JP2004062726A - Translation device, translation method, program and recording medium - Google Patents

Translation device, translation method, program and recording medium Download PDF

Info

Publication number
JP2004062726A
JP2004062726A JP2002222772A JP2002222772A JP2004062726A JP 2004062726 A JP2004062726 A JP 2004062726A JP 2002222772 A JP2002222772 A JP 2002222772A JP 2002222772 A JP2002222772 A JP 2002222772A JP 2004062726 A JP2004062726 A JP 2004062726A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
representation
translation
language
source language
means
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP2002222772A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP4239505B2 (en
Inventor
Shinichi Doi
Kunihiko Sadamasa
土井 伸一
定政 邦彦
Original Assignee
Nec Corp
日本電気株式会社
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Nec Corp, 日本電気株式会社 filed Critical Nec Corp
Priority to JP2002222772A priority Critical patent/JP4239505B2/en
Publication of JP2004062726A publication Critical patent/JP2004062726A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP4239505B2 publication Critical patent/JP4239505B2/en
Application status is Active legal-status Critical
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Abstract

<P>PROBLEM TO BE SOLVED: To provide a translation device that more accurately specifies a similar translation expression referred to for correct translation of an input expression. <P>SOLUTION: The translation device comprises a translation expression storage part 12 storing translation expressions consisting of sets of source language expressions and target language expressions corresponding to the source language expressions, a source-language semantic distance calculation part 13 for calculating semantic distances between source language expressions, a target-language semantic distance calculation part 15 for calculating semantic distances between target language expressions, a similar translation expression specification part 14 for controlling the source-language semantic distance calculation part 13 to specify the most similar translation expression to an input expression, a translation expression application part 161 for translating the input expression with the specified translation expression, and an additional word selection part 162 for controlling the target-language semantic distance calculation part 15 to select a word of a portion whose word can not be decided by the translation expression application part 14. In example translation, when a source language expression in an example is obscure in meaning, the meaning is specified in advance with semantic distances in the target language, so that an example to be referred to is specified more correctly. <P>COPYRIGHT: (C)2004,JPO

Description

【0001】 [0001]
【発明の属する技術分野】 BACKGROUND OF THE INVENTION
本発明は、入力された翻訳元言語である原言語による文を、翻訳先言語である目的言語による文に翻訳して出力する機械翻訳や、入力された原言語のキーワードから目的言語のドキュメントを検索する言語間検索システムなど、ある言語から別の言語への語句の翻訳を、機械的に実行する翻訳装置に関する。 The present invention, the statement by the original language is an input source language, machine translation and to output the translation to the statement by the target language is the target language, the target language of the document from the keywords of the input original language and search language among retrieval system, a word translation from one language to another, relating to the translation device for mechanically performed.
【0002】 [0002]
【従来の技術】 BACKGROUND OF THE INVENTION
従来、原言語による表現を入力とし、目的言語による表現に機械的に翻訳して出力する機械翻訳の方式として、原言語表現の形態素解析、構文解析などの意味解析の結果に対して、翻訳の仕方を定めた翻訳規則を蓄積し、翻訳規則に基づいて入力文の翻訳を行う規則ベース翻訳方式(以下、「第一の従来例」という)が知られている。 Conventionally, an input representation in source language, as a method of machine translation output by mechanically translated to representation by target language, morphological analysis of the source language representation, the result of the semantic analysis, such as syntax analysis, translation accumulated translation rules that defines how, rule-based translation system for performing translation of the input sentence based on the translation rule (hereinafter, referred to as "first conventional example") is known.
【0003】 [0003]
第一の従来例の動作を簡単に説明すると、原言語の入力文が入力されると、まず、形態素解析、構文解析などの言語解析が行われ、次に、意味解析の結果に対して、翻訳規則が適用されて、目的言語に置き換えられる。 In operation of the first conventional example easy, the input sentence of the source language is input, morphological analysis, language analysis such as syntax analysis is performed, then the result of the semantic analysis, translation rules are applied, it will be replaced in the target language.
【0004】 [0004]
最後に、置き換え結果を、目的言語の文として生成して出力する。 Finally, the replacement result, to generate and output as a statement of purpose language.
【0005】 [0005]
しかしながら、翻訳規則は、適用可能範囲が翻訳規則の適用条件によって限定されているため、入力される表現に網羅的に対応するには、入力される表現を網羅する膨大な翻訳規則が必要であった。 However, the translation rules for the application range is limited by application conditions translation rules, to comprehensively corresponding to the representation that is input, a necessary large translation rules to cover representation input It was.
【0006】 [0006]
そこで、機械翻訳の方式として、原言語表現と、該原言語表現に対応する予め人手などによって作成された、目的言語表現の訳の組を用例として蓄積し、入力に完全に一致する用例が存在する場合には、対応する訳を出力し、入力に完全一致する用例が存在しない場合でも、入力に類似する用例を特定し、該特定された用例を参照して、入力の翻訳を行う翻訳方式が提案されている。 Therefore, as a method of machine translation, the original language expressions were created by such advance manually corresponding to raw language representation, there are examples that accumulates a set of translation in the target language expressions as example, exactly matches the input when outputs translation corresponding, even when the exact match example to input does not exist, to identify examples similar to the input, with reference to the examples that are the specific translation system for performing translation of the input There has been proposed.
【0007】 [0007]
この種の従来の翻訳方式に関する刊行物として、例えば特許第2609173号(以下、「第二の従来例」という)が参照される。 As publications on conventional translation method of this kind, for example, Patent No. 2609173 (hereinafter, referred to as "second conventional") is referred to. 図14は、第二の従来例の構成を示す図である。 Figure 14 is a diagram showing a configuration of a second conventional example. 図14を参照すると、第二の従来例は、原言語の入力表現を入力する入力部121と、原言語表現と、その翻訳である目的言語表現の組を蓄積した用例記憶部122と、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算部123と、原言語意味距離計算部123を利用して入力に最も意味距離が近い用例を類似用例として特定する類似用例特定部124と、特定された類似用例を用いて翻訳を行う翻訳部125と、翻訳された目的言語表現を出力する出力部126と、を備える。 Referring to FIG. 14, the second conventional example, an input unit 121 for inputting an input representation of the source language, and the original language expression, the example storage unit 122 that accumulates a set of target language expressions is the translation, the original a source language semantic distance calculating unit 123 for calculating the mean distance between language expressions, similar example specifying unit 124 for specifying a similar example of the examples most significant distance is closer to the input by using the source language meaning distance calculator 123, includes a translation unit 125 for performing translated using the identified similar examples, an output unit 126 for outputting the translated target language representation, a.
【0008】 [0008]
次に、図14を参照して、第二の従来例の動作について説明する。 Next, with reference to FIG. 14, the operation of the second conventional example. 以下では、日本語の文を英語に翻訳する場合について説明する。 In the following, a description will be given of a case to translate a sentence of Japanese to English.
【0009】 [0009]
入力部121に、「東京での会議」が入力されたとする。 To the input unit 121, and "conference in Tokyo" is input.
【0010】 [0010]
すると、類似用例特定部124が、原言語意味距離計算部(原言語シソーラス)123を参照して、用例記憶部122から、入力文(「東京での会議」)に類似する、原言語表現に対する用例を選択する。 Then, for the similar example specifying unit 124, with reference to the source language meaning distance calculator (source language thesaurus) 123, from the example storage unit 122, similar to the input sentence ( "meeting in Tokyo"), the source language expressions to select the example.
【0011】 [0011]
例えば、用例に、 For example, in the example,
「京都での滞在→stay in Kyoto」(入力との類似度0.4)、 "Stay in Kyoto → stay in Kyoto" (similarity 0.4 of the input),
「京都での会議→conference in Kyoto」(入力との類似度1.0) "Conference in Kyoto → conference in Kyoto" (similarity 1.0 of the input)
がある場合、 If there is,
より類似度の高い「京都での会議→conference in Kyoto」 Higher degree of similarity "conference in Kyoto → conference in Kyoto"
が選択される。 There is selected.
【0012】 [0012]
次に、「京都での会議」に対する訳”conference in Kyoto”を利用して、入力に対する翻訳として”conference in Tokyo”を出力する。 Next, using the translation "conference in Kyoto" for "meeting in Kyoto", and outputs a "conference in Tokyo" as a translation for the input.
【0013】 [0013]
【発明が解決しようとする課題】 [Problems that the Invention is to Solve
しかしながら、上記第二の従来例では、翻訳時に類似用例を参照するため、以下のような翻訳誤りが生じる可能性がある。 However, in the second conventional example, to refer to similar example during translation, there is a possibility that the translation error as follows may occur.
【0014】 [0014]
上記第二の従来例では、類似用例からは訳語が決定されない入力表現中の一部分に関し、誤った訳語が選択される可能性がある。 In the first and second prior art, relates to a portion in the input representation translation is not determined from the similar example, there is a possibility that erroneous translation is selected. まず、以下の用例が存在しているとする。 First, it is assumed that the following examples are present.
【0015】 [0015]
E0: I serve the master → 私は主人に仕えるE1: I serve a pie → 私はパイを出す【0016】 E0: I serve the master → I serve my husband E1: I serve a pie → I put the pie [0016]
また、”dish”の訳語としては「皿」(第一訳語)、「料理」(第二訳語)があるとする。 In addition, "dish" as a translation of "dish" (first translation), it is assumed that there is a "cooking" (second translation).
【0017】 [0017]
ここで、以下の英語表現を日本語に翻訳する場合について説明する。 Here, a case will be described in which translated into Japanese the following English expression.
【0018】 [0018]
I1: I serve a dish. I1: I serve a dish.
【0019】 [0019]
上記第二の従来例では、原言語シソーラスを使って入力に最も意味距離の近い原言語表現に対する用例を求めている。 In the first and second prior art example, we are seeking examples for the most sense distances closer source language expressions entered with source language thesaurus. シソーラスとは、単語を意味的に分類して木構造にしたもので、具体例を図10に示す。 The thesaurus, intended to mean classified words and a tree structure, a specific example in FIG. 10. シソーラスを用いた単語間の意味距離とはおよそ、意味距離を求める各単語がシソーラス上で属するノード間の距離である。 The semantic distance between words using thesaurus approximately, each word to determine the semantic distance is the distance between nodes belonging on the thesaurus.
【0020】 [0020]
ここで、意味距離計算に、図10のシソーラスを参照すると、(01)(02)いずれかの”dish”と、(04)の”master”の意味距離よりも、(01)の”dish”と(03)の”pie”の意味距離の方が短いため、参照する用例としては、E1が選ばれる。 Here, the semantic distance computation, referring to thesaurus 10, (01) (02) and one of "dish", than semantic distance of "master" of (04), (01) the "dish" and (03) of the "pie" for the shorter sense distance, as the examples for reference, E1 is selected.
【0021】 [0021]
次に、入力の”I served 〜”の部分に関しては、この用例E1から「私は〜を出す」と訳を求めることが出来るが、複数の訳語を持つ”dish”の訳語選択時には、用例E1は用いられず、例えば、この訳語選択に第一訳語を利用するならば、”dish”の訳語として「皿」が選択され、「私は皿を出す」と、誤った翻訳を行ってしまう問題がある。 Next, with respect to the portion of the input "I served ~", but from the example E1 "I put out to," it is possible to obtain the translation and, at the time of translation choice of having "dish" multiple translations, examples E1 not used, for example, if you use the first translation in the translation selection, "dish", "dish" as a translation of is selected, a problem that "I put out a dish," he said, gone the wrong translation there is.
【0022】 [0022]
また、上記第二の従来例では、用例の原言語表現の取りうる意味が複数あった場合、誤った用例が参照される可能性がある、という問題もある。 Further, in the second conventional example, if the meaning that can be taken of the source language representation of the example there are a plurality, there is a possibility that erroneous example is referenced, there is a problem in that.
【0023】 [0023]
まず、以下の用例が存在していたとする、 First, it is assumed that the following examples were present,
【0024】 [0024]
E2: I keep a mouse → 私はネズミを飼っているE3: I keep a knife → 私はナイフを持っている【0025】 E2: I keep a mouse → I have kept the rats E3: I keep a knife → [0025] I have a knife
また、”mouse”には、ネズミ(動物)の意味と、マウス(パソコン周辺機器)の意味があるとする。 In addition, the "mouse" is the meaning of the rat (animal), and there is a meaning of the mouse (computer peripherals).
【0026】 [0026]
ここで、以下の英語表現を日本語に翻訳する場合について説明する。 Here, a case will be described in which translated into Japanese the following English expression.
【0027】 [0027]
I2: I keep a keyboard. I2: I keep a keyboard.
【0028】 [0028]
図10の原言語シソーラスを参照すると、”mouse”は動物の意味の位置(05)とパソコン周辺機器の意味の位置(06)の複数箇所に表れる。 Referring to the original language thesaurus of Figure 10, "mouse" is appearing at a plurality of locations of the position of the meaning of the animal (05) and the position of the meaning of computer peripherals (06).
【0029】 [0029]
上記第二の従来例では、(05)(06)のいずれかの”mouse”と”knife”(08)の距離よりも、パソコン周辺機器としての”mouse”(06)と”keyboard”(09)の距離の方が近いため、用例E2が入力と意味的に近いと誤って判定され、上記入力が「私はキーボードを飼っている」と翻訳されてしまう、という問題がある。 In the first and second conventional example, (05) (06) than the distance of any of the "mouse" and "knife" (08) of, as a personal computer peripheral devices "mouse" (06) and the "keyboard" (09 ) due to the closer of the distance, is determined by mistake and examples E2 is semantically close to the input, the input is "I have kept the keyboard" would be translated, there is a problem in that.
【0030】 [0030]
一方、上記第一の従来例の問題点に対する別のアプローチとしては、翻訳規則から意味的に類似する翻訳規則を自動生成する方法が考えられる。 Meanwhile, as another approach to the problems of the first conventional example, a method of automatically generating a translation rule that semantically similar from the translation rule is considered. しかしながら、この方法において、上記第二の従来例と同様に、単純に原言語の意味距離を用いて類似規則を生成したとすると、誤った類似規則を生成する可能性がある。 However, in this method, as in the second conventional example, simply assuming that generates a similar rule with semantic distance in the original language, may produce a false similarity rule. 例えば、英語から日本語への以下に示されるような翻訳規則から類似規則を生成することを考える。 Consider, for example, to generate a similar rule from such translation rules as shown in the following from English to Japanese.
【0031】 [0031]
R1: (feed (OBJ mouse))→(餌を与える (に ネズミ)) R1: (feed (OBJ mouse)) → (give food (rats) in)
【0032】 [0032]
R1は、”feed”という単語のOBJECT(オブジェクト)のスロットに、”mouse”という単語が存在するとき、”feed”を「餌を与える」、”mouse”を「ネズミ」と変換し、単語「ネズミ」に助詞の「に」をつける、という翻訳規則である。 R1 is, in the slot of "feed" of the word OBJECT (object), when the word "mouse" exists, "feed" to "give the bait", a "mouse" was converted to "rat", the word " put a "to" of the particle to a mouse ", is a translation rule that.
【0033】 [0033]
図10のシソーラスを参照すると、”mouse”には動物の意味(05)とパソコン周辺機器の意味(06)があり、各々の意味に対して類義語が存在する。 Referring to thesaurus 10, meaning animals to "mouse" (05) and means of computer peripherals has (06), synonyms exist for each meaning of. もし、パソコン周辺機器の意味(06)の類義語により類似規則を生成すると、以下のような誤った規則が生成されてしまう(”×”は、不可(NG)を表す)。 If the to produce a similar rule with synonyms meaning of computer peripherals (06), incorrect rules from being generated as follows ( "×" represents the impossible (NG)).
【0034】 [0034]
×(feed (OBJ keyboard))→(餌を与える (に キーボード)) × (feed (OBJ keyboard)) → (give the bait (keyboard) to)
×(feed (OBJ modem))→(餌を与える (に モデム)) × (feed (OBJ modem)) → (give the bait (modem) to)
【0035】 [0035]
更に、正しく動物の意味(05)で類似規則を生成したとしても、元となる翻訳規則R1の”mouse”の置き換え先の単語に対する訳語を選択する必要があるが、その訳語選択に失敗する可能性がある。 Furthermore, even produced a similar rule correctly animal meaning of (05), it is necessary to select the translated word for word replacement destination "mouse" translation rule R1 as a source, but can fail in the Word Selection there is sex.
【0036】 [0036]
規則R1の”mouse”を以下のように同じく動物の”seal”(アザラシ)に置き換えた場合について説明する。 Will be described by replacing the "-seal" (seal) also animals as "mouse" following the rules R1. 「???」は訳語が未決定であることを示す。 "???" indicates that the translation has not yet been determined.
R1': (feed (OBJ seal))→(餌を与える (に ???)) R1 ': (feed (OBJ seal)) → (give the bait (in ???))
【0037】 [0037]
ここで、”seal”には「印章」(第一訳語)「アザラシ」(第二訳語)の二つの訳語が存在する。 Here, the "seal" There are two translations of "seal" (first translation) "seal" (second translation). 類似規則R1'の”seal”の訳語選択に、例えば第一訳語を選択するならば、以下のような誤った類似規則が生成される。 The Word Selection of "-seal" Similar rules R1 ', if you select for example the first translation, the following erroneous similarity rule is generated.
【0038】 [0038]
× (feed (OBJ seal))→(餌を与える (に 印章)) × (feed (OBJ seal)) → (give the bait (seal in))
【0039】 [0039]
したがって、本発明は、上記問題点に鑑みて創案されたものであって、その主たる目的は、より高い精度で翻訳を行うことの出来る、翻訳装置及び方法とプログラム並びに記録媒体を提供することにある。 Accordingly, the present invention, which has been made in view of the above problems, the main object is capable of performing translation with higher accuracy, to provide a translation apparatus and method and program, and a recording medium is there.
【0040】 [0040]
【課題を解決するための手段】 In order to solve the problems]
上記課題を解決するための手段を提供する本発明は、原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理において、目的言語側の意味距離を用いることを特徴としている。 The present invention provides a means for solving the problems is the translation processing for converting the representation of the target language type the representation of the source language is characterized by using a mean distance of the target language side.
【0041】 [0041]
本発明の一つのアスペクトに係る装置は、原言語の表現(「原言語表現」と略記される)を入力し目的言語の表現(「目的言語表現」と略記される)に変換して出力する翻訳装置において、原言語表現と前記原言語表現に対応する目的言語表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶手段と、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、前記原言語意味距離計算手段を制御して、入力表現に最も類似する対訳表現を特定する類似対訳表現特定手段と、特定された対訳表現を用いて、前記入力表現の翻訳を行う対訳表現適用手段と、前記目的言語意味距離計算手段を制御して、前記対訳表現適用手段で訳語が決定しない部分の訳語を選択する追加訳 Apparatus according to one aspect of the present invention converts the representation of the source language ( "source language expressions" abbreviated to) input of the target language expressions (which is abbreviated as "target language expressions") in the translation apparatus, a translated expression storage means for storing the translated expression consisting of a set of target language representation corresponding to the source language representation and source language representation, and the original language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language expressions a target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expressions, and controls the source language means distance calculation means, and similar translated expression specifying means for specifying a translated expression most similar to the input expression, the specific Add to using been translated expression, and translated expression application means for performing translation of the input expression, and controls the target language semantic distance calculating means, for selecting the translation of the portion translated word is not determined by the translated expression applying means reason 選択手段と、を備えている。 It includes a selecting means.
【0042】 [0042]
