) * 2010-03-29 2011-10-06 주식회사 솔트룩스 기술 관련 용어 추출 방법

Patent Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH10134060A (ja) * 1996-09-03 1998-05-22 Toshiba Corp 訳語生成方法、その方法を実施する機械翻訳システムおよび記録媒体
JP2003022265A (ja) * 2001-07-06 2003-01-24 Nec Corp 言語自動翻訳システム
KR20060077447A (ko) * 2004-12-30 2006-07-05 박주현 블로그를 이용한 멀티 랭귀지의 인터넷 쇼핑몰 운영방법
KR20110108621A (ko) * 2010-03-29 2011-10-06 주식회사 솔트룩스 기술 관련 용어 추출 방법

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20200079080A (ko) * 2018-12-24 2020-07-02 (주)로드와이즈 블록체인 기반의 첨삭 시스템 및 블록체인 기반의 첨삭 방법
KR102363942B1 (ko) * 2018-12-24 2022-02-16 (주)로드와이즈 블록체인 기반의 첨삭 시스템

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US11294968B2 (en) Combining website characteristics in an automatically generated website
US8793574B2 (en) Methods and systems for identification and transcription of individual ancestral records and family
JP2010513997A (ja) オンラインコンピュータ支援翻訳
US20170109442A1 (en) Customizing a website string content specific to an industry
Bundgaard et al. Who is the back translator? An integrative literature review of back translator descriptions in cross-cultural adaptation of research instruments
CN110738055A (zh) 文本的实体识别方法、设备及存储介质
Zervas et al. Facilitating teachers' reuse of mobile assisted language learning resources using educational metadata
Björk Journal portals–an important infrastructure for non-commercial scholarly open access publishing
Glynn Theater translation research methodologies
Leroy et al. Evaluation of an online text simplification editor using manual and automated metrics for perceived and actual text difficulty
Tovstiadi et al. Comparing digital apples and oranges: A comparative analysis of e-books across multiple platforms
KR101641320B1 (ko) 전문가 첨삭 방식의 번역 장치 및 그 방법
JP2016519370A (ja) データ処理装置、データ処理方法及び電子機器
Huh et al. Using Journal Article Tag Suite extensible markup language for scholarly journal articles written in Korean
Cisco Preface
Schiff et al. TEI-based interactive critical editions
US20150079553A1 (en) Language Teaching
KR20200045814A (ko) 창작물 통합 관리 서버
Fassbender Dictionary of basic indexing terminology: latest developments and future plans
Karunakaran Role of e-banking in current scenario
CN115098090B (zh) 表单生成方法及装置
Tumanishvili PROBLEMATIC ISSUES OF H-INDEX CAPTURING–HOW TO WRITE PAPERS AND MAKE LIFE EASIER FOR THE ALGORITHMS.
Beatty et al. Is HTML in a race to the bottom? A large-scale survey and analysis of conformance to W3C standards
Ogawa et al. Extraction of legal bilingual phrases from the Japanese Official Gazette, English Edition
Sharaf Addin et al. Developing Social-Media Based Text Corpus for San’ani Dialect (SMTCSD)

Legal Events

Date Code Title Description
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant