JP4017329B2 - Machine translation system - Google Patents

Machine translation system Download PDF

Info

Publication number
JP4017329B2
JP4017329B2 JP2000280178A JP2000280178A JP4017329B2 JP 4017329 B2 JP4017329 B2 JP 4017329B2 JP 2000280178 A JP2000280178 A JP 2000280178A JP 2000280178 A JP2000280178 A JP 2000280178A JP 4017329 B2 JP4017329 B2 JP 4017329B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
user
translation
dictionary
word
unit
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Fee Related
Application number
JP2000280178A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2002091963A (en
Inventor
聰 中川
達哉 介弘
泰広 川北
聡彦 松永
真 鳥越
Original Assignee
沖電気工業株式会社
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 沖電気工業株式会社 filed Critical 沖電気工業株式会社
Priority to JP2000280178A priority Critical patent/JP4017329B2/en
Priority claimed from US09/948,935 external-priority patent/US20040205671A1/en
Publication of JP2002091963A publication Critical patent/JP2002091963A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP4017329B2 publication Critical patent/JP4017329B2/en
Application status is Expired - Fee Related legal-status Critical
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Description

[0001]
BACKGROUND OF THE INVENTION
The present invention relates to a machine translation system, and more particularly to user registration and unknown word processing.
[0002]
[Prior art]
Conventionally, users of machine translation systems register technical terms, etc. that cannot be translated only with the system dictionary in the user dictionary, or use words that differ from their own preferences in the user dictionary even if they are prepared in the system dictionary. I was registering. In general, such registration in the user dictionary is performed by inputting a headword, a translated word, and the like after the machine translation system is set to the user dictionary registration mode.
[0003]
Note that a plurality of user dictionaries are created depending on the purpose of use (for example, a specialized field), or a plurality of user dictionaries are created for each user and used by switching.
[0004]
[Problems to be solved by the invention]
However, in the conventional user dictionary registration method, it is necessary to input necessary words (a set of headwords and translated words) one by one. Not The input work is complicated and user-friendly.
[0005]
In practice, the necessity of registering a user dictionary is often felt when unknown words are included in the translation result. When a translation result including an unknown word is displayed, user registration is performed by switching the device mode to the user dictionary registration mode. Therefore, if this mode switching operation is included, the workability is considerably poor. In addition, the translation result is not displayed on the user dictionary editing screen, or the user dictionary editing screen is overwritten on the translation result display screen, so that unknown words in the translation result may be hidden. Is bad.
[0006]
In addition, there are users who do not know what translations should be registered for unknown words. In such a case, the user determines the registration contents using a physical existence dictionary, and the workability is poor.
[0007]
Therefore, a machine translation system with good operability for registering a user dictionary and a machine translation system that can obtain an appropriate translation result even if there are unknown words are desired.
[0008]
[Means for Solving the Problems]
The present invention System dictionary and users per user In a machine translation system with a dictionary, Translation processing means for translating a source language sentence requested by a user into a target language sentence by applying the system dictionary and the user dictionary of the translation requesting user, and a translation result screen when the translation result is obtained In addition, a screen for editing the user dictionary of the translation requesting user is displayed, and editing of the user dictionary is performed when a word that is an unknown word in the system dictionary and the user dictionary of the translation requesting user is in the source language sentence. Display means including the information of the unknown word on the screen, and when there is a request for reference to the unknown word for the user dictionary of another user from the translation requesting user, all the users other than the translation requesting user Extract a translated word for the unknown word from the user dictionary of the user, display the extracted translated word together with the translation result and a screen for editing the user dictionary, From translation request user, and which user registration from the displayed the translation is instructed, the user registered in the user dictionary of the translation request user And a user dictionary editing means.
[0012]
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION
(A) First embodiment
A machine translation system according to a first embodiment of the present invention will be described below with reference to the drawings.
[0013]
(A-1) Configuration of the first embodiment
FIG. 1 is a block diagram illustrating a functional configuration of the machine translation system according to the first embodiment. The machine translation system 1 according to the first embodiment is constructed on an information processing apparatus such as one or a plurality of servers, for example, but can be functionally shown in FIG.
[0014]
In FIG. 1, the machine translation system 1 generally includes a translation processing unit 2 and a display unit 3. The translation processing unit 2 and the display unit 3 may be provided in separate information processing apparatuses, and the translation processing unit 2 and the display unit 3 are connected via a network such as the Internet. There may be. Note that at least the display unit 3 is provided at a position where the user can operate.
[0015]
The translation processing unit 2 includes a translation unit 11, a system dictionary 12, a user dictionary 13, a user dictionary registration unit 14, and an unknown word processing unit 15.
[0016]
The translation unit 11 translates the input translation target document (source language document) DOC into a target language document (translation result) using the contents stored in the system dictionary 12 and the user dictionary 13, and at least translates The result is given to the unknown word processing unit 15. In the case of the first embodiment, when an unknown word is included in the source language document, a translation result defining the part is obtained. For example, a notation in the source language is inserted into an unknown word portion in the sentence of the translation result (see FIG. 2).
[0017]
In addition, the input method of the translation object document DOC is not ask | required. For example, key input may be performed from a keyboard provided in connection with the translation processing unit 2, read from a recording medium such as a floppy disk or a CD-ROM, and input to the translation processing unit 2, A document may be input by transmitting to a translation processing unit 2 from an external device at a remote location. For example, when the translation processing unit 2 is built on a server on the Internet, a Web page that is retrieved by the user asking for a search from the server may be used as the input document.