本発明の別のアスペクトに係る装置は、原言語表現を入力し目的言語表現に変換して出力する翻訳装置において、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、原言語表現と対応する目的言語表現が与えられた時、前記原言語意味距離計算手段と前記目的言語意味距離計算手段とを用いて、前記原言語表現の意味の曖昧性を解消する意味特定手段と、を備えている。 Apparatus according to another aspect of the present invention, in the translation apparatus for converting the target language expressions entered the source language representation, and the original language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language expression, target language a target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the representation, when the target language expressions is given corresponding to the source language representation, using the source language semantic distance calculating means and the target language semantic distance calculating means , and a, a meaning specific means to eliminate the ambiguity of the meaning of the source language representation.
【0043】 [0043]
本発明の別のアスペクトに係る装置は、原言語表現を目的言語表現に変換する翻訳装置において、原言語表現と対応する目的言語表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶手段と、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、対訳表現中の原言語表現と対応する目的言語表現から、前記原言語意味距離計算手段と前記目的言語意味距離計算手段とを用いて、対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性を解消する規則意味特定手段と、前記原言語意味距離計算手段を制御して、前記規則意味特定手段により特定された対訳表現の原言語表現の意味に基づいて、入力表現に最も類似する対訳表現を特定する対訳表現特定手段と、前記対訳表現特定手段で Another according to the aspect apparatus of the present invention, in the translation apparatus for converting a source language representation into target language representation, and translated expression storage means for storing the translated expression consisting of a set of target language representation corresponding source language representation, the original a source language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the language expression, the target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expression, the target language representation corresponding source language expressions in translated expression, wherein by using the source language semantic distance calculating means and the target language semantic distance calculating means, and the rules means identifying means for eliminating the ambiguity of the meaning of the source language representation of the translated expression, controlling the source language semantic distance calculating means Te, based on the meaning of the source language representation of the identified translated expression by the rules means identifying unit, a translated expression specifying means for specifying the most similar translated expression to the input expression, in the translated expression specifying means 定された対訳表現を用いて、入力表現の翻訳を行う翻訳手段と、を備えている。 Using a constant has been translated expression, and a, a translation means for performing translation of the input expression.
【0044】 [0044]
本発明の別のアスペクトに係る装置は、原言語表現を入力し目的言語表現に変換して出力する翻訳装置において、原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶手段と、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、前記原言語意味距離計算手段と前記目的言語意味距離計算手段を制御して、前記対訳表現記憶手段中の各対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性を解消する対訳表現意味特定手段と、前記原言語意味距離計算手段を制御して、入力表現に最も類似する対訳表現を特定する類似対訳表現特定手段と、特定された対訳表現を基に入力表現の翻訳を行う翻訳手段と、変換された目的言語表 Apparatus according to another aspect of the present invention, in the translation apparatus for converting the target language expressions entered the source language representation, from the set of the target language representation corresponding to expression expressed as the source language of the source language a translated expression storage means for storing the translated expression comprising a source language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language representation and target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language representation, the original and controls the language semantic distance calculating means target language semantic distance calculating means, and the translated expression meaning the specific means to eliminate the ambiguity of the meaning of the source language representation of each translated expression in the translated expression storage means, the source language by controlling the mean distance calculation means, and the most similar analogs translated expression specifying means for specifying a translated expression to the input expression, and translation means for performing translation of the input representation based on the identified translated expression, the transformed target language table を出力する出力手段と、を備えている。 And a, and output means for outputting.
【0045】 [0045]
上記課題を解決する本発明に係る方法は、その1つのアスペクトにおいて、原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータを用いて行う翻訳方法において、前記入力部から原言語の表現を入力するステップと、原言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶部から、前記入力された表現に最も類似する原言語表現に対する対訳表現を特定するステップと、前記特定された対訳表現を用いて入力された前記原言語の表現の翻訳を行うステップと、目的言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、前記翻訳を行うステップで訳が決定されなかった入力表現中の単語の The method according to the present invention to solve the above problems, in one aspect thereof, the translation processing for converting the representation of the target language type the representation of the source language, using a computer that includes an output portion and an input portion in the translation method of performing the steps and, by controlling the process of calculating the mean distance between the source language expression, target language corresponding to the source language representation and expression of the source language to input a representation of the source language from the input unit from translated expression storage unit for storing a translated expression consisting of a set of representations of the steps of identifying a translated expression for most similar source language representation to the input representation, it is input using the identified translated expression and performing translation of said source language expressions, and controls the process of calculating the mean distance between the target language expressions, the word input in expression translation has not been determined in step of the translation を決定するステップと、翻訳結果を前記出力部から出力するステップと、を含む。 And determining a, and outputting the translation result from the output unit.
【0046】 [0046]
上記課題を解決する本発明に係るプログラムは、その1つのアスペクトにおいて、原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータに実行させるプログラムにおいて、前記入力部から原言語の表現を入力する処理と、原言語表現間の意味距離を計算する処理と、目的言語表現間の意味距離を計算する処理と、前記原言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶部から、前記入力された表現に最も類似する原言語の表現に対する対訳表現を特定する処理と、前記特定された対訳表現を用いて前記入力表現の翻訳を行う処理と、前記目的言語表現間の意味距離を計算する処理 Program according to the present invention to solve the above problems, in one aspect thereof, the translation processing for converting the representation of the target language type the representation of the source language, to be executed by a computer including an output unit and an input unit in the program, a process of inputting a representation of the source language from the input unit, a process of calculating a mean distance between the source language representation, a process of calculating a mean distance between the target language representation, meaning between the source language representation distance to control the process of calculating, from the translated expression storage unit for storing a translated expression consisting of a set of the target language representation corresponding to expression expressed as the source language of the source language, most similar to the input representation the process of calculating the process of identifying the translated expression for expression of the source language, a process for the translation of the input representation with the identified translated expression, meaning the distance between the target language expression that 制御して、前記入力表現の翻訳を行う処理で訳が決定されなかった入力表現中の単語の訳を決定する処理と、翻訳結果を前記出力部から出力する処理と、を前記コンピュータに実行させるプログラムよりなる。 Controlled and to execute a process of determining a translation of a word in the input representation translation has not been determined in the process of performing translation of the input expression, and outputting the translation result from the output unit, to the computer consisting of program. 前記プログラムは記録媒体に格納される。 The program stored in the recording medium.
【0047】 [0047]
本発明は、目的言語表現間の意味距離計算によって対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性を解消して類似対訳表現の特定をより正しく行う機構や、選択された対訳表現の原言語表現に与えられた訳に意味的に近くなるように入力文の訳を選択する機構を備えることを特徴とする。 The present invention, mechanisms and performing more accurately a particular resolving to similar translated expression ambiguity of meaning of the source language representation of the translated expressions by means distance calculation between the target language expressions, the source language representation of the selected translated expression further comprising a mechanism for selecting the translation of semantically close so as to input sentence in translation given characterized. これにより、より高い精度で翻訳処理を行えるようになるという作用効果が得られる。 Thus, the effect that would allow the translation process is obtained with higher accuracy.
【0048】 [0048]
【発明の実施の形態】 DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION
本発明の実施の形態について図面を参照して説明する。 It will be described with reference to the drawings, embodiments of the present invention.
【0049】 [0049]
[実施の形態1] [Embodiment 1]
本発明の第1の実施の形態について説明する。 A description will be given of a first embodiment of the present invention. 図1は、本発明の第1の実施の形態の構成を示す図である。 Figure 1 is a diagram showing a configuration of a first embodiment of the present invention. 図1を参照すると、本発明の第1の実施の形態の装置は、原言語の入力文を入力する入力部11と、原言語の表現(単に「原言語表現」という)と原言語表現に対応する、目的言語の表現(単に「目的言語表現」という)の対を記憶した対訳表現記憶部12と、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算部13と、原言語意味距離計算部13を利用して入力に最も類似する原言語表現に対する対訳表現を特定する類似対訳表現特定部14と、目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算部15と、特定された対訳表現を基に、入力文の翻訳を行う翻訳部16と、変換された目的言語表現を出力する出力部17と、を備える。 1, the apparatus of the first embodiment of the present invention includes an input unit 11 for inputting the input sentence of the source language, the source language representation and expression of the source language (referred to simply as "source language expressions") corresponding, the translated expression storage section 12 for storing a pair of representations of the target language (referred to simply as "target language expressions"), a source language semantic distance calculating unit 13 for calculating a mean distance between the source language expressions, the source language meaning a distance calculation unit 13 similar translated expression specifying unit 14 for specifying a translated expression for most similar source language expressions entered utilizing the a target language meaning the distance calculation unit 15 for calculating a mean distance between the target language representation, specific based on the translated expression which is provided with the translation unit 16 that performs translation of an input sentence, and an output unit 17 for outputting the converted target language representation, a.
【0050】 [0050]
翻訳部16は、特定された対訳表現から決定できる訳を決定する対訳表現適用部161と、対訳表現適用部で決定されなかった入力中の部分の訳語を目的言語意味距離計算部15を利用して決定する追加訳語選択部162と、を含む。 Translation unit 16 includes a translated expression applying unit 161 for determining the mean can be determined from the identified translated expression, the translation of the portion of the input that was not determined by the translated expression application unit using target language meanings distance calculator 15 determining Te containing an additional translation selecting unit 162, a.
【0051】 [0051]
上記構成において、入力部11、対訳表現記憶部12、原言語意味距離計算部13、類似対訳表現特定部14に関しては、第一の従来例で用いられている入力部121、用例記憶部122、原言語意味距離計算部123、類似用例特定部124と同様の構成の公知のものが用いられる。 In the above structure, the input unit 11, translated expression storage section 12, the source language means distance calculation unit 13, with respect to similar translated expression specifying unit 14, the first input unit 121 used in the conventional example, the example storage unit 122, source language semantic distance calculating section 123, known ones can be used in the same configuration as similar example specifying unit 124. また、対訳表現適用部161は、従来の翻訳部と同様の公知の構成とされる。 Further, it translated expression applying unit 161 is the same of the known configuration of the conventional translation unit.
【0052】 [0052]
目的言語意味距離計算部15は、目的言語の単語同士の意味距離を計算する。 Target language meaning distance calculator 15 calculates the mean distance between words in the target language.
【0053】 [0053]
追加訳語選択部162は、対訳表現適用部161で、訳が決定されなかった入力表現中の単語の訳語を、目的言語意味距離計算部15を利用して選択する。 Add Word Selection unit 162 is a translated expression applying unit 161, translation is a translation of the words of the input in expression was not determined, to select by using the target language meaning distance calculator 15. 追加訳語選択部162では、例えば、前記単語の各訳語候補のうち、前記単語に対応する前記対訳表現中の単語に割り振られた訳と、目的言語の意味距離が近くなる訳語を選択する。 Adding Word Selection section 162, for example, among the translation candidates for the word, to select a translation allocated to words in said translated expression corresponding to said word, a translated word meaning distance in the target language is closer.
【0054】 [0054]
次に、図2は、本発明の第1の実施の形態の動作を説明するためのフローチャートである。 Next, FIG. 2 is a flowchart for explaining the operation of the first embodiment of the present invention. 図1及び図2を参照して、本発明の第1の実施の形態の動作について説明する。 Referring to FIGS. 1 and 2, the operation of the first embodiment of the present invention.
【0055】 [0055]
まず、入力部11に入力表現が入力されると(ステップ201)、類似対訳表現特定部14が原言語意味距離計算部13を制御して対訳表現記憶部12から入力表現に最も類似する原言語表現に対する対訳表現を特定する(ステップ202)。 First, when the input expression is input to the input unit 11 (step 201), source language similar translated expression specifying unit 14 is most similar to the input expression from translated expression storage section 12 controls the source language meaning distance calculator 13 identifying a translated expression for expression (step 202).
【0056】 [0056]
次に、対訳表現適用部161が特定された対訳表現を用いて、原言語の入力表現の翻訳を行う(ステップ203)。 Next, using a translated expression of translated expression applying section 161 is identified, it performs a translation of the input representation of the source language (step 203).
【0057】 [0057]
追加訳語選択部162は目的言語意味距離計算部15を制御して、対訳表現適用部161では、訳が決定されなかった、原言語の入力表現中の単語の訳を決定する(ステップ204)。 Add translation selection unit 162 controls the target language meaning the distance calculation unit 15, the translated expression applying unit 161, translation has not been determined, to determine the translation of the word in the input representation of the source language (step 204).
【0058】 [0058]
最後に、翻訳結果を出力部から出力する(ステップ205)。 Finally, it outputs the translation result from the output unit (Step 205).
【0059】 [0059]
この実施の形態において、原言語意味距離計算部13と、類似対訳表現特定部14と、目的言語意味距離計算部15と、翻訳部16の各処理と、入力部11と出力部17の入出力制御は、好ましくは、コンピュータで実行されるプログラムにより実現される。 In this embodiment, the source language means distance calculation unit 13, a similar translated expression specifying unit 14, a target language meaning the distance calculator 15, as the processing in the translation unit 16, input and output of the input section 11 and output section 17 control is preferably implemented by a program executed by a computer. この場合、該コンピュータにおいて、該プログラムを記憶したコンピュータで機械読み出し可能な記憶媒体から該プログラムを読み出して該コンピュータの主記憶にロードして実行するか、該プログラムをネットワークを介してコンピュータにダウンロードし実行することで、本発明の第1の実施の形態の装置が実現される。 In this case, in the computer, or the computer storing the program reads out the program from the machine-readable storage medium and executes the loaded into the main memory of the computer, the program downloaded to the computer via a network by executing device of the first embodiment of the present invention is implemented. 以下の実施の形態でも同様である。 The same applies to the following embodiments.
【0060】 [0060]
[実施例1] [Example 1]
次に、上記した本発明の第1の実施の形態についてさらに詳細に説明すべく、具体例(実施例)に即してその動作を説明する。 Next, in order to described the first embodiment in more detail of the present invention described above, its operation will now be explained with reference to the specific examples (Example). なお、本実施例の構成は、前記第1の実施の形態と同一である。 The constitution of this embodiment is the same as the first embodiment. 以下では、英語から日本語への翻訳について説明する。 The following is a description of the translation from English to Japanese.
【0061】 [0061]
図1の対訳表現記憶部12には以下の対訳表現が存在しているとする。 And is present following translation expression translated expression storage section 12 of FIG. 1.
【0062】 [0062]
E0: I serve the master → 私は主人に仕えるE1: I serve a pie → 私はパイを出す【0063】 E0: I serve the master → I serve my husband E1: I serve a pie → I put the pie [0063]