[0018]
The system dictionary 12 is a dictionary prepared by the provider of the machine translation system 1, and the user dictionary 13 is a user-specific dictionary that stores word information registered by the user. Note that a plurality of user dictionaries 13 may be provided depending on the purpose of use (for example, a specialized field), and if there are a plurality of users who can use the machine translation system 1, it may be provided for each user. good. In such a case, it is necessary to set a user dictionary used for translation prior to translation.
[0019]
The user dictionary registration unit 14 updates the stored contents of the user dictionary 13 based on user dictionary editing information from the user dictionary editing unit 22 described later.
[0020]
The unknown word processing unit 15 determines whether or not there is an unknown word based on the translation result given from the translation unit 15 and collects the unknown word when the unknown word exists. The unknown word processing unit 15 outputs the translation result and the collected unknown word information to the display unit 3.
[0021]
Note that the unknown language processing unit 15 may also output the information of the source language document to the display unit 3 when the information of the source language document is also given from the translation unit 15.
[0022]
On the other hand, the display unit 3 includes a result display unit 21 and a user dictionary editing unit 22. Although the display unit is named, input means such as a keyboard and a mouse are also incorporated.
[0023]
The result display unit 21 displays at least the translation result. The original text may also be displayed. The source text information in this case may be information of the source language document given from the unknown word processing unit 15, or the source language document obtained by the display unit 3 without going through the translation processing unit 2. It may be based on information.
[0024]
The user dictionary editing unit 22 displays the user dictionary 13 for editing, takes in user dictionary editing information, and gives the user dictionary editing information to the user dictionary registration unit 14. The user dictionary editing unit 22 includes the headwords (original words) of all unknown words in the editing display on the initial screen immediately after the unknown word information is given.
[0025]
FIG. 2 shows an example of the display screen PIC by the display unit 3. The display screen PIC is a display screen portion PIC1 of the translation result obtained by the processing of the result display portion 21 and a display screen portion PIC2 for editing the user dictionary 13 obtained by the processing of the user dictionary editing portion 22. Yes. The display screen portion PIC2 for editing includes a plurality of input fields for registered word information. In the example of FIG. 2, the input fields are a pair of a source word and a translated word. Note that the part of speech, the field, the dictionary type, and the like may be input, and a check box indicating whether registration is possible (flag) may be displayed for each pair. The edit display screen portion PIC2 appropriately includes operation icons for user operations.
[0026]
FIG. 2 shows the display state after the translated word information is input by the user. As described above, in the initial display screen PIC immediately after the unknown word information is given to the user dictionary editing unit 22, All unknown words are inserted in the original word column, and the corresponding translated word column is displayed as blank. In FIG. 2, “ABC” and “XYZ” represent unknown words.
[0027]
The user dictionary editing unit 22 may display the editing display screen part PIC2 even when the unknown word information is not included in the information from the unknown word processing unit 15, and conversely, the user dictionary editing unit 22 may not display the display screen portion PIC2. Anyway. In the former case, the user can immediately register word information that he / she wants to register by looking at the translation result even if there is no unknown word.
[0028]
In addition, the user dictionary editing unit 22 does not display the editing display screen part PIC2 on the initial display screen PIC, but instead displays the “user registration” icon or the “unknown word presence” icon. When a simple icon is clicked, the display screen portion PIC2 for editing may be displayed.
[0029]
The user dictionary editing unit 22 accepts input or deletion of an original word (entry word) by a user, input or deletion of a translation, and outputs user dictionary editing information to the user dictionary registration unit 14 by clicking an “update” icon. Note that the information input method itself does not have the characteristics of the first embodiment, and thus further description thereof is omitted.
[0030]
(A-2) Operation of the first embodiment
Next, the operation of the machine translation system 1 according to the first embodiment will be described with reference to the sequence diagram of FIG.
[0031]
First, when the user instructs to translate a document, the translation unit 11 translates using the user dictionary 13 and the system dictionary 12 (step S1). The translation unit 11 gives at least the translation result to the unknown word processing unit 15 (step S2).
[0032]
The unknown word processing unit 15 collectively extracts unknown words from the translation result (translation), gives the translation result (translation) to the result display unit 21 and causes the result display unit 21 to display the translation result display screen portion PIC1 ( Step S3) The extracted unknown word is given to the user dictionary editing unit 22, and the user dictionary editing unit 22 displays the display screen portion PIC2 for editing of the user dictionary 13 (translation word field is blank) (step S4). .
[0033]
The batch extraction of unknown words from the translation result (translation), for example, in the translation result from the source language to the target language, when the source language character string exists in the translation portion that should be composed of the target language, This can be achieved by collecting only character strings.
[0034]
The user confirms the translated text on the display screen PIC as shown in FIG. 2 on the display unit 3, and if an unknown word exists in the display screen part PIC 2 for editing the user dictionary 13 by the user dictionary editing unit 14, A translation for an unknown word is input as appropriate, and user registration is instructed (step S5). Note that the user registration may be instructed by inputting the original word and the translated word for a part other than the unknown word that does not like the translation expression.
[0035]
The user dictionary editing unit 22 transmits the input editing content to the user dictionary registration unit 14, and the user dictionary registration unit 14 updates the corresponding user dictionary 13 (step S6). After updating the user dictionary 13, the user dictionary registration unit 14 notifies the translation unit 11 to that effect, and activates re-translation using the updated user dictionary 13. You may make it form the translation result reflecting the update content at an early stage.
[0036]
(A-3) Effects of the first embodiment
As described above, according to the first embodiment, unknown words that could not be translated are collectively extracted, and when editing a user dictionary, an editing screen including a list of unknown words is displayed to edit the user dictionary. Since the input is performed, word information related to a plurality of unknown words can be collectively edited and registered as a user, and operability at the time of user registration can be improved.
[0037]
In practice, when documents are translated in large quantities and there are many unknown words, the conventional method of searching for unknown words while browsing the translated text and registering the user does not work well. In this embodiment, it is possible to reduce the user's dictionary registration work.
[0038]
(A-4) Modified embodiment of the first embodiment
In the description of the first embodiment described above, the various modified embodiments are mentioned, but further modified embodiments as exemplified below can be given.
[0039]
In the above description, when the translation result including the unknown word is displayed, the display screen part PIC2 for editing of the user dictionary 13 is displayed. However, the display unit 3 stores the information of the unknown word, When user registration is instructed at a timing unrelated to the display of the translation result, a display screen for editing the user dictionary 13 (see PIC2) including information on unknown words may be displayed. Also, before requesting translation, it is possible to set whether or not to display the display screen part PIC2 for editing, and only when the display is set, the editing screen is displayed in parallel with the display of the translation result. The display screen PIC2 may be displayed.
[0040]
In the above description, the unknown word processing unit 15 is provided in the translation processing unit 2, but the unknown word processing unit 15 may be provided in the display unit 3. For example, in the machine translation system 1 in which the translation processing unit 2 and the display unit 3 are connected via a network, the display unit 3 may be provided with the unknown word processing unit 15.
[0041]
Furthermore, the user registration command including word information of the original word (keyword; key) and translation (value) commands not only the registration of the user dictionary in the translation direction but also the registration in the user dictionary for translation in the reverse direction. It may be what you do.
[0042]
(B) Second embodiment
Next, a second embodiment of the machine translation system according to the present invention will be described with reference to the drawings.
[0043]
(B-1) Configuration of the second embodiment
FIG. 4 is a block diagram illustrating a functional configuration of the machine translation system according to the second embodiment. The machine translation system 1A according to the second embodiment is constructed on an information processing apparatus such as one or a plurality of servers, for example, but can be functionally illustrated in FIG. In FIG. 4, the same and corresponding parts as those in FIG. 1 according to the first embodiment are denoted by the same and corresponding reference numerals.
[0044]
The machine translation system 1A of the second embodiment is also roughly divided into a translation processing unit 2 and a display unit 3.
[0045]
The translation processing unit 2 includes a translation unit 11, a system dictionary 12, user dictionaries 13 </ b> A to 13 </ b> N, a user dictionary registration unit 14, and another person dictionary reference unit 16.
[0046]
Here, the translation unit 11, the system dictionary 12, the user dictionaries 13A to 13N, and the user dictionary registration unit 14 are the same as those in the first embodiment. In the case of the second embodiment, the translation unit 11 gives the translation result to the result display unit 21 described later. Further, in the case of the second embodiment, it is assumed that there are a plurality of users who can use the machine translation system 1A, and a plurality of users register with their own user dictionaries 13A,. In the following description, the user dictionary of the user who requests this machine translation is 13A, and the user dictionaries of other users are 13B to 13N.
[0047]
The other person dictionary reference unit 16 newly provided in the second embodiment is selected when the other dictionary reference request including the headword (unknown word as will be described later) is given from the user dictionary editing unit 22 this time. The word information having the headword as a headword is taken out from the user dictionaries 13B to 13N of all the users other than the machine translation requesting user and sent back to the user dictionary editing unit 22.
[0048]
On the other hand, the display unit 3 includes a result display unit 21 and a user dictionary editing unit 22 as in the first embodiment. However, the result display unit 21 and the user dictionary editing unit 22 of the second embodiment are somewhat different in function from those corresponding to the first embodiment as follows.
[0049]
When the translation result is given from the translation unit 11, the result display unit 21 recognizes an unknown word included in the translation result and displays the unknown word part in a clickable state. PIC1A (see FIG. 5) is displayed. The result display unit 21 activates display of the display screen portion PIC2A for editing (see FIG. 5) to the user dictionary editing unit 22.
[0050]
Similar to the first embodiment, the user dictionary editing unit 22 is not only used for the function of forming the editing display screen portion PIC2A, and for registration activation by giving editing information to the user dictionary registration unit 14. In the case of this second embodiment, in response to a click on the unknown word part on the translation result display screen part PIC1A, the other person dictionary reference unit 16 is given a request for referring to the other person dictionary, and the reply information is received. The translated word candidate screen portion PIC3 (see FIG. 5) is also displayed. Further, when any one of the translation word candidates is clicked on the translation word candidate screen part PIC3, the translation word candidate is displayed in the translation word column of the editing display screen part PIC2A.
[0051]
FIG. 5 shows an example of the display screen PICA by the display unit 3 of the second embodiment.
[0052]
Also in the display screen PICA of the second embodiment, the display screen portion PIC1A of the translation result by the processing of the result display portion 21 and the display screen portion PIC2A for editing the user dictionary 13A by the processing of the user dictionary editing portion 22 are arranged side by side. It has been made.
[0053]
The translation result display screen portion PIC1A can instruct the user dictionary editing unit 22 to refer to the other dictionary when the cursor CUR is positioned and clicked on the unknown word portion (or when the execution key is operated). It is screen data.