また、”dish”の訳語としては、 In addition, as a translation of "dish",
「皿」(第一訳語)、 "Dish" (first translation),
「料理」(第二訳語) "Cooking" (second translation)
があるとする。 It is referred to as being.
【0064】 [0064]
ここで、入力表現としては、以下が与えられたとする。 Here, as the input expression, and the following is given.
【0065】 [0065]
I1: I serve a dish. I1: I serve a dish.
【0066】 [0066]
入力部11から、英語表現I1が入力されると、類似対訳表現特定部14が、原言語意味距離計算部13を制御して、対訳表現記憶部12から、入力表現I1に意味的に近い原言語に対する対訳表現を特定する。 From the input unit 11, when the English expressions I1 is input, similar translated expression specifying unit 14 controls the source language semantic distance calculating unit 13, the translated expression storage section 12, semantically closer original input representation I1 to identify the bilingual representation for language.
【0067】 [0067]
図10に例示したシソーラスを参照すると、(01)(02)いずれかの”dish”と”master”(04)の距離より、”dish”(01)と”pie”(03)の距離の方が近いため、参照する対訳表現としては、E1が選択される。 Referring to illustrated thesaurus 10, towards the distance (01) (02) one of "dish" and "master" than the distance (04), "dish" (01) and the "pie" (03) because close, as the translated expression that refers, E1 is selected.
【0068】 [0068]
次に、対訳表現適用部161において、入力表現中の”I serve 〜”の部分に対しては、従来の翻訳装置と同様に対訳表現E1を参照して、「私は〜を出す」と訳が特定される。 Then, in the bilingual representation applying section 161, with respect to the portion of the "I serve ~" in the input representation, referring to the bilingual representation E1 as in the conventional translation apparatus, "I put out the ~" translation There are identified.
【0069】 [0069]
次に、対訳表現E1からは訳語が決定されなかった入力表現中の単語の”dish”の訳語を選択する。 Then, to select a translation of "dish" of the word in the input expression that translation has not been determined from the bilingual representation E1. ”dish”は訳語として、「皿」と「料理」を持つが、追加訳語選択部162が、目的言語意味距離計算部15を制御して、入力表現I1の”dish”に対応する対訳表現E1中の単語である”pie”に対する訳語の「パイ」と”dish”の各訳語の意味距離を計算する。 "Dish" as translation, but has a "dish" and "food", additional translation selection unit 162 controls the target language meaning the distance calculator 15, the corresponding translated expression to "dish" the input representation I1 E1 to calculate the mean distance of each translation of "pi" and "dish" of translation for the word is "pie" in.
【0070】 [0070]
図11のシソーラスを参照すると、「パイ」(01)と皿(03)の距離より「パイ」(01)と料理(02)の距離の方が近いため、訳語「料理」が選択される。 Referring to the thesaurus shown in FIG. 11, "pi" (01) and due to the closer of the distance of the dish (03) "pie" than the distance (01) and cooking (02), translated word "cooking" is selected. 最後に、翻訳部において、上記特定された対訳表現と、上記選択された”dish”の訳語を用いて、入力に対する翻訳として以下を生成し、出力部17から出力する。 Finally, in the translation unit, and a translated expression specified above, using a translation of the selected "dish", it generates the following as a translation for the input and output from the output unit 17.
私は料理を出す。 I serve the food.
【0071】 [0071]
原言語意味距離計算部13、目的言語意味距離計算部15に関して、本実施例ではシソーラスを用いたが、大規模コーパスから得られる言語情報、例えば単純な単語共起頻度情報、または相互情報量などの統計計算の情報、それらの組み合わせ、およびその他の言語情報を用いても良い。 Source language semantic distance calculating section 13, with respect to the target language meaning distance calculator 15 has used a thesaurus in the present embodiment, the language information obtained from a large corpus, for example a simple word cooccurrence frequency information, or mutual information, etc. information of statistical calculations, may be used a combination thereof, and the other language information.
【0072】 [0072]
また対訳表現とは、[従来の技術]で説明した上記第一の従来例における用例のように、原言語の文・句・単語と、対応する目的言語の文・句・単語の組でもよいし、[従来の技術]で説明した上記第二の従来例における翻訳規則でもよいし、または原言語表現に対して何らかの意味解析を行った結果と、対応する目的言語表現に対して何らかの意味解析を行った結果の組でもよい。 Also the translated expression, as examples in the first conventional example described in the prior art, and text-phrases, words of the source language, or in the corresponding sentence, phrase, word set of target language and may be a [prior art] translation rules in the second conventional example described in, or the result of some kind of semantic analysis on the original language expressions, some semantic analysis for the corresponding target language expressions it may be a result of the combination was performed.
【0073】 [0073]
以上説明したように、本実施例においては、上記第一の従来例では正しく決定されなかった可能性のある、対訳表現からは直接に訳語が決定されない入力表現中の一部分に関して、目的言語の意味距離を用いた制約により、より正確に訳語の決定が行われる、という作用効果を持つ。 As described above, in this embodiment, in the first conventional example that may have not been properly determined, with respect to a portion in the input representation is not directly translated word to the decision from the translated expression, meaning in the target language the distance with constraints, more accurate determination of the translation is made, with the effect that.
【0074】 [0074]
[実施の形態2] [Embodiment 2]
図3を参照して、本発明の第2の実施の形態について説明する。 Referring to FIG 3, a description will be given of a second embodiment of the present invention. 本発明の第2の実施の形態は、原言語の入力表現を入力する入力部31と、原言語表現とその翻訳である目的言語表現の対を記憶した対訳表現記憶部32と、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算部33と、目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算部34と、原言語意味距離計算部33、目的言語意味距離計算部34を利用して、対訳表現記憶部32中の各対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性を解消する対訳表現意味特定部35と、各対訳表現中の特定された原言語表現の意味に基づいて入力に最も類似する原言語表現に対する対訳表現を特定する類似対訳表現特定部36と、特定された対訳表現を基に入力表現の翻訳を行う翻訳部37と、変換された目的言語表現を出力する出力部38と、を備える The second embodiment of the present invention includes an input unit 31 for inputting an input representation of the source language, the source language representation and translated expression storage section 32 that stores a pair of target language expressions is the translation, source language expressions a source language semantic distance calculating unit 33 for calculating a mean distance between a target language meaning the distance calculation unit 34 for calculating a mean distance between the target language expressions, the source language semantic distance calculating unit 33, the target language meaning distance calculator 34 by using a translated expression means specifying unit 35 to eliminate the ambiguity of the meaning of the source language representation of each translated expression in translated expression storage unit 32, based on the meaning of certain source language expressions in the translated expression similar translated expression specifying unit 36 ​​for specifying a translated expression for most similar source language expressions input Te, a translation unit 37 that performs input representation translations based on the identified translated expression, the transformed target language expression output and an output unit 38 for the
【0075】 [0075]
上記構成において、入力部31、対訳表現記憶部32、原言語意味距離計算部33、類似対訳表現特定部36、出力部38は、前記第1の発明の実施の形態における入力部11、対訳表現記憶部12、原言語意味距離計算部13、類似対訳表現特定部14、出力部17と同様である。 In the above structure, the input unit 31, translated expression storage section 32, the source language semantic distance calculating unit 33, similar translated expression specifying unit 36, an output unit 38, input unit 11 in the embodiment of the first aspect of the present invention, translated expressions storage unit 12, the source language means distance calculation unit 13, similar translated expression specifying unit 14, is similar to the output section 17. 翻訳部37は、本発明の第1の発明の実施の形態と同様に、対訳表現適用部(図1の161)と、追加訳語選択部(図1の162)を含んでも良い。 Translation unit 37, similarly to the embodiment of the first aspect of the present invention, translated expression applies portion (161 in FIG. 1), it may include additional translation selection unit (162 in FIG. 1). あるいは、翻訳部37は、上記した第一の従来例の翻訳部と同様であっても良い。 Alternatively, the translation unit 37 may be similar to the translation of the first conventional example described above.
【0076】 [0076]
対訳表現意味特定部35は、対訳表現記憶部32中の各対訳表現について、原言語表現に意味の曖昧性がある場合は、原言語表現に与えられた訳から、原言語意味距離計算手段33、目的言語意味距離計算手段34を用いて意味の特定を行う。 Translated expression means specifying unit 35, for each translated expression in translated expression storage unit 32, if there is ambiguity of meaning in the original language expressions, the translation given to the source language expressions, the source language means distance calculation means 33 performs a specific meaning with a target language meaning the distance calculating unit 34.
【0077】 [0077]
次に図4、図5は、本発明の第2の実施の形態の動作を説明するためのフローチャートである。 Then 4, 5 is a flowchart for explaining the operation of the second embodiment of the present invention. 図3乃至図5を参照して、本発明の第2の実施の形態の動作について説明する。 3 to refer to FIG. 5, the operation of the second embodiment of the present invention.
【0078】 [0078]
まず、予め対訳表現記憶部32中の各対訳表現について、原言語表現に意味の曖昧性のある場合は、対訳表現意味特定部35において、原言語意味距離計算部33、目的言語意味距離計算部34を用いて、原言語表現に与えられた訳から意味の曖昧性を解消しておく(ステップ401)。 First, the pre-translated expression storage unit 32 each translated expression in, when there is ambiguity of meaning in the original language expressions, the translated expression sense particular portions 35, the source language semantic distance calculating unit 33, the target language meaning distance calculator 34 using, keep disambiguation meaning from translation given to the source language representation (step 401).
【0079】 [0079]
図5は、ステップ401の詳細を説明するためのフローチャートである。 Figure 5 is a flowchart for explaining details of step 401.
【0080】 [0080]
各対訳表現に対し(ステップ501)、原言語表現中で意味を複数持つ単語WEを特定し(ステップ502)、原言語意味距離計算部33を利用して単語WEの各意味miに対する前記単語の類義語を求め、集合S1iを作る(ステップ503)。 For each translated expression (step 501), the original meaning in a language expression to identify a plurality with words WE (step 502), the word for each meaning mi of utilizing the source language meaning distance calculator 33 words WE I asked synonyms, create a set S1i (step 503).
【0081】 [0081]
次に各iに対し、S1i中の各単語の訳語を求め、集合S2iを作る(ステップ504)。 Then for each i, obtains a translation of each word in S1i, make a set S2i (step 504).
【0082】 [0082]
次に、注目している対訳表現で単語WEに与えられた訳語WJと集合S2iとの意味距離を求め(ステップ505)、WJと最も距離の近い集合に対応する意味がこの対訳表現での単語WEの意味となる。 Next, attention to which the translation WJ given word WE in translated expression sought semantic distance between the set S2i (step 505), meaning that corresponds to the shortest distance set and WJ words in the translated expression the meaning of WE.
【0083】 [0083]
その後、入力部に入力表現が入力されると(ステップ402)、類似対訳表現特定部36が、原言語意味距離計算部33を制御して、対訳表現記憶部32から入力表現に最も類似する原言語に対する対訳表現を特定する(ステップ403)。 Thereafter, when the input representation into the input portion is input (step 402), similar translated expression specifying unit 36 ​​controls the source language meaning the distance calculation unit 33, is most similar to the input expression from translated expression storage unit 32 the original identifying a translated expression for the language (step 403).
【0084】 [0084]
ここでは、予め対訳表現意味特定部によって対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性が解消されているため、意味的に入力表現と食い違った対訳表現が特定されることはない。 Here, since the ambiguity of the meaning of the source language representation of the translated expression is eliminated by the pre-translated expression means specifying unit, never translated expression of staggered semantically input representation is identified.
【0085】 [0085]
次にステップ403で特定された対訳表現から入力表現を翻訳する(ステップ404)。 Then translate the input expression from the identified translated expression in step 403 (step 404).
【0086】 [0086]
最後に、翻訳結果を出力部から出力する(ステップ405)。 Finally, it outputs the translation result from the output unit (Step 405).
【0087】 [0087]
この実施の形態において、原言語意味距離計算部33と、目的言語意味距離計算部34と、対訳表現意味特定部35と、類似対訳表現特定部36と、翻訳部37の各処理と、入力部31と出力部38の処理制御は、好ましくは、コンピュータで実行されるプログラムによって実現される。 In this embodiment, the source language semantic distance calculating unit 33, a target language meaning the distance calculation unit 34, a translated expression means identifying unit 35, a similar translated expression specifying unit 36, as the processing in the translation unit 37, an input unit 31 and processing control of the output unit 38 is preferably implemented by a program executed by a computer.
【0088】 [0088]
[実施例2] [Example 2]
次に、具体的な動作例(実施例2)を参照して説明する。 It will now be described with reference to specific operation example (Example 2). 以下では、第2の実施の形態において、英語から日本語への翻訳について説明する。 In the following, in the second embodiment, a description will be given of the translation from English to Japanese.
【0089】 [0089]
本発明の第2の実施例では、予め、図3の対訳表現記憶部32中の各対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性解消を行う。 In a second embodiment of the present invention, in advance, perform disambiguation of the meaning of the source language representation of each translated expression in translated expression storage unit 32 of FIG. 以下では原言語意味距離計算部33での処理に、図10に例示したシソーラスを用い、目的言語意味距離計算部34での処理に、図11に例示したシソーラスを用いるものとする。 In the following the process in the source language semantic distance calculating unit 33, using the illustrated thesaurus 10, in the processing in the target language meaning the distance calculation unit 34, and those using illustrated thesaurus Figure 11.
【0090】 [0090]
例として、以下の対訳表現を挙げる。 As an example, it includes the following bilingual representation.
【0091】 [0091]
E2: I keep a mouse → 私はネズミを飼っている。 E2: I keep a mouse → I have kept the rats.
【0092】 [0092]
”mouse”には、動物のネズミの意味(m1,図10での(05))と、パソコン周辺機器のマウスの意味(m2,図10での(06))がある (ステップ502)。 The "mouse" includes a meaning of animals murine (m1, in FIG. 10 (05)), meaning a mouse computer peripherals have (m @ 2, (06) in FIG. 10) (step 502).
【0093】 [0093]
原言語意味距離計算部を利用して、これら2つの意味それぞれの類義語を求め、集合S1iを作る(ステップ503)。 Using the source language semantic distance calculating unit calculates the two meanings respectively synonyms, making set S1i (step 503).
【0094】 [0094]
S11:(dog, cat, cow, rat) S11: (dog, cat, cow, rat)
S12:(keyboard, display, modem) S12: (keyboard, display, modem)
【0095】 [0095]
次に、各S1iについて、S1i中の各単語の訳語を求め、集合S2iを作る(ステップ504) Then, for each S1i, obtains the translation of each word in S1i, make a set S2i (step 504)
【0096】 [0096]
S21:(犬,猫,牛,ラット) S21 :( dog, cat, cow, rat)
S22:(キーボード,ディスプレー,モデム) S22 :( keyboard, display, modem)
【0097】 [0097]
最後に、対訳表現中で”mouse”に振られた訳「ネズミ」と各集合S21,S22との意味距離を求める(ステップ505)。 Finally, determine the semantic distance of translation that has been dumped in the "mouse" in bilingual described as "rats" and each set S21, S22 (step 505).
【0098】 [0098]
目的言語W1,W2の意味距離を、dist(W1,W2)と表すと、”mouse”とS21,S22の意味距離は図11のシソーラスを用いて以下のようになる。 The semantic distance in the target language W1, W2, expressed as dist (W1, W2), meaning the distance "mouse" and S21, S22 becomes as follows using a thesaurus of FIG.
【0099】 [0099]
【0100】 [0100]
【0101】 [0101]
この結果、S21との距離の方が近いため、S21に対応する意味である動物のネズミの意味(04)が、この対訳表現における”mouse”の意味となる。 As a result, closer is better in the distance between the S21, the meaning of animal Rat is intended to correspond to S21 (04) becomes a meaning of "mouse" in this translated expression.
【0102】 [0102]
ここで、用例記憶部32には、以下の対訳表現が存在したとする。 Here, in the example storage unit 32, the following translated expression is assumed to exist.
【0103】 [0103]
E2: I keep a mouse → 私はネズミを飼っているE3: I keep a knife → 私はナイフを持っている【0104】 E2: I keep a mouse → I have kept the rats E3: I keep a knife → [0104] I have a knife
また入力表現として、以下が与えられたとする。 Also as an input representation, the following is given.
【0105】 [0105]
I2: I keep a keyboard. I2: I keep a keyboard.
【0106】 [0106]
入力部31から英語表現I2が入力されると、類似対訳表現特定部36が対訳表現記憶部32から最も入力に類似した原言語に対する対訳表現を特定する。 When English expressions I2 is inputted from the input unit 31, similar translated expression specifying unit 36 ​​specifies a translated expression of the original language similar to most input from translated expression storage unit 32.
【0107】 [0107]
この際、上記の対訳表現E2中の原言語表現の”mouse”は動物のネズミの意味(図10における(05))であることが分かっており、しかも”keyboard”(09)と動物の”mouse”(05)の距離は、”keyboard”(09)と”knife”(08)の距離より遠いため、第一の従来例と異なり参照する対訳表現として対訳表現E3が選ばれる。 In this case, the above translated expression E2 Nakanoharu language expression "mouse" is found to be the sense of animal rats (in FIG. 10 (05)), yet "keyboard" (09) and Animal " mouse "distance (05) is," keyboard "(09) and the" knife "(08) for farther than the distance, translated expression E3 is selected as translated expression that refers Unlike the first conventional example. よってI2の翻訳に対訳表現E2を参照して、誤って「私はキーボードを飼っている」と翻訳せずに、対訳表現E3を参照して「私はナイフを持っている」と翻訳できるようになる。 Therefore, with reference to the bilingual representation E2 to the translation of I2, accidentally without translation, "I have kept the keyboard", referring to the bilingual representation E3 so that can be translated as "I have a knife." become.
【0108】 [0108]
対訳表現の意味の特定は、入力表現が与えられた後に行っても、予め行っておいても良い。 Specific meaning of bilingual representation, be carried out after the input representation is given, it may be performed in advance.
【0109】 [0109]
以上説明したように、本実施例においては、目的言語側の意味距離計算を行って予め各対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性を解消しておくことで、第一の従来例では正しく類似対訳表現が特定できなかった場合に関しても、より正確に類似対訳表現を特定できるようになる、という作用効果を有する。 As described above, in this embodiment, by keeping to eliminate the ambiguity of the meaning of the source language representation of each translated expression previously performed semantic distance computation in the target language side, in the first conventional example correctly even for the case where similar translated expression can not be identified, it becomes possible to identify more precisely analogous translated expression has the effect that.
【0110】 [0110]
[実施の形態3] [Embodiment 3]
本発明は、規則ベース翻訳方式において、翻訳規則から予め類似規則を生成して、入力表現に対する翻訳規則のカバー率を上げる場合にも応用可能である。 The present invention provides a rule-based translation system, to generate a pre similar rules from the translation rule is also applicable to the case of increasing the coverage of the translation rules for the input expression.
【0111】 [0111]
図6は、本発明の第3の実施の形態の構成を示す図である。 Figure 6 is a diagram showing a configuration of a third embodiment of the present invention. 図6を参照して、本発明の第3の実施の形態について説明する。 Referring to FIG 6, a description will be given of a third embodiment of the present invention. 本発明の第3の実施の形態は、翻訳規則を入力する翻訳規則入力部61と、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算部62と、目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算部63と、原言語意味距離計算部62、目的言語意味距離計算部63を利用して、入力された翻訳規則の適用条件の原言語表現の意味の曖昧性を解消する規則意味特定部64と、特定された原言語表現の意味に基づいて類似する原言語表現を求め、入力された翻訳規則を前記類似する原言語表現によって置き換えて類似規則を生成する類似規則生成部65と、置き換えた原言語表現に対する訳語を選択する規則中訳語選択部66と、生成された類似規則を出力する出力部67とを備える。 Third embodiment of the present invention, the translation rule input unit 61 for inputting the translation rules, the source language semantic distance calculating unit 62 for calculating a mean distance between the source language representation, meaning the distance between the target language expressions eliminating a target language semantic distance calculating unit 63, the source language semantic distance calculating unit 62, using the target language meaning the distance calculator 63, the ambiguity of the meaning of the source language representation of the application condition of the input translation rules to calculate the rule means identifying unit 64 that obtains the source language representation similar based on the meaning of the identified source language representation, similar rules said input translation rules replaced by similar original language expressions to generate a similar rule generation comprises a section 65, the rules in translation selector 66 for selecting a translation for replacement source language representation, and an output unit 67 for outputting the generated similar rules.
【0112】 [0112]
上記構成において、原言語意味距離計算部62、目的言語意味距離計算部63は発明の実施の形態2における原言語意味距離計算部33、目的言語意味距離計算部34と同様である。 In the above structure, the source language semantic distance calculating unit 62, the target language meaning the distance calculation unit 63 source language in the second embodiment of the invention means the distance calculation unit 33 is the same as the target language meaning distance calculator 34.
【0113】 [0113]
翻訳規則入力部61は、入力された原言語表現が特定の構造を持つ場合、その構造の目的言語への訳し方を定めた翻訳規則を入力する。 Translation rule input unit 61, if the input original language expressions having a specific structure, and inputs the translation rules that defines translated how to target language of the structure.
【0114】 [0114]
図7に、原言語が英語、目的言語が日本語の場合の翻訳規則の一例を示す。 In Figure 7, the original language is shown in English, an example of translation rules for the target language is Japanese.
【0115】 [0115]
規則意味特定部64は、発明の実施の形態2における対訳表現意味特定部35と同様の働きを持ち、入力された翻訳規則の適用条件中の原言語表現に意味の曖昧性がある場合は、その翻訳規則で原言語表現に与えられた訳から、原言語意味距離計算手段62、目的言語意味距離計算手段63を用いて意味の特定を行う。 Rule means specifying unit 64, if having the same function as the translated expression means identifying unit 35 in the second embodiment of the invention, there is ambiguity of meaning in application conditions Nakanoharu language representation of the input translation rules, from translation given to the source language represented in the translation rules, the source language semantic distance calculating unit 62, performs a specific meaning with a target language meaning the distance calculating unit 63.
【0116】 [0116]
類似規則生成部65は、規則意味特定部64によって特定された原言語の意味に基づいて、適用条件の原言語表現を類似表現に置き換えた規則を生成する。 Similar rule generation unit 65, based on the meaning of the source language specified by the rules means identifying unit 64 generates a rule by replacing a similar expression to the source language representation of the application conditions.
【0117】 [0117]
図8に、置き換え規則の一例を示す。 8 shows an example of a replacement rule.
【0118】 [0118]
規則中訳語選択部66は、前記第1の発明の実施の形態における追加訳語選択部162と同様の働きを持ち、置き換えられた類似規則の適用条件中の原言語表現の訳語を、目的言語意味距離計算部63を利用して選択する。 Rules in translation selection unit 66 has the same function as the additional translation selection unit 162 in the embodiment of the first aspect of the present invention, the translation of the application conditions Nakanoharu language representation of the replaced similar rules, target language meaning using the distance calculation unit 63 to select it. ここでは、追加訳語選択部162と同様の方法で、前記原言語表現の各訳語のうち、前記表現に対応する類似規則生成元翻訳規則の適用条件中の表現に振られた訳語と目的言語意味距離が近くなる訳語を選択する。 Here, add Word Selection section 162 and the same method, the out of the translation of the source language representation, representation swung the translation and target language meaning in application conditions similar rule generation based on translation rules corresponding to the expression distance to select a nearby made translation.
【0119】 [0119]
次に、図9は、本発明の第3の実施の形態の動作を説明するためのフローチャートである。 Next, FIG. 9 is a flowchart for explaining the operation of the third embodiment of the present invention. 図9を参照して、本実施の形態の動作について説明する。 Referring to FIG. 9, the operation of the present embodiment.
【0120】 [0120]
まず、翻訳規則入力部61から翻訳規則を入力し(ステップ901)、入力された翻訳規則の適用条件の原言語表現に意味の曖昧性のある場合は、規則意味特定部64において、原言語意味距離計算部62、目的言語意味距離計算部63を用いて、翻訳規則で原言語の表現に与えられた訳から意味の曖昧性を解消する(ステップ902)。 First, from the translation rule input unit 61 inputs the translation rules (step 901), if the source language representation of the application condition of the input translation rules the ambiguous meaning, in rule means specifying section 64, the source language meaning distance calculator 62, using the target language meaning the distance calculation unit 63, in the translation rule to eliminate the ambiguity of meaning from translation given to representation of the source language (step 902).
【0121】 [0121]
意味の曖昧性を解消するステップ902の詳細は、図5のフローチャートと同様であるため、説明の詳細は省略する。 Details of step 902 to resolve the ambiguity of the meaning is the same as the flowchart of FIG. 5, the detailed description is omitted.
【0122】 [0122]
次に、類似規則生成部65において、原言語意味距離計算部62を利用して、入力された翻訳規則の適用条件中の原言語表現を意味的に類似した原言語表現に置き換えた類似規則を生成して出力する(ステップ903)。 Then, in a similar rule generation unit 65, by utilizing the source language semantic distance calculating unit 62, semantically similar similar rules replaced the original language expressions applicable conditions Nakanoharu language representation of the input translation rules It generates and outputs (step 903).
【0123】 [0123]
規則中訳語選択部66において、類似規則を受け取り、目的言語意味距離計算部63を利用して、類似規則中の置き換えられた原言語表現に対する訳語を決定する(ステップ904)。 In rule in translation selector 66 receives the similar rule, by using the target language meaning the distance calculation unit 63 determines the translation of the original language expressions replaced with in similar rule (step 904).
【0124】 [0124]
最後に、翻訳結果を出力部67から出力する(ステップ905)。 Finally, it outputs the translation result from the output unit 67 (step 905).
【0125】 [0125]
この実施の形態において、翻訳規則入力部61と、原言語意味距離計算部62と、目的言語意味距離計算部63と、規則意味特定部64と、類似規則生成部65と、規則中訳語選択部66の各処理と、出力部67の処理制御は、好ましくは、コンピュータで実行されるプログラムによって実現される。 In this embodiment, the translation rule input unit 61, the source language semantic distance calculating unit 62, a target language meaning the distance calculation unit 63, a rule means identifying unit 64, a similar rule generation unit 65, a rule in translation selector each processing 66, the processing control of the output unit 67 is preferably implemented by a program executed by a computer.
【0126】 [0126]
[実施例3] [Example 3]
次に、具体的な動作例(実施例3)について説明する。 Next, a specific operation example (Example 3). この第3の実施例では、前記第3の実施の形態において、英語から日本語への翻訳規則を入力とし、また、図8の翻訳規則の構造を以下のように簡略に表現することにする。 In the third embodiment, in the third embodiment, an input translation rules from English to Japanese, also to briefly expressed as follows the structure of the translation rule in FIG 8 .
【0127】 [0127]
R1: (feed (OBJ mouse))→(餌を与える (に ネズミ)) R1: (feed (OBJ mouse)) → (give food (rats) in)
【0128】 [0128]
図6の翻訳規則入力部61にR1が入力されると、まず、R1の適用条件中の原言語表現”mouse”がマウス(パソコン周辺機器)とネズミ(動物)という意味の曖昧性を持つため、規則意味特定部64において、図3の対訳表現意味特定部35と同様の曖昧性解消を行い、この翻訳規則における”mouse”の意味が動物のネズミの意味(図10での(05))であると特定する。 When the translation rule input unit 61 to R1 in FIG. 6 is input, since the application conditions Nakanoharu language representation of R1 "mouse" has the ambiguity in the sense of mice (Peripherals) and murine (Animal) in rule means identifying unit 64 performs eliminate ambiguity similar to translated expression meaning a specific portion 35 of FIG. 3, the meaning of "mouse" in the translation rule means animals murine (in FIG. 10 (05)) to identify as being. 次に、動物の意味の”mouse”の類似表現を原言語意味距離計算部62を用いて求め、入力された翻訳規則の適用条件中の原言語表現を置き換える。 Next, determine the similar expression of "mouse" Animal meaning of using a source language semantic distance calculating unit 62 replaces the applicable condition Nakanoharu language representation of the input translation rules.
【0129】 [0129]
(feed (OBJ mouse))→(餌を与える (に ネズミ)) (Feed (OBJ mouse)) → (give food (rats) in)
⇒(feed (OBJ cat))→(餌を与える (に ???)) ⇒ (feed (OBJ cat)) → (give the bait (in ???))
⇒(feed (OBJ pig))→(餌を与える (に ???)) ⇒ (feed (OBJ pig)) → (give the bait (in ???))
⇒(feed (OBJ seal))→(餌を与える (に ???)) ⇒ (feed (OBJ seal)) → (give the bait (in ???))
・・・ ...
【0130】 [0130]
この時、図6の規則意味特定部64による意味の特定により、”mouse”のもう一つの意味であるパソコン周辺機器のマウス(図10における(06))を用いて以下のような誤った類似規則が生成されるのを防いでいる。 At this time, the specific meaning by convention means a specific portion 64 of FIG. 6, "mouse" Another meaning a mouse PC peripherals is ((06 in FIG. 10)) similar erroneous as follows using the rule is prevented from being generated.
【0131】 [0131]
×(feed (OBJ keyboard))→(餌を与える (に ???)) × (feed (OBJ keyboard)) → (give the bait (in ???))
×(feed (OBJ modem))→(餌を与える (に ???)) × (feed (OBJ modem)) → (give the bait (in ???))
【0132】 [0132]
次に、翻訳規則の適用条件中の置き換えた原言語表現に対応する訳語を選択する。 Next, select the translation that corresponds to replace the original language representation in the application conditions of translation rules. 選択方法は、発明の実施例2の追加訳語選択部162と同様に、元となる翻訳規則の置き換え部(”mouse”)に与えられた訳語(「ネズミ」)と、目的言語の意味距離が近くなるような訳語を選択する。 Selection method, like the additional translation selecting unit 162 of the second embodiment of the invention, the replacement part of the underlying translation rules ( "mouse") to a given translation ( "rat"), meaning the distance the target language to select the translation, such as close.
【0133】 [0133]
例えば、”seal”に置き換えられた類似規則について考えると、”seal”は「印章」と「アザラシ」という2つの訳語を持つが、例えば図11のシソーラスを参照すると、ネズミ(04)と印章(06)の距離よりネズミ(04)とアザラシ(05)の方が距離が近いため、「アザラシ」が訳語として選択される。 For example, considering the similarity rule is replaced with a "seal", "seal" is the but has two translation of "seal" and "stamp", referring to thesaurus FIG. 11, for example, the murine (04) seal ( 06) because of the close distance towards the rat (04) and seals (05) than the distance, "seal" is selected as the translation.
【0134】 [0134]
(feed (OBJ mouse))→(餌を与える (に ネズミ)) (Feed (OBJ mouse)) → (give food (rats) in)
⇒(feed (OBJ cat))→(餌を与える (に ネコ)) ⇒ (feed (OBJ cat)) → (give the bait (the cat))
⇒(feed (OBJ pig))→(餌を与える (に ブタ)) ⇒ (feed (OBJ pig)) → (give food (pig) to)
⇒(feed (OBJ seal))→(餌を与える (に アザラシ)) ⇒ (feed (OBJ seal)) → (give the bait (seals) in)
・・・ ...
【0135】 [0135]
なお、本実施例において、規則意味特定部64と規則中訳語選択部66のどちらか一方のみを持つ構成としても良い。 In the present embodiment, it may be configured with only one of the rules means identifying section 64 and the rules in translation selector 66.
【0136】 [0136]
以上説明したように、本実施例においては、翻訳実行時または翻訳実行前に前処理として翻訳規則の類似規則を自動生成する場合に、目的言語側の意味距離計算を行って予め各規則の原言語表現の意味の曖昧性を解消しておくことで、誤った類似規則が生成されることを抑制し、また、類似規則生成時に元となる翻訳規則から置き換えられた原言語表現の訳語をより正確に選択できるようになる、という作用効果を有する。 As described above, in the present embodiment, in the case of automatically generating a similar rule of translation rules as a pretreatment before the translation run time or translation run, the original pre each rule performs semantic distance computation in the target language side by keeping to eliminate the ambiguity of the meaning of the language expression, to prevent the erroneous similar rules are generated, also more the translation of the replaced from the translation rule to be based upon similar rule generation source language expressions be able to select correctly, it has the effect that.
【0137】 [0137]
[実施の形態4] [Embodiment 4]
本発明の第4の実施の形態について説明する。 A description will be given of a fourth embodiment of the present invention. 本発明は、規則主導型翻訳方式において、入力表現に適用条件が合致する翻訳規則が存在しない場合に、類似の翻訳規則を実行時に動的に生成する場合にも応用可能である。 The present invention provides a rule-driven translation system, if the translation rule to be applied condition matches the input representation is not present, is applicable also in the case of dynamically generated at runtime similar translation rules. この実施の形態は、本発明の第1、第2の実施の形態における対訳表現として翻訳規則を用いるのに相当する。 This embodiment includes a first present invention, which corresponds to using the translation rules as translated expression in the second embodiment.
【0138】 [0138]
図12は、本発明の第4の実施の形態の構成を示す図である。 Figure 12 is a diagram showing a configuration of a fourth embodiment of the present invention. 図12を参照して、本発明の第4の実施の形態について説明する。 Referring to FIG. 12, a description will be given of a fourth embodiment of the present invention. 本発明の第4の実施の形態は、原言語の入力表現を入力する入力部131と、翻訳規則を記憶する規則記憶部132と、原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算部133と、目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算部134と、原言語意味距離計算部133、目的言語意味距離計算部134を利用して、翻訳規則記憶部132中の各翻訳規則の適用条件の原言語表現の意味の曖昧性を解消する規則意味特定部135と、特定された意味に基づいて、入力表現に類似する規則の特定を行う類似規則特定部136と、翻訳を行う翻訳部137と、変換された目的言語表現を出力する出力部138とを備える。 Fourth embodiment of the present invention includes an input unit 131 for inputting an input representation of the source language, the rule storage unit 132 for storing the translation rules, the source language semantic distance to calculate the mean distance between the source language expressions calculated and parts 133, the target language meaning the distance calculation unit 134 for calculating a mean distance between the target language expressions, the source language means distance calculation unit 133, by using the target language meaning distance calculator 134, in the translation rule storage unit 132 the rule means specifying unit 135 to eliminate the ambiguity of the meaning of the source language representation of the application condition of the translation rules, on the basis of the meanings specified, a similar rule specifying unit 136 to perform specific rules similar to the input expression, It includes a translation unit 137 that performs the translation, and an output unit 138 for outputting the converted target language representation. 翻訳部137は更に、特定された類似規則により翻訳を行う規則適用部1371と、規則適用部1371で訳が決定しなかった部分の訳語を選択する追加訳語選択部1372を含む。 Translation unit 137 further includes a rule applying unit 1371 for performing the translation by the identified similar rules, additional translation selection unit 1372 for selecting the translation of the portion was not determined translation is the rule application unit 1371.
【0139】 [0139]
上記構成において、入力部131、原言語意味距離計算部133、目的言語意味距離計算部134、出力部138は、前記第1の実施の形態1における入力部11、原言語意味距離計算部13、目的言語意味距離計算部15、出力部17と同様である。 In the above structure, the input unit 131, the source language means distance calculation unit 133, target language semantic distance calculating unit 134, output unit 138, an input unit 11 in Embodiment 1 of the first embodiment, the source language means distance calculation unit 13, target language meaning the distance calculator 15 is similar to the output section 17.