[0054]
The display screen portion PIC2A for editing has the same configuration as that of the first embodiment.
[0055]
In the case of the second embodiment, as described above, the translated word candidate screen portion PIC3 can be appropriately displayed. The translation candidate screen portion PIC3 is also screen data that can be regarded as the translation being determined when clicked (or when the execution key is operated) when the cursor CUR is positioned on any translation candidate. ing. The translated word candidate screen portion PIC3 shown in FIG. 5 is an example showing a series of translated word candidates for the unknown word “XYZ”.
[0056]
Note that the translation candidate screen is also displayed when the cursor CUR is clicked (or when the execution key is operated) when an unknown word (original word) or blank translation part in the edit display screen part PIC2A is positioned. The partial PIC3 may be displayed.
[0057]
Moreover, you may make it display a translation word candidate from the beginning on the initial screen of the display screen PICA. In this case, it is necessary to display the confirmed translation word and the translation word candidate separately by color coding.
[0058]
(B-2) Operation of the second embodiment
Next, the operation of the machine translation system 1 according to the second embodiment will be described with reference to the sequence diagram of FIG.
[0059]
When the user instructs translation of the document, the translation unit 11 translates using the system dictionary 12 and the user dictionary 13A related to the user (step S11). Then, the translation unit 11 gives at least the translation result to the result display unit 21 (step S12).
[0060]
The result display unit 21 extracts an unknown word from the translation result (translation) and forms a translation result display screen part PIC1A in which the unknown word part is clickable. Table The extracted unknown word is given to the user dictionary editing unit 22, and the user dictionary editing unit 22 displays the display screen portion PIC2A for editing (step S13).
[0061]
In the case of this second embodiment, the execution subject of unknown word extraction is different from that of the first embodiment, but the extraction method may be the same as that of the first embodiment. That is, the batch extraction of unknown words from the translation result, for example, in the translation result from the source language to the target language, if the source language character string exists in the translation that should be composed of the target language, only the source language character string is extracted. It can be realized by collecting.
[0062]
The user dictionary editing unit 22 inquires of the unknown dictionary reference unit 16 about the unknown word by an unknown word specifying operation from the user, and the other person dictionary reference unit 16 attaches the unknown word to the user dictionary 13B to 13N of the other user. If all the word information has been registered, it is returned to the user dictionary editing unit 22, whereby the user dictionary editing unit 22 displays a list of translation word candidates (step S14).
[0063]
The user confirms the translation word candidate on the display unit 3, determines the translation word of the unknown word, and requests word registration for the user dictionary 13A (step S15). At this time, the user dictionary editing unit 22 transmits the input update content (registration content) to the user dictionary registration unit 14, and the user dictionary registration unit 14 updates the user dictionary 13A (step S16).
[0064]
(B-3) Effects of the second embodiment
As described above, according to the second embodiment, when an unknown word exists in another user's dictionary at the time of editing the user dictionary, the translated word is displayed as a candidate. It is possible to copy and input another person's input dictionary to the original dictionary, and the user's dictionary registration work can be reduced.
[0065]
In particular, when the user who wants to register as a user does not have knowledge of the translated word for the unknown word, the above effect is significant.
[0066]
(B-4) Modified embodiment of the second embodiment
In the description of the second embodiment described above, the various modified embodiments are mentioned, but further modified embodiments as exemplified below can be given. Among those listed as modified embodiments of the first embodiment (including those described in the description of the first embodiment), those applicable to the second embodiment are the second It is also a modified embodiment of the embodiment.
[0067]
In the above description, the user's operation is referred to and the other user's dictionary 13B to 13N is referred to. However, the translation processing unit 2 is provided with the unknown word processing unit 15 similar to the first embodiment, When a translation result is given from the translation processing unit 2 to the display unit 3, an unknown word is also given with a translation word candidate extracted from the user dictionary 13B to 13N of another person, and the translation unit candidate is displayed at an appropriate timing on the display unit 3. May be displayed.
[0068]
In the above description, the registration operation of the user dictionary 13A after obtaining the translation result has been described with reference to the other user's dictionary 13B to 13N. However, the registration of the user dictionary 13A independent of the translation process is described. Also in operation, you may make it refer to the other user's dictionary 13B-13N. For example, in the registration operation of the user dictionary 13A that is performed independently before the translation is performed, an operation mode is provided in which the user dictionary 13B to 13N of another person is referred to in a state in which the entry word (key) is input. Reference processing may be performed.
[0069]
Further, the other user dictionaries 13B to 13N referred to in the user dictionary registration may be user dictionaries for translation in the reverse direction. For example, when the word information of the unknown word is not registered in the user dictionary of the other person in the translation direction, the entry word of the user dictionary for translation in the reverse direction in which the unknown word is registered as the translation word is used as the translation word candidate You may make it take out.
[0070]
Furthermore, the user dictionary referred to for registration is not limited to those of others. For example, if it is a machine translation system that can provide a user dictionary for each category such as a specialized field or a genre, a user dictionary in another category of the user may be referred to.
[0071]
Further, when the system operator edits the system dictionary, the user dictionary may be referred to in the same manner as described above.
[0072]
(C) Third embodiment
Next, a third embodiment of the machine translation system according to the present invention will be described with reference to the drawings.
[0073]
(C-1) Configuration of the third embodiment