【0140】 [0140]
規則意味特定部135は、前記第3の実施の形態における規則意味特定部64と同様である。 Rule means specifying unit 135 is similar to rule means specifying unit 64 in the third embodiment.
【0141】 [0141]
翻訳規則記憶部132は、原言語表現が特定の統語構造を持つ場合のその構造の目的言語での訳し方を定めた翻訳規則を記憶する。 Translation rule storage unit 132, the source language representation stores the translation rule that defines translated way in the target language of the structure in the case with specific syntactic structure.
【0142】 [0142]
図7には、原言語が英語、目的言語が日本語の場合の翻訳規則の例が示されている。 In FIG. 7, the original language is English, there is shown an example of translation rules for the target language is Japanese.
【0143】 [0143]
類似規則特定部136は、第1の実施の形態における類似対訳表現特定部14に対応し、規則意味特定手段135において翻訳規則の適用条件中の原言語表現の特定された意味に基づいて、入力表現に類似する原言語表現に対して適用可能な翻訳規則を特定する。 Similar rules specifying unit 136 corresponds to the similar translated expression specifying unit 14 in the first embodiment, based on the identified meaning of application conditions Nakanoharu language representation of translation rules in rules means identifying unit 135, an input to identify the applicable translation rules with respect to the original language expression that is similar to the representation.
【0144】 [0144]
規則適用部1371は、第1の発明の実施の形態における対訳表現適用部161に対応し、特定された翻訳規則により翻訳を行う。 Rule application unit 1371 corresponds to the translated expression applying section 161 in the embodiment of the first invention will be translated by the specified translation rules.
【0145】 [0145]
追加訳語選択部1372は、第1の発明の実施の形態における追加訳語選択部162に対応し、規則適用部1371で訳が決定されなかった部分の訳語を選択する。 Add Word Selection section 1372 corresponds to the additional translation selection unit 162 in the embodiment of the first invention, to select the translated word portion translation has not been determined by the rule applying section 1371. ここでは、追加訳語選択部162と同様の方法で、前記部分の各訳語のうち、前記部分に対応する類似規則生成元翻訳規則の適用条件中の表現に振られた訳語と目的言語意味距離が近くなる訳語を選択する。 Here, in the same manner as additional translation selection unit 162, among the translation of the portion, the translation and target language meanings distances swung representation in application conditions similar rule generation based on translation rules corresponding to said portion to select a close translation.
【0146】 [0146]
図13は、本発明の第4の実施の形態の動作を説明するためのフローチャートである。 Figure 13 is a flowchart for explaining the operation of the fourth embodiment of the present invention. 図12及び図13を参照して、本発明の第4の実施の形態の動作について説明する。 Referring to FIGS. 12 and 13, the operation of the fourth embodiment of the present invention.
【0147】 [0147]
予め規則記憶部132中の各翻訳規則について、適用条件中の原言語表現に意味の曖昧性のある場合は、規則意味特定部135において、原言語意味距離計算部133、目的言語意味距離計算部134を用いて、原言語表現に与えられた訳から意味の曖昧性を解消しておく(ステップ1401)。 For each translation rules previously rule in the storage unit 132, if the ambiguous meanings applicable condition Nakanoharu language expression, in rule means specifying unit 135, source language semantic distance calculation unit 133, target language meanings distance calculator 134 was used to keep to eliminate the ambiguity of meaning from the translation given in the original language representation (step 1401).
【0148】 [0148]
ステップ1401の詳細は、前記第3の発明の実施の形態におけるステップ902(図9参照)と同様であるため、詳細は省略する。 The details of step 1401 is similar to step 902 (see FIG. 9) in the embodiment of the third invention, the details are omitted.
【0149】 [0149]
その後、入力部に入力表現が入力されると(ステップ1402)、類似規則特定部136が、原言語意味距離計算部133を制御して、規則記憶部132から入力表現に類似する原言語表現に適用可能な対訳表現を特定する(ステップ1403)。 Thereafter, when the input representation to the input unit is inputted (step 1402), similar rules specifying unit 136 controls the source language meaning the distance calculating section 133, similar to the source language representation into the input representation from rule storage unit 132 identifying the applicable translated expression (step 1403). ここでは、予め規則意味特定部136によって規則の適用条件中の原言語表現の意味の曖昧性が解消されているため、意味的に入力表現と食い違った原言語表現に適用される規則が特定されることはない。 Here, since the ambiguity of the meaning of the application conditions Nakanoharu language representation of rules in advance by rule means specifying unit 136 is eliminated, the rules that apply to semantically input expressed as staggered source language representation is identified Rukoto is not.
【0150】 [0150]
次にステップ1403で特定された対訳表現から入力表現を翻訳し(ステップ1404)、最後に、翻訳結果を出力部から出力する(ステップ1406)。 Then translate input expressions from translated expression identified in step 1403 (step 1404), and finally, outputs the translation result from the output unit (Step 1406).
【0151】 [0151]
この実施の形態において、原言語意味距離計算部133と、目的言語意味距離計算部134と、規則意味特定部135と、類似規則特定部136と、規則適用部1371と、追加訳語選択部1372の各処理と、入力部131と出力部138の処理制御は、好ましくは、コンピュータで実行されるプログラムによって実現される。 In this embodiment, the source language semantic distance calculating section 133, a target language meaning distance calculator 134, a rule refers specifying unit 135, a similar rule specifying unit 136, a rule application unit 1371, additional translation selector 1372 as the processes, process control of the input unit 131 and output unit 138 is implemented by preferably, a program executed in a computer.
【0152】 [0152]
[実施例4] [Example 4]
次に、具体的な動作例(実施例4)について説明する。 Next, a specific operation example (Example 4). この第4の実施例では、前記第4の実施の形態において、英語から日本語への翻訳動作について説明する。 In the fourth embodiment, in the fourth embodiment will be described translation operation from English to Japanese.
【0153】 [0153]
本発明の第4の実施例では、予め、規則記憶部132中の各規則の適用条件中の原言語表現の意味の曖昧性解消を行う。 In a fourth embodiment of the present invention, in advance, perform disambiguation of the meaning of the application conditions Nakanoharu language representation of each rule in the rule storage unit 132.
【0154】 [0154]
例として、以下の規則を挙げる。 As an example, it includes the following rules.
【0155】 [0155]
R2: (keep (OBJ mouse)) → (飼う (を ネズミ)) R2: (keep (OBJ mouse)) → (keep (the rats))
【0156】 [0156]
”mouse”には、動物のネズミの意味(m1)と、パソコン周辺機器のマウスの意味(m2)があるが、R2においては”mouse”の訳語としてネズミが与えられているため、発明の実施例2のステップ502からステップ505と同様の方法で、R2の”mouse”の意味が動物の「ネズミ」の意味(図10での(05))であることが分かる。 The "mouse" is meant animals of murine and (m1), there is a sense of mice computer peripherals (m @ 2), since the rats are given a translation of "mouse" in R2, the practice of the invention example 2 step 502 in the same manner as in step 505, it is understood that the meaning of "rat" meaning the animal "mouse" in R2 (in FIG. 10 (05)).
【0157】 [0157]
ここで、規則記憶部132には以下の翻訳規則が存在したとする。 Here, the was present following translation rules in rule memory unit 132.
【0158】 [0158]
R2: (keep (OBJ mouse)) → (飼う (を ネズミ)) R2: (keep (OBJ mouse)) → (keep (the rats))
R3: (keep (OBJ knife)) → (持つ (を ナイフ)) R3: (keep (OBJ knife)) → (with (a knife))
【0159】 [0159]
また入力表現として、以下が与えられたとする。 Also as an input representation, the following is given.
【0160】 [0160]
I2: I keep a keyboard I2: I keep a keyboard
【0161】 [0161]
入力部131から英語表現I2が入力されると、類似規則特定部136が規則記憶部132から入力に類似した原言語表現に対して適用可能な翻訳規則のうち、最も類似度の高い翻訳規則を特定する。 When English expressions I2 is inputted from the input unit 131, among the applicable translation rules for similar source language expressions entered similarity rule specifying unit 136 from the rule storage unit 132, the most similar translation rules Identify. この際、上記の規則R1中の原言語表現の”mouse”は動物のネズミの意味(図10の(05))であることが分かっており、”mouse”(05)と”keyboard”(09)の距離は、”knife”(08)と”keyboard”(09)の距離より遠くなる。 In this case, "mouse" is the above rules R1 Nakanoharu language expression has been found to be the sense of animal murine ((05) in FIG. 10), "mouse" (05) and the "keyboard" (09 distance) is farther than the distance of the "knife" (08) and the "keyboard" (09).
【0162】 [0162]
よって、 Thus,
誤ってR2が利用されて、 Accidentally R2 is utilized,
「私はキーボードを飼っている」とは翻訳はされず、 Translation is "I have kept the keyboard" is not the sole,
R3が利用されて、 R3 is utilized,
「私はキーボードを持っている」 "I have a keyboard."
と翻訳される。 It is translated.
【0163】 [0163]
また、入力表現として、以下が与えられたとする。 Further, as the input expression, and the following is given.
【0164】 [0164]
I1: I serve a dish I1: I serve a dish
【0165】 [0165]
入力部131から上記英語表現が入力されたとき、類似規則特定部136は上記の方法と同様に以下の規則を特定する。 When the input unit 131 above English expression is input, a similar rule specifying unit 136 specifies the following rules in the same manner as above.
【0166】 [0166]
R4: (serve (OBJ pie)) → (出す (を パイ)) R4: (serve (OBJ pie)) → (issue (pi))
【0167】 [0167]
規則適用部1371において、規則R3から「serve 〜」の部分に関しては、「〜を出す」と訳が定まる。 In the rule applying section 1371, with respect to the portion of the "serve ~" from the rule R3, translation is determined as "issue ~".
【0168】 [0168]
”dish”の訳語として、「皿」「料理」の2つの訳語があった場合、追加訳語選択部1372において、第1の実施の形態における追加訳語選択部162(図1参照)と同様にして、訳語の選択を行う。 As translation of "dish", if there are two translation of "dish", "food", in addition translation selector 1372, similarly to the additional translation selection unit 162 in the first embodiment (see FIG. 1) , make a selection of translation. 訳語として、「料理」を選択する。 As translation, select the "cooking".
【0169】 [0169]
更に、別の翻訳規則や単語辞書から、「I」の訳を「私は」と定める。 In addition, determined from a different translation rules and word dictionary, the translation of "I" and "I". この結果、出力部138から、 As a result, the output unit 138,
「私は料理を出す」 "I serve the food."
という翻訳結果が出力される。 The translation result that is output.
【0170】 [0170]
本実施例において、翻訳規則の適用条件中の原言語表現の意味の特定は、入力表現が与えられた後に行っても、あるいは、予め行っておいても良い。 In the present embodiment, the specific meaning of the application conditions Nakanoharu language representation of the translation rules, be carried out after the input expression is given, or may be performed in advance. また、本実施例において、規則意味特定部135と追加訳語選択部1372のいずれか一方のみを持つ構成としても良い。 Further, in this embodiment, it may be configured with only one of the rules means identifying unit 135 and the additional translation selector 1372.
【0171】 [0171]
以上説明したように、本実施例においては、入力に対し適用可能な翻訳規則がなく、類似の翻訳規則で代用することを考えた場合に、目的言語側の意味距離計算を行って予め各規則の適用条件中の原言語表現の意味の曖昧性を解消しておくことで、誤った翻訳規則が利用されることを抑制し、また、利用された元の翻訳規則から置き換えられた部分の原言語表現の訳語をより正確に選択できるようになる、という作用効果を持つ。 As described above, in this embodiment, there is no applicable translation rules to the input, if it is considered to substitute similar translation rules, advance the rule performs semantic distance computation in the target language side by keeping to eliminate the ambiguity of the meaning of the application conditions Nakanoharu linguistic expression, to prevent the erroneous translation rules are utilized, also, part of the original that was replaced from the utilized original translation rules It is able to select a translation language expression more accurately, with the effect that.
【0172】 [0172]
以上本発明を上記各実施の形態に即して説明したが、本発明は、上記実施の形態の構成にのみ限定されるものではなく、特許請求の範囲の各請求項の発明の範囲内で当業者であればなし得るであろう各種変形、修正を含むことは勿論である。 Although the present invention has been described with reference to the foregoing embodiments, the present invention is not limited to the configuration of the above embodiment, within the scope of the invention of the following claims various modifications will be made by those skilled in the art, it is a matter of course, including modifications.
【0173】 [0173]
【発明の効果】 【Effect of the invention】
以上説明したように、本発明によれば、[従来の技術]で説明した上記第一の従来例では正しく決定されなかった可能性のある、対訳表現からは直接に訳語が決定されない入力表現中の一部分に関して、目的言語の意味距離を用いた制約を設けることで、より正確に訳語の決定を行うことができる、という効果を奏する。 As described above, according to the present invention, in the first conventional example described in the prior art] that may have not been properly determined, the input representation is not directly translated word to the decision from the translated expression regard portion of, by providing a constraint using semantic distance in the target language, it is possible to perform more accurate determination of the translation, an effect that.
【0174】 [0174]
本発明によれば、目的言語側の意味距離計算を行って、予め各対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性を解消しておくことにより、上記第一の従来例では正しく類似対訳表現が特定できなかった場合に関しても、より正確に、類似対訳表現を特定することができる、という効果を奏する。 According to the present invention, by performing a semantic distance computation in the target language side, by previously eliminating previously ambiguity of meaning of the source language representation of each translated expression, correctly similar translated expression in the above first conventional example even for the case can not be identified, more accurately, it is possible to identify similar translated expression, an effect that.
【0175】 [0175]
本発明によれば、翻訳実行時または翻訳実行前に前処理として、翻訳規則の類似規則を自動生成する場合に、目的言語側の意味距離計算を行って、予め各規則の原言語表現の意味の曖昧性を解消しておくことにより、誤った類似規則が生成されることを抑制し、類似規則生成時に元となる翻訳規則から置き換えられた原言語表現の訳語を、より正確に選択することができる、という効果を奏する。 According to the present invention, as a pretreatment before the translation run time or translation run, the translation rules similar rules when automatically generating, by performing a semantic distance computation in the target language side, pre meaning of the source language representation of each rule by previously disambiguation, an erroneous similar rule is prevented from being generated, the translation of the replaced source language expression from the underlying translation rules when similar rule generation, selecting more accurately it is, an effect that.
【0176】 [0176]
本発明によれば、入力に対し適用可能な翻訳規則がなく、類似の翻訳規則で代用する場合、目的言語側の意味距離計算を行って予め各規則の適用条件中の原言語表現の意味の曖昧性を解消しておくことで、誤った翻訳規則が利用されることを抑制し、利用された元の翻訳規則から置き換えられた部分の原言語表現の訳語をより正確に選択することができる、という効果を奏する。 According to the present invention, there is no applicable translation rules to the input, to substitute a similar translation rules, the meaning of the application conditions Nakanoharu language representation of each advance by performing a semantic distance computation in the target language side rules by keep disambiguation, it can be wrong translation rules are prevented from being utilized to select a translation of the source language representation of the portion that was replaced from the utilized original translation rules more precisely , an effect that.
【図面の簡単な説明】 BRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS
【図1】本発明の第1の実施の形態の構成を示す図である。 1 is a diagram showing a configuration of a first embodiment of the present invention.
【図2】本発明の第1の実施の形態における機械翻訳の処理手順を示すフローチャートである。 Is a flowchart illustrating a processing procedure of a machine translation of the first embodiment of the present invention; FIG.
【図3】本発明の第2の実施の形態の構成を示す図である。 3 is a diagram showing a configuration of a second embodiment of the present invention.
【図4】本発明の第2の実施の形態における機械翻訳の処理手順を示すフローチャートである。 Is a flowchart illustrating a processing procedure of a machine translation of the second embodiment of the present invention; FIG.
【図5】図4のステップ401(サブルーチン)の処理手順を示すフローチャートである。 5 is a flowchart showing a processing procedure in step 401 of FIG. 4 (a subroutine).
【図6】本発明の第3の実施の形態をなす類似規則生成装置の構成を示す図である。 6 is a diagram showing the configuration of a similar rule generating apparatus constituting a third embodiment of the present invention.
【図7】翻訳規則の一例を示す図である。 7 is a diagram showing an example of the translation rules.
【図8】翻訳規則からの類似規則生成の一例を示す図である。 8 is a diagram showing an example of a similar rule generation from the translation rules.
【図9】本発明の第3の実施の形態における類似規則生成の処理手順を示すフローチャートである。 9 is a flowchart showing a processing procedure similar rule generation in the third embodiment of the present invention.
【図10】英語から日本語への翻訳時の原言語の英語シソーラスの一例を示す図である。 FIG. 10 is a diagram showing an example of the English thesaurus of the original language of the time from English to Japanese translation.
【図11】英語から日本語への翻訳時の目的言語の日本語シソーラスの一例を示す図である。 FIG. 11 is a diagram showing an example of a Japanese thesaurus of the target language at the time of the translation from English to Japanese.
【図12】本発明の第4の実施形態の構成を示す図である。 12 is a diagram showing the configuration of a fourth embodiment of the present invention.
【図13】本発明の第4の実施の形態における機械翻訳の処理手順を示すフローチャートである。 13 is a flowchart illustrating a processing procedure of the machine translation in a fourth embodiment of the present invention.
【図14】従来の機械翻訳装置の構成を示す図である。 14 is a diagram showing a configuration of a conventional machine translation apparatus.
【符号の説明】 DESCRIPTION OF SYMBOLS
11 入力部12 対訳表現記憶部13 原言語意味距離計算部14 類似対訳表現特定部15 目的言語意味距離計算部16 翻訳部161 対訳表現適用部162 追加訳語選択部17 出力部 11 input unit 12 translated expression storage section 13 source language semantic distance calculating unit 14 similar translated expression specifying unit 15 target language meanings distance calculator 16 translation unit 161 translated expression applying section 162 adds translation selector 17 output unit