FIG. 7 is a block diagram illustrating a functional configuration of the machine translation system according to the third embodiment. The machine translation system 1B according to the third embodiment is also constructed on an information processing apparatus such as one or a plurality of servers, for example, but can be functionally illustrated in FIG. In FIG. 7, the same and corresponding parts as those in FIG. 1 according to the first embodiment are denoted by the same and corresponding reference numerals.
[0074]
The machine translation system 1B according to the third embodiment is also roughly divided into a translation processing unit 2 and a display unit 3.
[0075]
The translation processing unit 2 includes a translation unit 11, a system dictionary 12, user dictionaries 13 </ b> A to 13 </ b> N, a user dictionary registration unit 14, a priority order operation unit 17, and another person use location emphasizing unit 18.
[0076]
Here, the system dictionary 12, the user dictionaries 13A to 13N, and the user dictionary registration unit 14 are the same as those in the first embodiment.
[0077]
In the case of the second embodiment, it is assumed that there are a plurality of users who can use the machine translation system 1A, and a plurality of users have registered their own user dictionaries 13A,. In the following description, the user dictionary of the user who requests this machine translation is 13A, and the user dictionaries of other users are 13B to 13N.
[0078]
The translation unit 11 of the third embodiment is similar to the above-described embodiment in that it translates a document, but the user dictionary to be used is not only the user dictionary 13A of the translation requesting user, but also others. Are different from the above-described embodiment in that the user dictionaries 13B to 13N are also included.
[0079]
The priority order operation unit 17 newly provided in the third embodiment sets the priority order when the translation unit 11 uses the user dictionary. That is, the priority order of the other user dictionaries 13B to 13N is set lower than the priority order of the user dictionary 13A of the translation requesting user this time. In general, the priority of the user dictionary is set higher than that of the system dictionary 12, but the priority of the user dictionary 13 </ b> B to 13 </ b> N of another person is set lower than that of the system dictionary 12. In other words, the priority order is set so that the other user's dictionaries 13B to 13N are used only for the part that becomes an unknown word in the translation in the system dictionary 12 and the user dictionary 13A.
[0080]
Since the translation requesting user for the translation processing unit 2 changes, the priority order operating unit 17 is required.
[0081]
The other person use location emphasizing unit 18 newly provided in the third embodiment performs processing in cooperation with the translation unit 11, and uses the other user's user dictionaries 13 </ b> B to 13 </ b> N in the translation result. In addition, the character string in the source language corresponding to the portion is clarified, and the translation result after such processing is given to the result display unit 21. In addition, the other person use location emphasizing unit 18 includes any translated word in the translation result body and associates other translated words as other candidates with respect to a part to which a plurality of other user dictionaries 13B to 13N can be applied. Keep it.
[0082]
On the other hand, the display unit 3 includes a result display unit 21 and a user dictionary editing unit 22 as in the first and second embodiments. However, the result display unit 21 and the user dictionary editing unit 22 of the third embodiment are somewhat different in function from those corresponding to the first and second embodiments as follows.
[0083]
When the translation result is given from the translation unit 11, the result display unit 21 recognizes the other-user usage part included in the translation result, and makes the other-user usage part clickable. The display screen portion PIC1B (see FIG. 8) is displayed. Further, the result display unit 21 provides the user dictionary editing unit 22 with the other-user usage part and the corresponding source language character string part included in the translation result, and displays the editing display screen part PIC2B (FIG. 8). Display).
[0084]
As in the first and second embodiments, the user dictionary editing unit 22 is only used for the function of forming the display screen portion PIC2B for editing, and for registration activation by giving editing information to the user dictionary registration unit 14. Instead, in the case of the third embodiment, in response to a click on the other person's use portion on the translation result display screen portion PIC1B, all the translation word candidates (according to other person's user dictionaries 13B to 13N) are included. The translated word candidate screen portion PIC3B (see FIG. 8) is also displayed. When any candidate word is clicked on the candidate word screen portion PIC3B, the candidate word is displayed in the target word column of the editing display screen portion PIC2B, and the translated word on the translation result display screen portion PIC1B is also displayed. It replaces it.
[0085]
FIG. 8 shows an example of the display screen PICB by the display unit 3 of the third embodiment.
[0086]
Also in the display screen PICB of the third embodiment, the display screen portion PIC1B of the translation result by the processing of the result display portion 21 and the display screen portion PIC2B for editing the user dictionary 13A by the processing of the user dictionary editing portion 22 are arranged side by side. It has been made.
[0087]
The translation result display screen portion PIC1B is screen data for displaying the translated word candidate screen portion PIC3B when the cursor CUR is positioned and clicked on the other-user usage portion (or when the execution key is operated). .
[0088]
The display screen portion PIC2B for editing has the same configuration as that of the first embodiment. Note that information has been inserted into the unknown word and translated word fields from the initial display of the third embodiment.
[0089]
In the case of the third embodiment, as described above, the translated word candidate screen portion PIC3B can be appropriately displayed. The translation candidate screen portion PIC3B is also screen data that can be regarded as the translation being determined when clicked (or when the execution key is operated) when the cursor CUR is positioned on any translation candidate. ing. In the translated word candidate screen portion PIC3B shown in FIG. 8, the translated word candidate “Tuteto” for the source language character string “XYZ” is clicked, and the other translated word candidates “Fuheto”, “Mumemo”, In this example, “Yayuyo” and “Waon” are displayed in series.
[0090]
The translation candidate screen portion PIC3B is also clicked when an unknown word (original word) or translation portion in the display screen portion PIC2B for editing is clicked with the cursor CUR positioned (or when the execution key is operated). May be displayed.
[0091]
(C-2) Operation of the third embodiment
Next, the operation of the machine translation system 1B according to the third embodiment will be described with reference to the sequence diagram of FIG.
[0092]
When the user instructs the translation of the document, the translation unit 11 translates using the user dictionaries 13A to 13N and the system dictionary 12 (step S21). At that time, the translation unit 11 sets the other user's user dictionaries 13B to 13N lower than the priority order of the user dictionary 13A and the system dictionary 12 of the translation requesting user (step S22). The translation result is provided to the display unit 3 (step S24) after the character string format is adjusted by the other-user-use location emphasizing unit 18 so that it can be understood at the time of display (step S23).
[0093]
The format of the character string can be realized by, for example, changing the display color or adding an underline. The highlighting may be a method of changing only the mark by an arbitrary tag at the time of output from the translation unit 11 and calling the other-user location highlighting unit 18 in the result display unit 21 to change the format.
[0094]
The result display unit 21 gives the other person's use location (translated word) and the corresponding original word (unknown word when viewed from the user dictionary 13A) to the user dictionary editing unit 22, and displays the display screen part PIC2B for editing (step) S25). At this time, the translation from the other person's dictionary is given as a candidate (not a fixed translation).
[0095]
When the user confirms the translation on the display unit 3 and there is an unknown word in the edit display screen portion PIC2B, the user translates the word if there is no mistake or no candidate as long as the candidate for the translation already listed is correct. To finish editing (step S26). At this time, the user dictionary editing unit 22 transmits the input update content (registration content) to the user dictionary registration unit 14, and the user dictionary registration unit 14 updates the user dictionary 13A (step S27).
[0096]
(C-3) Effects of the third embodiment
As described above, according to the third embodiment, even when there is an unknown word in the user dictionary of the translation requesting user, the unknown word is translated with reference to the other user's dictionary. The probability of obtaining a translation result that does not include can be made very high.
[0097]
In addition, according to the third embodiment, the use location of the other user's dictionary in the translation result is distinguished and displayed so that it can be corrected and registered in the user's user dictionary as necessary. Can be reduced.
[0098]
(C-4) Modified embodiment of the third embodiment
In the description of the third embodiment described above, various modified embodiments are mentioned, but further modified embodiments as exemplified below can be given. Also, among the examples cited as modified embodiments of the first and second embodiments, those applicable to the third embodiment are also modified embodiments of the third embodiment.
[0099]
In the above description, the other user's dictionary 13B to 13N is automatically used for translation. However, the other user's dictionary 13B to 13N is used for translation only when the user sets the translation request. Anyway.
[0100]
Further, when the dictionary has a hierarchical structure, another dictionary such as a lower hierarchy may be used when the dictionary of the applied hierarchy becomes an unknown word.
[0101]
(D) Other embodiments
Each embodiment can be applied to a system that translates a large number of documents or a document composed of a plurality of pages. In this case, a document, a page, or the like may be displayed separately on the user registration editing screen for an unknown word. For example, only the unknown word information (registration information) for the page displayed as the translation result may be displayed, and when the translation result display page is switched, the unknown word information to be displayed may be switched.
[0102]
The second and third embodiments can be used for a system in which user dictionaries can be individually used by a plurality of users and a system for performing translation by collaborative work. In the first to third embodiments, the display unit 3 can be arranged on the client and the translation processing unit 2 can be arranged on the server. If the second and third embodiments are constructed on the Internet, dictionary input can be complemented among more users.
[0103]
The unknown word in this specification is not only a word that is not prepared in the dictionary, but it is prepared in the dictionary, but it is inconsistent in terms of part of speech and the translation result is ambiguous. It also includes words such as
[0104]
Further, it is not always necessary to display all of the extracted unknown words simultaneously on the same screen (for example, the screen portion PIC2 as shown in FIG. 2). For example, only one extracted unknown word is displayed on the display screen for editing, and when the user's operation (registration of meaning, etc.) for that word is completed, the next unknown word is displayed sequentially. It is also possible to perform a typical display.
[0105]
【The invention's effect】
As described above, according to the present invention, it is possible to provide a machine translation system with good user dictionary registration operability. In addition, according to another aspect of the present invention, it is possible to provide a machine translation system that can obtain an appropriate translation result even if there is an unknown word.
[Brief description of the drawings]
FIG. 1 is a block diagram showing a functional configuration of a machine translation system according to a first embodiment.
FIG. 2 is an explanatory diagram illustrating an example of a display screen by the display unit according to the first embodiment.
FIG. 3 is a sequence diagram showing an operation of the machine translation system according to the first embodiment.
FIG. 4 is a block diagram showing a functional configuration of a machine translation system according to a second embodiment.
FIG. 5 is an explanatory diagram illustrating an example of a display screen by the display unit according to the second embodiment.
FIG. 6 is a sequence diagram showing an operation of the machine translation system according to the second embodiment.
FIG. 7 is a block diagram showing a functional configuration of a machine translation system according to a third embodiment.
FIG. 8 is an explanatory diagram illustrating a display screen example by a display unit according to a third embodiment.
FIG. 9 is a sequence diagram showing an operation of the machine translation system according to the third embodiment.
[Explanation of symbols]
DESCRIPTION OF SYMBOLS 1, 1A, 1B ... Machine translation system, 2 ... Translation processing part, 3 ... Display part, 11 ... Translation part, 12 ... System dictionary, 13, 13A-13N ... User dictionary, 14 ... User dictionary registration part, 15 ... Unknown Word processing unit 16 ... Others dictionary reference unit, 17 ... Priority order operation unit, 18 ... Others user location highlighting unit, 21 ... Result display unit, 22 ... User dictionary editing unit.