Claims (20)

  1. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳装置において、 In the translation device for inputting to convert to a representation of the target language output a representation of the source language,
    前記目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段を備えている、ことを特徴とする翻訳装置。 And a target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expressions that translation apparatus according to claim.
  2. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳装置において、 In the translation device for inputting to convert to a representation of the target language output a representation of the source language,
    原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶手段と、 A translated expression storage means for storing the translated expression consisting of a set of the target language representation corresponding to representation and the original language representation of the source language,
    原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、 A source language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、 A target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expressions,
    前記原言語意味距離計算手段を制御して、入力表現に最も類似する対訳表現を特定する類似対訳表現特定手段と、 And it controls the source language means distance calculation means, and similar translated expression specifying means for specifying a translated expression most similar to the input expression,
    前記類似対訳表現特定手段で特定された対訳表現を用いて、前記入力表現の翻訳を行う対訳表現適用手段と、 Using said translated expression identified by similar translated expression specifying means, and translated expression application means for performing translation of the input representation,
    前記目的言語意味距離計算手段を制御して、前記対訳表現適用手段で訳語が決定しない部分の訳語を選択する追加訳語選択手段と、 Wherein by controlling the target language meaning distance calculation means, and additional translation selection means for selecting the translation of the portion not translation is determined by the translated expression applying means,
    を備えている、ことを特徴とする翻訳装置。 And a translation device, characterized in that.
  3. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳装置において、 In the translation device for inputting to convert to a representation of the target language output a representation of the source language,
    原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、 A source language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、 A target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expressions,
    原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現とが与えられた場合、前記原言語意味距離計算手段と、前記目的言語意味距離計算手段とを用いて、前記原言語の表現の意味の曖昧性を解消する意味特定手段と、 If the target language representation corresponding to representation and the original language representation of the source language is given, using said source language means distance calculation means, and said target language semantic distance calculating means, representation of the source language and it means specifying means for eliminating the ambiguity of the meaning of,
    を備えている、ことを特徴とする翻訳装置。 And a translation device, characterized in that.
  4. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳装置において、 In the translation device for inputting to convert to a representation of the target language output a representation of the source language,
    原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶手段と、 A translated expression storage means for storing the translated expression consisting of a set of the target language representation corresponding to representation and the original language representation of the source language,
    原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、 A source language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、 A target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expressions,
    前記対訳表現記憶手段に記憶されている対訳表現中の原言語表現と対応する目的言語表現から、前記原言語意味距離計算手段と前記目的言語意味距離計算手段とを用いて、前記対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性を解消する規則意味特定手段と、 The translated expression source language expressions in translated expression stored in the storage means and from the corresponding target language expressions, with reference to said and said source language semantic distance calculating means target language semantic distance calculating means, the original of the translated expression and conventions meaning specific means to eliminate the ambiguity of the meaning of language expressions,
    前記原言語意味距離計算手段を制御して、前記規則意味特定手段によって特定された対訳表現の原言語表現の意味に基づいて、入力表現に最も類似する対訳表現を特定する対訳表現特定手段と、 And it controls the source language means distance calculation means, based on the meaning of the source language representation of the identified translated expression by the rules means identifying unit, a translated expression specifying means for specifying a translated expression most similar to the input expression,
    前記対訳表現特定手段で特定された対訳表現を用いて、入力表現の翻訳を行う翻訳手段と、 Using the translated expression identified by the translated expression specifying means, a translation means for performing translation of the input representation,
    を備えている、ことを特徴とする翻訳装置。 And a translation device, characterized in that.
  5. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳装置において、 In the translation device for inputting to convert to a representation of the target language output a representation of the source language,
    原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶手段と、 A translated expression storage means for storing the translated expression consisting of a set of the target language representation corresponding to representation and the original language representation of the source language,
    原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、 A source language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、 A target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expressions,
    前記原言語意味距離計算手段と前記目的言語意味距離計算手段とを制御して、前記対訳表現記憶手段に記憶されている各対訳表現の原言語表現の意味の曖昧性を解消する対訳表現意味特定手段と、 Wherein by controlling the target language meaning the distance calculating means and said source language semantic distance calculating means, the disambiguation of the meaning of the source language representation of each translated expression stored in the translated expression storage means translated expression meaning specified and means,
    前記原言語意味距離計算手段を制御して、入力された前記原言語の表現に最も類似する対訳表現を特定する類似対訳表現特定手段と、 And it controls the source language means distance calculation means, and similar translated expression specifying means for specifying the most similar translated expression for representing the inputted source language,
    前記類似対訳表現特定手段で特定された対訳表現を基に入力表現の翻訳を行う翻訳手段と、 And translation means for performing translation of the input representation based on the identified translated expression in the similar translated expression specifying means,
    変換された目的言語表現を出力する出力手段と、 And output means for outputting the converted target language representation,
    を備えている、ことを特徴とする翻訳装置。 And a translation device, characterized in that.
  6. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳装置において、 In the translation device for inputting to convert to a representation of the target language output a representation of the source language,
    入力された原言語の表現が予め定められた特定の構造を持つ場合、前記構造の目的言語への訳し方を定めた翻訳規則を入力する翻訳規則入力手段と、 When having a specific structure representation predetermined input source language, a translation rule input means for inputting a translation rule that defines the translating how to target language of the structure,
    原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、 A source language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、 A target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expressions,
    前記翻訳規則入力手段より入力された翻訳規則の適用条件中の原言語表現に意味の曖昧性がある場合には、前記翻訳規則で原言語表現に与えられた訳から、前記原言語意味距離計算手段と前記目的言語意味距離計算手段とを用いて、意味の特定を行い、入力された翻訳規則の適用条件の原言語表現の意味の曖昧性を解消する規則意味特定手段と、 Wherein when there is ambiguity of meaning in application conditions Nakanoharu language representation of the translation rules input means from the entered translation rules from the translation given to the source language represented in the translation rules, said source language semantic distance computation using said a means target language semantic distance calculating means performs a specific meaning, and conventions means specific means to eliminate the ambiguity of the meaning of the source language representation of the application condition of the input translation rules,
    前記規則意味特定手段で特定された原言語表現の意味に基づいて類似する原言語表現を求め、入力された翻訳規則を前記類似する原言語表現によって置き換えて類似規則を生成する類似規則生成手段と、 Obtains an original language expressions similar based on the meaning of the source language representation specified by the rules means identifying unit, a similar rule generating means for generating a similar rule replaced by the similar source language representing the input translation rules ,
    前記置き換えられた原言語表現に対する訳語を選択する規則中訳語選択手段と、 And rules in translation selection means for selecting the translation for the replaced source language representation,
    生成された類似規則を出力する出力手段と、 And output means for outputting the generated similar rules,
    を備えている、ことを特徴とする翻訳装置。 And a translation device, characterized in that.
  7. 原言語の表現を入力する入力手段と、 Input means for inputting a representation of the original language,
    翻訳規則を記憶する規則記憶手段と、 And a rule storage means for storing the translation rules,
    原言語表現間の意味距離を計算する原言語意味距離計算手段と、 A source language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する目的言語意味距離計算手段と、 A target language semantic distance calculating means for calculating a mean distance between the target language expressions,
    前記原言語意味距離計算手段と、前記目的言語意味距離計算手段とを用いて、前記規則記憶手段に記憶されている各翻訳規則の適用条件の原言語表現の意味の曖昧性を解消する規則意味特定手段と、 Said source language semantic distance calculating means, said by using the target language semantic distance calculating means, rules to eliminate the ambiguity of the meaning of the source language representation of the application condition of the translation rules stored in said rule storing means means and specific means,
    前記規則意味特定手段で特定された意味に基づいて、入力された原言語の表現に類似する規則の特定を行う類似規則特定手段と、 Based on the meanings specified in the rules means identifying unit, and similar rules specific means for performing a specific rule that is similar to the representation of the input original language,
    前記類似規則特定手段で特定された類似規則にしたがって翻訳を行う規則適用手段と、前記類似規則適用手段で訳が決定しなかった部分の訳語を選択する追加訳語選択手段と、を含む翻訳手段と、 And rule applying means for performing translation in accordance with the similar rules similar to the rules specified by the specifying means, and additional translation selecting means translation to select the translated word was not determined portion by the similar rule applying means, and translation means including ,
    翻訳結果を出力する出力手段と、 And output means for outputting the translation result,
    を備えている、ことを特徴とする翻訳装置。 And a translation device, characterized in that.
  8. 前記対訳表現意味特定手段が、 The translated expression meaning specific means,
    前記対訳表現記憶部より対訳表現を入力する手段と、 Means for inputting a translated expression from the translated expression storage section,
    前記対訳表現の原言語表現中で意味を複数有する単語を特定する手段と、 Means for identifying a word having a plurality of meanings in the source language representation of the translated expression,
    前記原言語表現間意味距離計算手段を用いて、原言語表現中で意味を複数有する前記単語の各意味のそれぞれに対して前記単語の類義語を求め第1の集合を作成する手段と、 Using said source language expressions between semantic distance computation means, means for creating a first set asked synonyms of the word for each of the meanings of the words having plural meanings in the source language representation,
    複数の前記第1の集合中の各単語の訳語を求め、第2の集合を作成する手段と、 Obtains a plurality of translation of each word of the first set in, it means for creating a second set,
    注目している対訳表現で単語に与えられた訳語と前記第2の集合との意味距離を求める手段と、 It means for determining a semantic distance between the translation given to the word and the second set with attention to are translated expression,
    前記訳語と最も距離の小さい前記第2の集合に対応する意味を、前記対訳表現での単語の意味とする手段と、 The meanings corresponding to the most distance smaller the second set and the translation, and means for the meaning of a word in the translated expression,
    を含む、ことを特徴とする請求項5に記載の翻訳装置。 Including, the translation device according to claim 5, characterized in that.
  9. 前記規則意味特定手段と前記追加訳語選択手段のいずれか一方のみを具備してなる、ことを特徴とする請求項7に記載の翻訳装置。 The rule means formed by including only one of the specific means and said additional translation selecting means, that the translation device according to claim 7, characterized in.
  10. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータを用いて行う翻訳方法において、 Translation processing of inputting and converting the representation of the target language output a representation of the source language, the translation method using a computer including an output unit and an input unit,
    前記入力部から原言語の表現を入力するステップと、 Inputting a representation of the source language from the input unit,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶部から、前記入力された表現に最も類似する原言語表現に対する対訳表現を特定するステップと、 And it controls the process of calculating the mean distance between the source language representation, from translated expression storage unit for storing a translated expression consisting of a set of the target language representation corresponding to the source language representation and representation of the original language, the input identifying a translated expression for most similar source language expressions representation,
    前記特定された対訳表現を用いて入力された前記原言語の表現の翻訳を行うステップと、 And performing the representation of the source language translation that is input using the identified translated expression,
    目的言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、前記翻訳を行うステップで訳が決定されなかった入力表現中の単語の訳を決定するステップと、 Determining a control the process of calculating the mean distance between the target language representation, translation of a word in the input representation translation has not been determined in step of the translation,
    翻訳結果を前記出力部から出力するステップと、 And outputting the translation result from the output unit,
    を含む、ことを特徴とする翻訳方法。 Translation methods, including, it is characterized in the.
  11. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータを用いて行う翻訳方法において、 Translation processing of inputting and converting the representation of the target language output a representation of the source language, the translation method using a computer including an output unit and an input unit,
    原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶部を参照し、前記対訳表現記憶部に記憶されている各対訳表現について、原言語の表現に意味の曖昧性がある場合に、原言語表現間の意味距離を計算する処理と、目的言語表現間の意味距離を計算する処理とを用いて、原言語の表現に与えられた訳から意味の曖昧性を予め解消しておくステップと、 Referring to translated expression storage section storing a translated expression consisting of a set of the target language representation corresponding to representation and the original language representation of the source language, for each translated expression stored in the translated expression storage section, Hara If there is ambiguity meaning representation language, using a process of calculating a mean distance between the source language representation, and a process of calculating a mean distance between the target language expressions were given to representation of the source language and a step in advance eliminate the ambiguity of meaning from translation,
    前記入力部より原言語の表現を入力するステップと、 Inputting a representation of the source language from the input unit,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、前記対訳表現記憶部から、前記入力表現に最も類似する原言語の表現に対する対訳表現(「最類似対訳表現」という)を特定するステップと、 Step of controlling the process of calculating the mean distance between the source language representation, from the translated expression storage unit, identifies a translated expression for expression of the source language to be most similar to the input expression (referred to as "most similar translated expression") When,
    特定された前記最類似対訳表現を用いて、前記入力された原言語の表現の翻訳を行うステップと、 Using the identified the most similar translated expression and performing translation of the input source language representation,
    翻訳結果を前記出力部から出力するステップと、 And outputting the translation result from the output unit,
    を含む、ことを特徴とする翻訳方法。 Translation methods, including, it is characterized in the.
  12. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータを用いて行う翻訳方法において、 Translation processing of inputting and converting the representation of the target language output a representation of the source language, the translation method using a computer including an output unit and an input unit,
    原言語の表現が予め定められた特定の構造を持つ場合に、前記構造の目的言語への訳し方を定めた翻訳規則を入力するステップと、 A step of representation of the original language if having a specific structure in which predetermined inputting a translation rule that defines the translating how to target language of the structure,
    入力された前記翻訳規則の適用条件の原言語表現に意味の曖昧性のある場合には、原言語表現間の意味距離を計算する処理と、目的言語表現間の意味距離を計算する処理とを用いて、前記翻訳規則で原言語の表現に与えられた訳から意味の曖昧性を解消するステップと、 When the source language representation of the application condition of the input said translation rule the ambiguous meaning, a process of calculating a mean distance between the source language representation, and a process of calculating a mean distance between the target language expressions using the steps to resolve the ambiguity of meaning from translation in the translation rules given representation of the source language,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理を用いて、入力された前記翻訳規則の適用条件中の原言語表現を、意味的に類似した原言語表現に置き換えた類似規則を生成するステップと、 And generating by using the process of calculating the mean distance between the source language representation, similar rules by replacing the applicable condition Nakanoharu language representation of the input said translation rules, semantically similar source language representation,
    類似規則中の置き換えられた原言語の表現に対する訳語を決定するステップと、 Determining a translation for representation of the replaced source language of in similar rules,
    翻訳結果を出力部から出力するステップと、 And outputting the translation result from the output unit,
    を含む、ことを特徴とする翻訳方法。 Translation methods, including, it is characterized in the.
  13. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータを用いて行う翻訳方法において、 Translation processing of inputting and converting the representation of the target language output a representation of the source language, the translation method using a computer including an output unit and an input unit,
    各翻訳規則について、適用条件中の原言語表現に意味の曖昧性のある場合には、原言語表現間の意味距離を計算する処理、目的言語表現間の意味距離を計算する処理を用いて、原言語表現に与えられた訳から意味の曖昧性を解消しておくステップと、 For each translation rules, if the ambiguous meanings applicable condition Nakanoharu language expression, the process of calculating the mean distance between the source language representation, using the process of calculating the mean distance between the target language expressions, and a step to be to eliminate the ambiguity of meaning from the translation given in the original language representation,
    前記入力部から原言語の表現を入力するステップと、 Inputting a representation of the source language from the input unit,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、規則記憶部から入力表現に類似する原言語表現に適用可能な対訳表現を特定するステップと、 And it controls the process of calculating the mean distance between the source language representation, and identifying the applicable translated expression in the original language expressions similar to the input expression from rule storage unit,
    特定された対訳表現から入力表現を翻訳するステップと、 And the step of translating the input representation from the specified bilingual representation,
    翻訳結果を前記出力部から出力するステップと、 And outputting the translation result from the output unit,
    を含む、ことを特徴とする翻訳方法。 Translation methods, including, it is characterized in the.
  14. 前記意味の曖昧性を予め解消しておくステップが、 Step advance disambiguation of the meaning,
    前記対訳表現記憶部より対訳表現を入力するステップと、 Inputting a translated expression from the translated expression storage section,
    前記対訳表現の原言語表現中で意味を複数有する単語を特定するステップと、 Identifying a word having a plurality of meanings in the source language representation of the translated expression,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理を用いて、原言語表現中で意味を複数有する前記単語の各意味のそれぞれに対して、前記単語の類義語を求め、第1の集合を作成するステップと、 Step made using a process of calculating a mean distance between the source language representation, for each of the meanings of the words having plural meanings in the source language representation, determine the synonyms of the word, the first set When,
    複数の前記第1の集合中の各単語の訳語を求め、第2の集合を作成するステップと、 Obtains a plurality of translation of each word of the first set in the step of creating a second set,
    注目している対訳表現で単語に与えられた訳語と前記第2の集合との意味距離を求めるステップと、 A step of interest to the translation given to the words in the translated expression and determine the semantic distance between the second set,
    前記訳語と最も距離の小さい前記第2の集合に対応する意味を、前記対訳表現での単語の意味とするステップと、 The meanings corresponding to the most distance smaller the second set and the translation, the steps of the meaning of a word in the translated expression,
    を含む、ことを特徴とする請求項11に記載の翻訳方法。 The method of translation according to claim 11, including, it is characterized by the.
  15. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータに実行させるプログラムにおいて、 Translation processing of inputting and converting the representation of the target language output a representation of the source language, a program which is executed by a computer including an output unit and an input unit,
    前記入力部から原言語の表現を入力する処理と、 And the process of inputting a representation of the original language from the input unit,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理と、 And the process of calculating the mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する処理と、 A process of calculating a mean distance between the target language expressions,
    前記原言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語の表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶部から、前記入力された表現に最も類似する原言語の表現に対する対訳表現を特定する処理と、 And controls the process of calculating the mean distance between the source language representation, from translated expression storage unit for storing a set translated expression consisting of expression in the target language corresponding to the representation of representation and the original language of the original language, the a process of identifying a translated expression to the most similar of the source language expressions entered expressions,
    前記特定された対訳表現を用いて前記入力表現の翻訳を行う処理と、 A process of performing translation of the input representation with the identified translated expression,
    前記目的言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、前記入力表現の翻訳を行う処理で訳が決定されなかった入力表現中の単語の訳を決定する処理と、 A process of the controlling the process of calculating the mean distance between the target language expression, to determine the translation of the word in the input translation input representation translation has not been determined in the processing for the representation,
    翻訳結果を前記出力部から出力する処理と、 And outputting the translation result from the output unit,
    を前記コンピュータに実行させるプログラム。 A program for causing the computer to execute.
  16. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータに実行させるプログラムにおいて、 Translation processing of inputting and converting the representation of the target language output a representation of the source language, a program which is executed by a computer including an output unit and an input unit,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理と、 And the process of calculating the mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する処理と、 A process of calculating a mean distance between the target language expressions,
    原言語の表現と前記原言語の表現に対応する目的言語表現の組からなる対訳表現を格納した対訳表現記憶部を参照し、前記対訳表現記憶部に記憶されている各対訳表現について、原言語の表現に意味の曖昧性がある場合に、前記原言語表現間の意味距離を計算する処理と、前記目的言語表現間の意味距離を計算する処理とを用いて、原言語の表現に与えられた訳から意味の曖昧性を予め解消しておく処理と、 Referring to translated expression storage section storing a translated expression consisting of a set of target language representation corresponding to the source language representation and representation of the original language, for each translated expression stored in the translated expression storage section, the source language If there is ambiguity meaning representation, using a process of calculating a mean distance between the source language representation, and a process of calculating a mean distance between the target language expressions is given to represent the source language and the pre-resolved to keep processing the ambiguity of meaning from the translation was,
    前記入力部より原言語の表現を入力する処理と、 And the process of inputting a representation of the original language from the input unit,
    前記原言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、前記対訳表現記憶部から、前記入力された表現に最も類似する原言語表現に対する対訳表現(「最類似対訳表現」という)を特定する処理と、 And controls the process of calculating the mean distance between the source language representation, wherein the translated expression storage section, identifying a translated expression (referred to as "most similar translated expression") for the most similar source language representation to the input representation and the process of,
    特定された前記最類似対訳表現を用いて、入力された前記原言語の表現の翻訳を行う処理と、 The identified using the most similar translated expression, a process for expression of a translation of the inputted source language,
    翻訳結果を前記出力部から出力する処理と、 And outputting the translation result from the output unit,
    を前記コンピュータに実行させるプログラム。 A program for causing the computer to execute.
  17. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータに実行させるプログラムにおいて、 Translation processing of inputting and converting the representation of the target language output a representation of the source language, a program which is executed by a computer including an output unit and an input unit,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理と、 And the process of calculating the mean distance between the source language representation,
    目的言語表現間の意味距離を計算する処理と、 A process of calculating a mean distance between the target language expressions,
    原言語の表現が予め定められた特定の構造を持つ場合に、前記構造の目的言語への訳し方を定めた翻訳規則を入力する処理と、 When having a specific structure representation predetermined original language, a process of inputting the translation rule that defines the translating how to target language of the structure,
    入力された前記翻訳規則の適用条件の原言語表現に意味の曖昧性のある場合には、前記原言語表現間の意味距離を計算する処理と、前記目的言語表現間の意味距離を計算する処理とを用いて、前記翻訳規則で原言語の表現に与えられた訳から意味の曖昧性を解消する処理と、 When the source language representation of the application condition of the input said translation rule the ambiguous meaning, a process of calculating a mean distance between the source language representation, processing of calculating the mean distance between the target language expressions Doo and the process is, to eliminate the ambiguity of meaning from the translation given to the representation of the original language in the translation rules using the,
    前記原言語表現間の意味距離を計算する処理を用いて、入力された前記翻訳規則の適用条件中の原言語の表現を、意味的に類似した原言語の表現に置き換えた類似規則を生成する処理と、 Using the process of calculating the mean distance between the source language representation, a representation of the application conditions Nakanoharu language input said translation rule to generate a similar rule is replaced with representations of semantically similar source language and processing,
    類似規則中の置き換えられた原言語の表現に対する訳語を決定する処理と、 A process of determining a translation for representation of the replaced source language of in similar rules,
    翻訳結果を出力部から出力する処理と、 And outputting the translation result from the output unit,
    を前記コンピュータに実行させるプログラム。 A program for causing the computer to execute.
  18. 原言語の表現を入力し目的言語の表現に変換して出力する翻訳処理を、入力部と出力部を含むコンピュータに実行させるプログラムにおいて、 Translation processing of inputting and converting the representation of the target language output a representation of the source language, a program which is executed by a computer including an output unit and an input unit,
    翻訳規則について、適用条件中の原言語の表現に意味の曖昧性のある場合には、原言語表現間の意味距離を計算する処理、目的言語表現間の意味距離を計算する処理を用いて、原言語の表現に与えられた訳から意味の曖昧性を解消しておく処理と、 For translation rules, if the ambiguous meanings representation of application conditions Nakanoharu language, processing for calculating a mean distance between the source language representation, using the process of calculating the mean distance between the target language expressions, and the processing to be to eliminate the ambiguity of meaning from the translation given to the representation of the original language,
    前記入力部から原言語の表現を入力する処理と、 And the process of inputting a representation of the original language from the input unit,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理を制御して、規則記憶部から、入力表現に類似する原言語の表現に適用可能な対訳表現を特定する処理と、 And it controls the process of calculating the mean distance between the source language representation, the rule storage unit, the process of specifying the applicable translated expression to expression of the source language to be similar to the input expression,
    特定された対訳表現から、入力された原言語の表現を翻訳する処理と、 From the specified bilingual representation, and the process of translating a representation of the input original language,
    翻訳結果を前記出力部から出力する処理とを前記コンピュータに実行させるプログラム。 Program for executing a process of outputting from the output unit to the computer translation results.
  19. 請求項16に記載のプログラムにおいて、 The program according to claim 16,
    前記意味の曖昧性を予め解消しておく処理が、 Processing advance disambiguation of the meaning,
    前記対訳表現記憶部対訳表現を入力する処理と、 A process of inputting the translated expression storage section translated expression,
    前記対訳表現の原言語表現中で意味を複数有する単語を特定する処理と、 A process for specifying a word having a plurality of meanings in the source language representation of the translated expression,
    原言語表現間の意味距離を計算する処理を用いて、原言語表現中で意味を複数有する前記単語の各意味のそれぞれに対して、前記単語の類義語を求め、第1の集合を作成する処理と、 Using the process of calculating the mean distance between the source language representation, for each of the meanings of the words having plural meanings in the source language representation, determine the synonyms of the word, to create a first set treatment When,
    複数の前記第1の集合中の各単語の訳語を求め、第2の集合を作成する処理と、 Obtains a plurality of translation of each word of the first set in a process of creating a second set,
    注目している対訳表現で単語に与えられた訳語と前記第2の集合との意味距離を求める処理と、 A process of obtaining the semantic distance attention was given to the words in which translated expression translation and said second set,
    前記訳語と最も距離の小さい前記第2の集合に対応する意味を、前記対訳表現での単語の意味とする処理と、 The meanings corresponding to the most distance smaller the second set and the translation, processing for the meaning of a word in the translated expression,
    を前記コンピュータに実行させるプログラム。 A program for causing the computer to execute.
  20. 請求項15乃至19のいずれか一のプログラムを記録した、コンピュータで読み出し可能な記録媒体。 Any one of the program of claims 15 to 19 were recorded, readable recording medium in a computer.
JP2002222772A 2002-07-31 2002-07-31 Translation apparatus and the translation method, and a program and the recording medium Active JP4239505B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2002222772A JP4239505B2 (en) 2002-07-31 2002-07-31 Translation apparatus and the translation method, and a program and the recording medium