Claims (1)

  1. In a machine translation system having a system dictionary and a user dictionary for each user ,
    A translation processing means for translating a source language sentence requested by a user into a target language sentence by applying the user dictionary of the system dictionary and the translation requesting user;
    When the translation result is obtained, the translation result screen is displayed together with a translation result screen for editing the user dictionary of the translation request user, and a word that is an unknown word in the system dictionary and the user dictionary of the translation request user Display means for displaying the unknown word information on the editing screen of the user dictionary when the original language sentence is present;
    When there is a request for reference to the unknown word from another user's user dictionary from the translation requesting user, the translation word for the unknown word is extracted and extracted from the user dictionary of all users other than the translation requesting user. The translated word is displayed together with the translation result and the editing screen for the user dictionary. When the translation requesting user instructs the user dictionary to be registered, the translation requesting user's user dictionary is displayed. A machine translation system comprising user dictionary editing means for user registration .
JP2000280178A 2000-09-14 2000-09-14 Machine translation system Expired - Fee Related JP4017329B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2000280178A JP4017329B2 (en) 2000-09-14 2000-09-14 Machine translation system

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2000280178A JP4017329B2 (en) 2000-09-14 2000-09-14 Machine translation system
US09/948,935 US20040205671A1 (en) 2000-09-13 2001-09-10 Natural-language processing system