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2002222772A JP4239505B2 (en) 2002-07-31 2002-07-31 Translation apparatus and the translation method, and a program and the recording medium

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP2004062726A true JP2004062726A (en) 2004-02-26
JP4239505B2 JP4239505B2 (en) 2009-03-18

Family

ID=31942711

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2002222772A Active JP4239505B2 (en) 2002-07-31 2002-07-31 Translation apparatus and the translation method, and a program and the recording medium

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP4239505B2 (en)

Cited By (19)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2008234645A (en) * 2007-03-21 2008-10-02 Toshiba Corp Method and device for creating translation sentence, and machine translation
WO2009107456A1 (en) * 2008-02-29 2009-09-03 シャープ株式会社 Information processing device, method, and program
JP2009217367A (en) * 2008-03-07 2009-09-24 Fujifilm Corp Relevant word dictionary creating method and apparatus, and relevant word dictionary creating program
US8666725B2 (en) 2004-04-16 2014-03-04 University Of Southern California Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework
US8676563B2 (en) 2009-10-01 2014-03-18 Language Weaver, Inc. Providing human-generated and machine-generated trusted translations
US8694303B2 (en) 2011-06-15 2014-04-08 Language Weaver, Inc. Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation
US20140188456A1 (en) * 2012-12-27 2014-07-03 Abbyy Development Llc Dictionary Markup System and Method
US8825466B1 (en) 2007-06-08 2014-09-02 Language Weaver, Inc. Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation
US8831928B2 (en) 2007-04-04 2014-09-09 Language Weaver, Inc. Customizable machine translation service
US8886518B1 (en) 2006-08-07 2014-11-11 Language Weaver, Inc. System and method for capitalizing machine translated text
US8942973B2 (en) 2012-03-09 2015-01-27 Language Weaver, Inc. Content page URL translation
US8943080B2 (en) 2006-04-07 2015-01-27 University Of Southern California Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections
US8990064B2 (en) 2009-07-28 2015-03-24 Language Weaver, Inc. Translating documents based on content
US9122674B1 (en) 2006-12-15 2015-09-01 Language Weaver, Inc. Use of annotations in statistical machine translation
US9152622B2 (en) 2012-11-26 2015-10-06 Language Weaver, Inc. Personalized machine translation via online adaptation
US9213694B2 (en) 2013-10-10 2015-12-15 Language Weaver, Inc. Efficient online domain adaptation
US9772995B2 (en) 2012-12-27 2017-09-26 Abbyy Development Llc Finding an appropriate meaning of an entry in a text
US10261994B2 (en) 2012-05-25 2019-04-16 Sdl Inc. Method and system for automatic management of reputation of translators
US10319252B2 (en) 2005-11-09 2019-06-11 Sdl Inc. Language capability assessment and training apparatus and techniques

Cited By (22)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US8666725B2 (en) 2004-04-16 2014-03-04 University Of Southern California Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework
US10319252B2 (en) 2005-11-09 2019-06-11 Sdl Inc. Language capability assessment and training apparatus and techniques
US8943080B2 (en) 2006-04-07 2015-01-27 University Of Southern California Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections
US8886518B1 (en) 2006-08-07 2014-11-11 Language Weaver, Inc. System and method for capitalizing machine translated text
US9122674B1 (en) 2006-12-15 2015-09-01 Language Weaver, Inc. Use of annotations in statistical machine translation
JP2008234645A (en) * 2007-03-21 2008-10-02 Toshiba Corp Method and device for creating translation sentence, and machine translation
US8831928B2 (en) 2007-04-04 2014-09-09 Language Weaver, Inc. Customizable machine translation service
US8825466B1 (en) 2007-06-08 2014-09-02 Language Weaver, Inc. Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation
JP5319655B2 (en) * 2008-02-29 2013-10-16 シャープ株式会社 The information processing apparatus, information processing method, a program, and a program recording a computer-readable recording medium
WO2009107456A1 (en) * 2008-02-29 2009-09-03 シャープ株式会社 Information processing device, method, and program
US8407040B2 (en) 2008-02-29 2013-03-26 Sharp Kabushiki Kaisha Information processing device, method and program
JP2009217367A (en) * 2008-03-07 2009-09-24 Fujifilm Corp Relevant word dictionary creating method and apparatus, and relevant word dictionary creating program
US8990064B2 (en) 2009-07-28 2015-03-24 Language Weaver, Inc. Translating documents based on content
US8676563B2 (en) 2009-10-01 2014-03-18 Language Weaver, Inc. Providing human-generated and machine-generated trusted translations
US8694303B2 (en) 2011-06-15 2014-04-08 Language Weaver, Inc. Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation
US8942973B2 (en) 2012-03-09 2015-01-27 Language Weaver, Inc. Content page URL translation
US10261994B2 (en) 2012-05-25 2019-04-16 Sdl Inc. Method and system for automatic management of reputation of translators
US9152622B2 (en) 2012-11-26 2015-10-06 Language Weaver, Inc. Personalized machine translation via online adaptation
WO2014104944A1 (en) * 2012-12-27 2014-07-03 Abbyy Development Llc Dictionary markup method
US9772995B2 (en) 2012-12-27 2017-09-26 Abbyy Development Llc Finding an appropriate meaning of an entry in a text
US20140188456A1 (en) * 2012-12-27 2014-07-03 Abbyy Development Llc Dictionary Markup System and Method
US9213694B2 (en) 2013-10-10 2015-12-15 Language Weaver, Inc. Efficient online domain adaptation

Also Published As

Publication number Publication date
JP4239505B2 (en) 2009-03-18

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5311429A (en) Maintenance support method and apparatus for natural language processing system
JP4491187B2 (en) How to calculate the translation relationship between words
US8886514B2 (en) Means and a method for training a statistical machine translation system utilizing a posterior probability in an N-best translation list
US5555169A (en) Computer system and method for converting a conversational statement to computer command language
US4814987A (en) Translation system
US7295963B2 (en) Adaptive machine translation
US5369575A (en) Constrained natural language interface for a computer system
US8275605B2 (en) Machine language translation with transfer mappings having varying context
US20030023422A1 (en) Scaleable machine translation system
US7542893B2 (en) Machine translation using elastic chunks
CN100565500C (en) Statistical method and apparatus for learning translation relationship among phrases
US8442810B2 (en) Deep model statistics method for machine translation
US5895446A (en) Pattern-based translation method and system
US20030004702A1 (en) Partial sentence translation memory program
Forcada et al. Apertium: a free/open-source platform for rule-based machine translation
US5267156A (en) Method for constructing a knowledge base, knowledge base system, machine translation method and system therefor
EP1544746A2 (en) Creation of normalized summaries using common domain models for input text analysis and output text generation
Kwiatkowski et al. Lexical generalization in CCG grammar induction for semantic parsing
JP3969628B2 (en) The translation support apparatus, method, and translation support program
US7209875B2 (en) System and method for machine learning a confidence metric for machine translation
US7707025B2 (en) Method and apparatus for translation based on a repository of existing translations
US5477450A (en) Machine translation method and apparatus
US20080040095A1 (en) System for Multiligual Machine Translation from English to Hindi and Other Indian Languages Using Pseudo-Interlingua and Hybridized Approach
US20110093254A1 (en) Method and System for Using Alignment Means in Matching Translation
US8195447B2 (en) Translating sentences between languages using language-independent semantic structures and ratings of syntactic constructions

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20050615

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20080108

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20080310

A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20080401

RD01 Notification of change of attorney

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7421

Effective date: 20080430

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20080530

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A821

Effective date: 20080508

RD01 Notification of change of attorney

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7421

Effective date: 20080604

A911 Transfer of reconsideration by examiner before appeal (zenchi)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A911

Effective date: 20080611

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20080819

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20081020

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20081202

A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20081215

FPAY Renewal fee payment (prs date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120109

Year of fee payment: 3

R150 Certificate of patent (=grant) or registration of utility model

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

FPAY Renewal fee payment (prs date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20130109

Year of fee payment: 4

FPAY Renewal fee payment (prs date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20130109

Year of fee payment: 4