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP2002091963A JP2002091963A (en) 2002-03-29
JP4017329B2 true JP4017329B2 (en) 2007-12-05

Family

ID=18765067

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2000280178A Expired - Fee Related JP4017329B2 (en) 2000-09-14 2000-09-14 Machine translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP4017329B2 (en)

Families Citing this family (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US9128926B2 (en) 2006-10-26 2015-09-08 Facebook, Inc. Simultaneous translation of open domain lectures and speeches
US8972268B2 (en) 2008-04-15 2015-03-03 Facebook, Inc. Enhanced speech-to-speech translation system and methods for adding a new word
JP2011524991A (en) * 2008-04-15 2011-09-08 モバイル テクノロジーズ,エルエルシーMobile Technologies,Llc System and method for maintaining speech-to-speech translation in the field
JP6203083B2 (en) * 2014-03-06 2017-09-27 株式会社Nttドコモ Unknown word extraction device and unknown word extraction method
JP6332781B2 (en) * 2016-04-04 2018-05-30 Wovn Technologies株式会社 Translation system

Also Published As

Publication number Publication date
JP2002091963A (en) 2002-03-29

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US6094649A (en) Keyword searches of structured databases
US6356894B2 (en) Document searching method for multilingual documents and storage medium therefore
KR100572797B1 (en) Retrieving matching documents by queries in any national language
US7496230B2 (en) System and method for automatic natural language translation of embedded text regions in images during information transfer
US5553216A (en) Structured database system together with structure definition frame storing document body data
US6623529B1 (en) Multilingual electronic document translation, management, and delivery system
US6785869B1 (en) Method and apparatus for providing a central dictionary and glossary server
US7165020B2 (en) Multi-language phrase editor and method thereof
EP1315086B1 (en) Generation of localized software applications
JP4286345B2 (en) Search support system and computer-readable recording medium
US7877251B2 (en) Document translation system
CN102902738B (en) Use the search system and method for in-line contextual queries
US20040141016A1 (en) Linked contents browsing support device, linked contents continuous browsing support device, and method and program therefor, and recording medium therewith
US5826220A (en) Translation word learning scheme for machine translation
US7207005B2 (en) Translation management system
US6269189B1 (en) Finding selected character strings in text and providing information relating to the selected character strings
CN1125554C (en) Method and system for accessing information on a network
US20040215612A1 (en) Semi-boolean arrangement, method, and system for specifying and selecting data objects to be retrieved from a collection
US5140522A (en) Method and apparatus for machine translation utilizing previously translated documents
US20020002567A1 (en) Method and system for managing documents
US7516154B2 (en) Cross language advertising
US7769578B2 (en) Machine translation system, method and program
EP0725353B1 (en) Document retrieval and display system with translation function
CN1148685C (en) Automatic translating method and machine
DE60208604T2 (en) Automatic process for creating image buttons

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20050620

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20070424

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20070612

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20070703

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20070830

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20070918

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20070918

R150 Certificate of patent (=grant) or registration of utility model

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

FPAY Renewal fee payment (prs date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100928

Year of fee payment: 3

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees