ITVI20130250A1 - A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORM SUSPECTED TO BE DISPLAYED BY THE DEVICE - Google Patents

A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORM SUSPECTED TO BE DISPLAYED BY THE DEVICE

Info

Publication number
ITVI20130250A1
ITVI20130250A1 IT000250A ITVI20130250A ITVI20130250A1 IT VI20130250 A1 ITVI20130250 A1 IT VI20130250A1 IT 000250 A IT000250 A IT 000250A IT VI20130250 A ITVI20130250 A IT VI20130250A IT VI20130250 A1 ITVI20130250 A1 IT VI20130250A1
Authority
IT
Italy
Prior art keywords
language
portions
text
text translated
translated
Prior art date
Application number
IT000250A
Other languages
Italian (it)
Inventor
Marco Benvenuti
Ettore Gattolin
Ulisse Gattolin
Original Assignee
Marco Benvenuti
Ettore Gattolin
Ulisse Gattolin
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Marco Benvenuti, Ettore Gattolin, Ulisse Gattolin filed Critical Marco Benvenuti
Priority to IT000250A priority Critical patent/ITVI20130250A1/en
Publication of ITVI20130250A1 publication Critical patent/ITVI20130250A1/en

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/45Example-based machine translation; Alignment

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Control Of Indicators Other Than Cathode Ray Tubes (AREA)

Description

Domanda di Brevetto per Invenzione Industriale a titolo: Patent Application for Industrial Invention under:

“UN DISPOSITIVO DI VISUALIZZAZIONE DI DOCUMENTI IN FORMATO ELETTRONICO E DOCUMENTO IN FORMATO ELETTRONICO SUSCETTIBILE DI ESSERE VISUALIZZATO DA DETTO DISPOSITIVO” "A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORMAT THAT CAN BE DISPLAYED BY SAID DEVICE"

D E S C R I Z I O N E DESCRIPTION

Campo di applicazione Field of application

La presente invenzione è generalmente applicabile al settore tecnico dell’elettronica di consumo ed ha particolarmente per oggetto i dispositivi di visualizzazione di documenti in formato elettronico. The present invention is generally applicable to the technical sector of consumer electronics and particularly has as its object the devices for viewing documents in electronic format.

Più in dettaglio, la presente invenzione si riferisce a alla visualizzazione, nei suddetti dispositivi, della traduzione di porzioni di testo in una lingua differente. More in detail, the present invention relates to the display, in the aforementioned devices, of the translation of portions of text in a different language.

Stato della Tecnica State of the art

La diffusione di documenti in formato elettronico, generalmente scambiati per via telematica, ha portato allo sviluppo e diffusione di un sempre maggior numero di terminali in grado di interpretarli ed utilizzarli. The dissemination of documents in electronic format, generally exchanged electronically, has led to the development and dissemination of an ever greater number of terminals capable of interpreting and using them.

Mentre all’inizio solo i personal computer ne permettevano la lettura, ora tali documenti sono apribili e consultabili anche mediante dispositivi di telefonia mobile, computer portatili ed appositi dispositivi di visualizzazione denominati ebook reader. While at first only personal computers allowed them to be read, now these documents can also be opened and consulted through mobile phone devices, laptops and special display devices called ebook readers.

La realizzazione dei documenti elettronici non avviene mediante un’unica tipologia di formato standardizzato. Tali documenti sono infatti realizzati secondo standard differenti quali il pdf, il doc, l’epub, e altri. In questo senso, i dispositivi noti adatti a visualizzarli sono in grado di interpretare ciascuno di tali standard. The creation of electronic documents does not take place through a single type of standardized format. These documents are in fact made according to different standards such as pdf, doc, epub, and others. In this sense, known devices suitable for displaying them are capable of interpreting each of these standards.

La diffusione dei dispositivi citati è divenuta così elevata che libri e riviste in formato elettronico stanno soppiantando quelli in formato cartaceo. Con tale tecnologia, peraltro, è possibile implementare una pluralità di servizi aggiuntivi prima non disponibili. The diffusion of the aforementioned devices has become so high that books and magazines in electronic format are supplanting those in paper format. With this technology, however, it is possible to implement a plurality of additional services not previously available.

Ad esempio, uno dei problemi noti dei documenti è la necessità di doverli tradurre in altre lingue. Ciò può succedere, ad esempio, perché il testo da consultare non è nella propria lingua madre o perché lo si deve fornire a persone di lingua differente. For example, one of the known problems with documents is the need to translate them into other languages. This can happen, for example, because the text to be consulted is not in one's native language or because you have to provide it to people with a different language.

Sono quindi noti sistemi di traduzione automatica disponibili via internet o forniti con gli stessi dispositivi di visualizzazione dei documenti in formato elettronico; tuttavia, per quanto essi consentano di vedere la traduzione di singole parole o intere frasi nella lingua desiderata, generalmente non consentono di effettuare la migliore traduzione del testo in esame. Automatic translation systems are therefore known, available via the Internet or supplied with the same devices for viewing documents in electronic format; however, although they allow you to see the translation of single words or entire sentences in the desired language, they generally do not allow you to make the best translation of the text in question.

Infatti, tipicamente, la traduzione di un testo presenta differenti problematiche legate alla traduzione di parole e frasi per una corretta interpretazione del contesto. Uno stesso vocabolo, per esempio, trova varie traduzioni o sfumature di significato in una lingua differente a seconda del contesto in cui esso è inserito. In molti casi, inoltre, un vocabolo in una lingua si traduce con più vocaboli in un’altra. In fact, typically, the translation of a text presents different problems related to the translation of words and sentences for a correct interpretation of the context. The same word, for example, finds various translations or shades of meaning in a different language depending on the context in which it is inserted. In many cases, moreover, a word in one language is translated with several words in another.

Tanto i dispositivi noti che presentano traduttori al loro interno, quanto i dispositivi che si servono di traduttori via internet, fanno riferimento a sistemi di traduzione generici che non sono in grado di analizzare il contesto ed il significato della frase da tradurre al fine di consentire una traduzione fedele e non letterale del testo. Diversamente, peraltro, non potrebbe essere, poiché tali traduttori sono generici e non specializzati sul singolo testo da tradurre. Both the known devices that have translators inside them, and the devices that use translators via the Internet, refer to generic translation systems that are not able to analyze the context and the meaning of the sentence to be translated in order to allow a faithful and non-literal translation of the text. However, it could not be otherwise, since these translators are generic and do not specialize in the single text to be translated.

La conseguenza prima del suddetto inconveniente è che, nonostante la disponibilità di traduttori e vocabolari automatici, è indispensabile l’intervento umano per garantire una corretta e fedele traduzione. Tuttavia, spesso accade che chi necessita della traduzione non abbia le capacità per analizzarla e correggerla. The first consequence of the aforementioned inconvenience is that, despite the availability of automatic translators and vocabularies, human intervention is essential to ensure a correct and faithful translation. However, it often happens that those who need the translation do not have the skills to analyze and correct it.

Un altro inconveniente è determinato dal fatto che, anche se l’utente possiede le capacità di valutare e decidere quale sia la migliore traduzione di una porzione di testo, interpretando il significato complessivo del documento ed il contesto in cui esso è individuabile, la traduzione lo costringe a consultare continuamente il traduttore provocando una dispendiosa perdita di tempo ed interrompendo la lettura. Another drawback is determined by the fact that, even if the user has the ability to evaluate and decide which is the best translation of a portion of text, interpreting the overall meaning of the document and the context in which it is identifiable, the translation it forces you to continually consult the translator, causing a waste of time and interrupting the reading.

Un ulteriore inconveniente è costituito dal fatto che tale metodologia di traduzione con mezzi esterni vincola l’utente all’utilizzo di una connessione internet. A further drawback is the fact that this translation methodology with external means binds the user to use an internet connection.

Presentazione dell’invenzione Presentation of the invention

Scopo della presente invenzione è superare almeno parzialmente gli inconvenienti sopra evidenziati mettendo a disposizione un documento in formato elettronico la cui traduzione automatica di porzioni di testo in un’altra lingua sia fedele e corrispondente al significato ed al contesto del testo nella lingua originale, mantenendo nel contempo la connessione tra le singole componenti della frase. The purpose of the present invention is to at least partially overcome the drawbacks highlighted above by providing a document in electronic format whose automatic translation of portions of text in another language is faithful and corresponding to the meaning and context of the text in the original language, while maintaining in at the same time the connection between the single components of the sentence.

In altri termini, uno scopo della presente invenzione è mettere a disposizione un dispositivo di visualizzazione di documenti in formato elettronico che consenta di ottenere automaticamente ed istantaneamente la traduzione di porzioni di testo dello stesso documento, con la sicurezza di avere una traduzione rispondente al significato ed al contesto del testo nella sua lingua originale. In other words, an object of the present invention is to make available a device for viewing documents in electronic format which allows to obtain automatically and instantly the translation of portions of the text of the same document, with the certainty of having a translation corresponding to the meaning and to the context of the text in its original language.

Un ulteriore scopo è quello di ottenere i risultati appena citati senza dover ricorrere ad alcuna connessione internet. A further object is to obtain the aforementioned results without having to resort to any internet connection.

Un altro scopo è che tale traduzione sia ottenuta automaticamente e senza che l’utente sia costretto a verificarne la correttezza e/o a valutarne la reale interpretazione. Another purpose is that this translation is obtained automatically and without the user being forced to verify its correctness and / or to evaluate its actual interpretation.

In altri termini, scopo dell’invenzione è consentire all’utente di ottenere una traduzione perfettamente fedele e corretta di porzioni di testo senza essere costretto ad intervenire su di essa, perdendo tempo e, peraltro, senza alcuna certezza che il suo intervento sia effettivamente corretto e rispondente al testo originale. In other words, the purpose of the invention is to allow the user to obtain a perfectly faithful and correct translation of portions of text without being forced to intervene on it, wasting time and, moreover, without any certainty that his intervention is actually correct. and corresponding to the original text.

Tali scopi, nonché altri che appariranno più chiaramente in seguito, sono raggiunti da un documento in formato elettronico in accordo con le rivendicazioni che seguono, le quali sono parte integrante della presente descrizione. These aims, as well as others which will appear more clearly in the following, are achieved by a document in electronic format in accordance with the following claims, which are an integral part of the present description.

In particolare, tale documento, suscettibile di essere visualizzato su un qualsiasi dispositivo di visualizzazione, comprende almeno un testo tradotto in due o più lingue differenti ed almeno una tabella di corrispondenza tra porzioni di testo tradotte in una prima lingua con corrispondenti porzioni di testo tradotte in una seconda lingua, in modo da assicurare una traduzione fedele e corrispondente al significato del testo tradotto nella prima lingua. In particular, this document, which can be displayed on any display device, comprises at least one text translated into two or more different languages and at least a correspondence table between portions of text translated into a first language with corresponding portions of text translated into a second language, in order to ensure a faithful translation corresponding to the meaning of the text translated into the first language.

In altri termini, vantaggiosamente, il documento in formato elettronico presenta lo stesso testo tradotto in più lingue ed una tabella delle corrispondenze che associ porzioni di testo tradotte in una lingua a porzioni di testo tradotte in una lingua differente. In other words, advantageously, the document in electronic format has the same text translated into several languages and a correspondence table that associates portions of text translated into one language with portions of text translated into a different language.

In questo modo, ancora vantaggiosamente, la traduzione così ottenuta è sicuramente fedele pur essendo automatica ed istantanea non necessitando dell’intervento interpretativo dell’utente. In particolare, viene così assicurata la corretta traduzione anche nel caso in cui un singolo vocabolo in una lingua corrisponda a più vocaboli in un’altra. In this way, still advantageously, the translation thus obtained is certainly faithful even though it is automatic and instantaneous and does not require the interpretative intervention of the user. In particular, the correct translation is thus ensured even if a single word in one language corresponds to several words in another.

Per quanto detto è evidente che gli stessi scopi sono raggiunti anche da un dispositivo di visualizzazione di documenti in formato elettronico comprendente: From what has been said, it is evident that the same purposes are also achieved by a device for viewing documents in electronic format comprising:

− almeno uno schermo; - at least one screen;

− mezzi di memoria in cui memorizzare i documenti in formato elettronico; - memory means in which to store documents in electronic format;

− almeno un’unità logica di elaborazione; - at least one logical processing unit;

− almeno un prodotto informatico suscettibile di essere eseguito da un’unità logica di elaborazione almeno per elaborare i documenti in formato elettronico e visualizzarli sullo schermo; - at least one IT product capable of being executed by a logical processing unit at least to process documents in electronic format and display them on the screen;

− mezzi di controllo del dispositivo di visualizzazione a disposizione di un utente, - means for controlling the display device available to a user,

che si caratterizza per il fatto che: which is characterized by the fact that:

− i documenti in formato elettronico comprendono almeno un testo tradotto in due o più lingue differenti ed almeno una tabella di corrispondenza tra porzioni di testo tradotte in una prima lingua con corrispondenti porzioni di testo tradotte in una seconda lingua in modo da assicurare una traduzione fedele e corrispondente al significato del testo tradotto nella prima lingua; - documents in electronic format include at least one text translated into two or more different languages and at least one correspondence table between portions of text translated into a first language with corresponding portions of text translated into a second language in order to ensure a faithful translation and corresponding to the meaning of the text translated into the first language;

− il prodotto informatico comprende almeno una porzione di codice, suscettibile di elaborare la tabella di corrispondenza per visualizzare porzioni di testo tradotte nella seconda lingua e corrispondenti a porzioni di testo tradotte nella prima lingua, selezionate dall’utente mediante i mezzi di controllo. - the IT product includes at least a portion of code, capable of processing the correspondence table to display portions of text translated into the second language and corresponding to portions of text translated into the first language, selected by the user through the control means.

Analogamente, gli stessi scopi sono raggiunti anche da un prodotto informatico suscettibile di essere eseguito da un’unità logica di elaborazione e comprendente almeno una porzione di codice suscettibile di elaborare un documento in formato elettronico comprendente almeno un testo tradotto in due o più lingue differenti ed almeno una tabella di corrispondenza tra porzioni di testo tradotte in una prima lingua con corrispondenti porzioni di testo tradotte in una seconda lingua. Similarly, the same purposes are also achieved by a computer product capable of being executed by a logical processing unit and comprising at least a portion of code capable of processing a document in electronic format comprising at least one text translated into two or more different languages and at least one correspondence table between portions of text translated into a first language with corresponding portions of text translated into a second language.

In tal modo è possibile visualizzare porzioni di testo tradotte nella seconda lingua corrispondenti a porzioni di testo tradotte nella prima lingua, per assicurare una traduzione fedele e corrispondente al significato del testo tradotto nella prima lingua. In this way it is possible to view portions of text translated into the second language corresponding to portions of text translated into the first language, to ensure a faithful translation corresponding to the meaning of the text translated into the first language.

Breve descrizione dei disegni Brief description of the drawings

Ulteriori caratteristiche e vantaggi dell’invenzione risulteranno maggiormente evidenti alla luce della descrizione dettagliata di alcune forme di realizzazione preferite, ma non esclusive, di un dispositivo di visualizzazione di documenti in formato elettronico secondo l’invenzione, illustrate a titolo di esempio non limitativo con l'ausilio dell’unita tavola di disegno in cui la FIG. 1 rappresenta un dispositivo di visualizzazione secondo l’invenzione in vista parzialmente schematizzata. Further characteristics and advantages of the invention will become more evident in the light of the detailed description of some preferred, but not exclusive, embodiments of a device for viewing documents in electronic format according to the invention, illustrated by way of non-limiting example with the the aid of the attached drawing table in which FIG. 1 represents a display device according to the invention in a partially schematic view.

Descrizione dettagliata di alcuni esempi di realizzazione preferiti Con riferimento alla figura si descrive un dispositivo di visualizzazione 1 di documenti in formato elettronico. Detailed description of some preferred embodiments With reference to the figure, a device 1 for displaying documents in electronic format is described.

In figura si osserva che tale dispositivo 1 è un e-book reader. Tuttavia ciò non deve essere considerato limitativo per differenti forme di esecuzione dell’invenzione secondo le quali, ad esempio, esso è costituito da un personal computer, da un dispositivo per la telefonia mobile, da un tablet o da un qualsiasi altro dispositivo elaboratore elettronico provvisto di uno schermo. In the figure it can be seen that this device 1 is an e-book reader. However, this should not be considered as limiting for different embodiments of the invention according to which, for example, it consists of a personal computer, a device for mobile telephony, a tablet or any other electronic processing device provided of a screen.

Il dispositivo 1 dell’invenzione comprende uno schermo 2 su cui visualizzare i documenti, mezzi di memoria 3 in cui memorizzare tali documenti in formato elettronico, ed un’unità logica di elaborazione 4 per il controllo del dispositivo. The device 1 of the invention comprises a screen 2 on which to view the documents, memory means 3 in which to store these documents in electronic format, and a processing logic unit 4 for controlling the device.

Nei mezzi di memoria 3, tipicamente ma non necessariamente costituiti da circuiti integrati, trova spazio anche un prodotto informatico che viene eseguito dall’unità logica di elaborazione 4 e che consente di elaborare i documenti in formato elettronico e visualizzarli sullo schermo 2. In the memory means 3, typically but not necessarily consisting of integrated circuits, there is also space for a computer product which is executed by the processing logic unit 4 and which allows the documents to be processed in electronic format and displayed on the screen 2.

Come detto in precedenza, tale elaborazione comprende l’interpretazione delle informazioni contenute nel documento in formato elettronico che possono essere in differenti formati, come il doc, il pdf, l’epub o altri. As mentioned above, this processing includes the interpretation of the information contained in the document in electronic format which can be in different formats, such as doc, pdf, epub or others.

Oltre a tutto ciò, tipicamente il dispositivo di visualizzazione 1 comprende anche mezzi di controllo 5 a disposizione di un utente per l’utilizzo del dispositivo 1 stesso. Questi ultimi sono tipicamente costituiti da un tastierino e dallo schermo del tipo tattile o touchscreen. Ovviamente si tratta solo di un esempio non limitativo dell’invenzione. I mezzi di controllo possono comprendere, infatti, penne elettroniche o pennini per l’utilizzo degli schermi touchscreen, mouse o altri dispositivi di selezione ed inserimento informazioni. In addition to all this, typically the display device 1 also comprises control means 5 available to a user for the use of the device 1 itself. The latter typically consist of a keypad and a tactile or touchscreen type screen. Obviously this is only a non-limiting example of the invention. The control means may in fact include electronic pens or nibs for the use of touchscreens, mice or other devices for selecting and entering information.

In ogni caso, tali mezzi di controllo 5 consentono, quando l’utente lo ritiene necessario, di selezionare porzioni di testo del documento da tradurre in un’altra lingua. Ovviamente, le suddette porzioni di testo possono essere ciascuna composta da una o più parole. In any case, these control means 5 allow, when the user deems it necessary, to select text portions of the document to be translated into another language. Obviously, the aforementioned portions of text can each be composed of one or more words.

Secondo un aspetto dell’invenzione, i documenti in formato elettronico comprendono un testo tradotto in due lingue differenti ed una tabella di corrispondenza tra porzioni di testo tradotte nella prima lingua con corrispondenti porzioni di testo tradotte nella seconda lingua. According to one aspect of the invention, documents in electronic format include a text translated into two different languages and a correspondence table between portions of text translated into the first language with corresponding portions of text translated into the second language.

In altri termini, il documento è composto da più archivi, anche fisicamente separati tra loro, ciascuno contenente il testo oggetto del documento tradotto in una lingua differente. Oltre a ciò, il documento comprende anche una tabella di corrispondenza tra porzioni di testo tradotte nella prima lingua e corrispondenti porzioni di testo tradotte nella seconda lingua in modo che, qualora l’utente selezioni porzioni di testo della prima lingua per riceverne la traduzione, il dispositivo 1 ne visualizzi le corrispondenti porzioni di testo tradotte nella seconda lingua sfruttando tale tabella. In other words, the document is made up of several archives, even physically separated from each other, each containing the text of the document translated into a different language. In addition to this, the document also includes a correspondence table between portions of text translated into the first language and corresponding portions of text translated into the second language so that, if the user selects portions of text of the first language to receive the translation, the device 1 displays the corresponding portions of text translated into the second language using this table.

In questo modo, vantaggiosamente, è assicurata la perfetta traduzione nella seconda lingua delle porzioni di testo selezionate, anche in presenza di “modi di dire” o slang non traducibili puntualmente, con evidente vantaggio per l’utilizzatore. In this way, advantageously, the perfect translation into the second language of the selected text portions is ensured, even in the presence of "idioms" or slang that cannot be translated on time, with an obvious advantage for the user.

Ancora vantaggiosamente, tale traduzione, pur essendo perfetta, è ottenuta automaticamente senza l’intervento interpretativo dell’utente. Again advantageously, this translation, while being perfect, is obtained automatically without the user's interpretative intervention.

È anche assicurata, vantaggiosamente, la corrispondenza tra gruppi di vocaboli nelle varie lingue. Come detto in precedenza, infatti, una delle difficoltà delle traduzioni risiede nel fatto che gruppi di vocaboli in una lingua possono corrispondere ad un singolo vocabolo in un’altra e viceversa. In questo senso, la traduzione automatica e letterale di ogni singolo vocabolo può dare luogo, nella seconda lingua, ad un testo privo di senso. Il dispositivo 1 dell’invenzione consente vantaggiosamente di evitare tale problema grazie alla tabella di corrispondenza che associa ad un vocabolo di una lingua l’insieme dei vocaboli che ne costituiscono la traduzione nell’altra. The correspondence between groups of words in the various languages is also advantageously ensured. As mentioned above, in fact, one of the difficulties of translations lies in the fact that groups of words in one language can correspond to a single word in another and vice versa. In this sense, the automatic and literal translation of every single word can give rise, in the second language, to a meaningless text. The device 1 of the invention advantageously allows to avoid this problem thanks to the correspondence table that associates the set of words that make up the translation into the other to a word of a language.

Secondo un altro aspetto dell’invenzione, la selezione di porzioni di testo da tradurre terrà conto anche di tale aspetto costringendo a selezionare assieme quei vocaboli che non possono essere separati al fine di assicurare una traduzione perfettamente corrispondente al contesto. Tale caratteristica, tuttavia, non deve essere considerata limitativa per varianti esecutive dell’invenzione ove essa non venga implementata. According to another aspect of the invention, the selection of portions of the text to be translated will also take this aspect into account, forcing you to select together those words that cannot be separated in order to ensure a translation perfectly corresponding to the context. This feature, however, should not be considered limiting for executive variants of the invention where it is not implemented.

Ovviamente, tanto il numero di lingue quanto il numero e le dimensioni delle tabelle di corrispondenza, non sono parametri limitativi per l’invenzione. In altri termini, i documenti in formato elettronico possono comprendere più archivi corrispondenti al testo tradotto in più lingue e radunati assieme o separati in files distinti. Anche le tabelle di corrispondenza possono essere molteplici (ciascuna dedicata alle corrispondenze tra due singole lingue) oppure riferirsi alle corrispondenze relative al testo tradotto in più di due lingue. Obviously, both the number of languages and the number and size of the correspondence tables are not limiting parameters for the invention. In other words, documents in electronic format can include multiple archives corresponding to the text translated into multiple languages and gathered together or separated into separate files. The correspondence tables can also be multiple (each dedicated to the correspondences between two single languages) or refer to the correspondences relative to the text translated into more than two languages.

Secondo un altro aspetto dell’invenzione, il prodotto informatico memorizzato nel dispositivo 1 comprende una porzione di codice che consente di elaborare la tabella di corrispondenza per visualizzare le porzioni di testo tradotte nella seconda lingua corrispondenti alle porzioni selezionate di testo tradotte nella prima lingua. According to another aspect of the invention, the computer product stored in the device 1 comprises a portion of code that allows processing the correspondence table to display the portions of text translated into the second language corresponding to the selected portions of text translated into the first language.

Per quanto concerne le tabelle di corrispondenza, esse sono tipicamente biunivoche, comprendendo corrispondenze tra porzioni di testo tradotte nella prima lingua con rispettive porzioni di testo tradotte nella seconda lingua e corrispondenze tra porzioni di testo tradotte nella seconda lingua con rispettive porzioni di testo tradotte nella prima lingua. Tuttavia, anche tale aspetto non deve essere considerato limitativo per differenti varianti esecutive dell’invenzione, secondo le quali, magari per motivi commerciali, le tabelle di corrispondenza sono univoche e assicurano ciascuna la traduzione tra una lingua ed un’altra e non viceversa. As regards the correspondence tables, they are typically bi-univocal, comprising correspondences between portions of text translated into the first language with respective portions of text translated into the second language and correspondences between portions of text translated into the second language with respective portions of text translated into the first language. However, even this aspect should not be considered limiting for different executive variants of the invention, according to which, perhaps for commercial reasons, the correspondence tables are unique and each ensure the translation between one language and another and not vice versa.

Per quanto fin qui detto, è evidente che oggetto dell’invenzione è anche un prodotto informatico suscettibile di essere eseguito da un’unità logica di elaborazione 4. Infatti, come sottolineato in precedenza, i documenti in formato elettronico possono essere interpretati da appositi dispositivi di visualizzazione oppure da generici elaboratori elettronici, ad esempio personal computer, tablet o dispositivi per la telefonia mobile. La presente invenzione non deve essere quindi intesa come limitata ad una singola tipologia di dispositivi di visualizzazione. For what has been said so far, it is clear that the subject of the invention is also a computer product capable of being executed by a logical processing unit 4. In fact, as previously emphasized, documents in electronic format can be interpreted by suitable processing devices. visualization or from generic electronic computers, for example personal computers, tablets or devices for mobile telephony. The present invention must therefore not be understood as being limited to a single type of display devices.

In questo senso, il prodotto informatico comprende una porzione di codice suscettibile di essere eseguita in modo da elaborare un documento in formato elettronico comprendente un testo tradotto in due lingue differenti ed una tabella di corrispondenza tra porzioni di testo tradotte nella prima lingua con porzioni di testo tradotte nella seconda lingua. In tal modo il prodotto informatico consente di visualizzare porzioni tradotte di tale testo, assicurando una traduzione fedele e corrispondente al significato del testo originale. In this sense, the computer product comprises a portion of code capable of being executed in such a way as to process a document in electronic format comprising a text translated into two different languages and a correspondence table between portions of text translated into the first language with portions of text translated into the second language. In this way, the computer product allows you to view translated portions of this text, ensuring a faithful translation corresponding to the meaning of the original text.

È evidente che, come detto in precedenza, il numero di lingue e di tabelle non è limitativo per l’invenzione. Più in dettaglio, tutta l’analisi eseguita per il dispositivo di visualizzazione 1 può essere riprodotta analogamente per il prodotto informatico e, per tale motivo, si omette in questa sede in quanto ripetitiva. It is clear that, as mentioned above, the number of languages and tables is not limiting to the invention. More in detail, all the analysis performed for the display device 1 can be reproduced similarly for the IT product and, for this reason, it is omitted here as it is repetitive.

Da ciò consegue che anche un documento in formato elettronico è oggetto dell’invenzione. Esso è suscettibile di essere visualizzato su un dispositivo di visualizzazione 1 di documenti e comprende un testo tradotto in due lingue differenti ed una tabella di corrispondenza tra porzioni di testo tradotte nella prima lingua con corrispondenti porzioni di testo tradotte nella seconda lingua, con lo stesso scopo di assicurare una traduzione fedele e corrispondente al significato del testo originale. From this it follows that even a document in electronic format is the subject of the invention. It can be displayed on a document display device 1 and comprises a text translated into two different languages and a correspondence table between portions of text translated into the first language with corresponding portions of text translated into the second language, with the same purpose. to ensure a faithful translation corresponding to the meaning of the original text.

Anche in questo caso, l’analisi completa viene omessa perché sarebbe ripetitiva. Ovviamente il documento in formato elettronico può essere elaborato da una qualsiasi unità logica di elaborazione, non necessariamente da una appartenente ad un dispositivo di visualizzazione. Again, the complete analysis is omitted because it would be repetitive. Obviously the document in electronic format can be processed by any logical processing unit, not necessarily by one belonging to a display device.

Operativamente, quindi, il testo appartenente al documento in formato elettronico viene visualizzato sullo schermo 2. Tale testo è in una prima lingua. Operationally, therefore, the text belonging to the document in electronic format is displayed on screen 2. This text is in a first language.

All’occorrenza l’utente può selezionare una porzione qualsivoglia di tale testo e chiederne la traduzione in una seconda lingua. Se tale seconda lingua è inclusa nel documento in formato elettronico, l’unità logica di elaborazione 4 la elabora per trovare il riferimento alla corrispondente porzione di testo tradotta nella seconda lingua. Con tale riferimento la stessa unità logica di elaborazione 4 accede all’archivio contenente il testo tradotto nella seconda lingua e visualizza la porzione di testo tradotta. If necessary, the user can select any portion of this text and request its translation into a second language. If this second language is included in the document in electronic format, the logical processing unit 4 processes it to find the reference to the corresponding portion of text translated into the second language. With this reference, the same processing logic unit 4 accesses the archive containing the translated text in the second language and displays the portion of the translated text.

Per quanto fin qui detto, è evidente che il prodotto informatico dell’invenzione può contenere ulteriori porzioni di codice suscettibili di svolgere ulteriori funzionalità in grado di sfruttare le caratteristiche dell’invenzione fin qui descritta. Ad esempio, secondo una variante esecutiva il prodotto informatico comprende una prima porzione di codice che implementa appositi archivi contenenti le porzioni di testo di cui l’utente ha richiesto la traduzione in modo che lo stesso utente possa consultarne un elenco in qualsiasi momento. For what has been said so far, it is clear that the computer product of the invention may contain further portions of code capable of carrying out further functions capable of exploiting the characteristics of the invention described up to now. For example, according to an executive variant, the IT product includes a first portion of code that implements special archives containing the portions of text the user has requested for translation so that the same user can consult a list at any time.

Ancora, secondo un’altra variante esecutiva, l’invenzione comprende seconde porzioni di codice che implementano esercizi (anche grammaticali e di analisi logica) e consigli utili in campo didattico basati sulla traduzione del testo. Still, according to another executive variant, the invention includes second portions of code that implement exercises (including grammatical and logical analysis) and useful advice in the didactic field based on the translation of the text.

Alla luce di quanto precede, si comprende che il dispositivo di visualizzazione, il prodotto informatico ed il documento in formato elettronico che sono oggetto dell’invenzione raggiungono tutti gli scopi prefissati superando gli inconvenienti citati dell’arte nota. In light of the foregoing, it is understood that the display device, the computer product and the document in electronic format that are the subject of the invention achieve all the intended purposes by overcoming the aforementioned drawbacks of the prior art.

In particolare, la traduzione automatica in un’altra lingua di selezionate porzioni di testo risulta fedele e corrispondente al significato ed al contesto della lingua originale. In particular, the automatic translation of selected portions of text into another language is faithful and corresponding to the meaning and context of the original language.

In particolare, la traduzione è ottenuta automaticamente e senza costringere l’utente a verificarne la correttezza o a valutarne la reale interpretazione. Il tutto avviene, quindi, senza che l’utente debba perdere tempo e, contemporaneamente, consentendo allo stesso di avere la certezza che la traduzione sia corretta e rispondente al testo originale. In particular, the translation is obtained automatically and without forcing the user to verify its correctness or to evaluate its actual interpretation. All this takes place, therefore, without the user having to waste time and, at the same time, allowing him to be sure that the translation is correct and consistent with the original text.

Inoltre, tutto ciò è ottenuto senza la necessità di connessioni a internet. Il dispositivo di visualizzazione, il prodotto informatico ed il documento in formato elettronico dell’invenzione sono suscettibili di numerose modifiche e varianti tutte rientranti nel concetto inventivo espresso nelle rivendicazioni allegate. Tutti i particolari potranno essere sostituiti da altri elementi tecnicamente equivalenti, ed i materiali potranno essere diversi a seconda delle esigenze, senza uscire dall'ambito del trovato. Furthermore, all of this is achieved without the need for internet connections. The display device, the computer product and the document in electronic format of the invention are susceptible of numerous modifications and variations, all falling within the inventive concept expressed in the attached claims. All the details can be replaced by other technically equivalent elements, and the materials can be different according to the requirements, without departing from the scope of the invention.

Anche se il dispositivo di visualizzazione, il prodotto informatico ed il documento in formato elettronico dell’invenzione sono stati descritti con particolare riferimento alle figure allegate, i numeri di riferimento usati nella descrizione e nelle rivendicazioni sono utilizzati per migliorare l'intelligenza del trovato e non costituiscono alcuna limitazione all'ambito di tutela rivendicato. Even if the display device, the computer product and the document in electronic format of the invention have been described with particular reference to the attached figures, the reference numbers used in the description and in the claims are used to improve the intelligence of the invention and not constitute no limitation to the scope of protection claimed.

Claims (5)

Domanda di Brevetto per Invenzione Industriale a titolo: “UN DISPOSITIVO DI VISUALIZZAZIONE DI DOCUMENTI IN FORMATO ELETTRONICO E DOCUMENTO IN FORMATO ELETTRONICO SUSCETTIBILE DI ESSERE VISUALIZZATO DA DETTO DISPOSITIVO” R I V E N D I C A Z I O N I 1 Un dispositivo di visualizzazione di documenti in formato elettronico comprendente: − almeno uno schermo (2); − mezzi di memoria (3) in cui memorizzare detti documenti in formato elettronico; − almeno un’unità logica di elaborazione (4); − almeno un prodotto informatico suscettibile di essere eseguito da detta unità logica di elaborazione (4) almeno per elaborare detti documenti in formato elettronico e visualizzarli su detto schermo (2), caratterizzato dal fatto che: − detti documenti in formato elettronico comprendono almeno un testo tradotto in due o più lingue differenti ed almeno una tabella di corrispondenza tra porzioni di detto testo tradotte in una prima lingua con corrispondenti porzioni di detto testo tradotte in una seconda lingua in modo da assicurare una traduzione fedele e corrispondente al significato di detto testo tradotto in detta prima lingua; − detto prodotto informatico comprende almeno una porzione di codice suscettibile di elaborare detta tabella di corrispondenza per visualizzare porzioni di detto testo tradotte in detta seconda lingua e corrispondenti a porzioni di detto testo tradotte in detta prima lingua. Patent Application for Industrial Invention under: "A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORMAT THAT CAN BE DISPLAYED BY SAID DEVICE" R I V E N D I C A Z I O N I 1 An electronic document display device comprising: - at least one screen (2); - memory means (3) in which to store said documents in electronic format; - at least one logical processing unit (4); - at least one computer product capable of being executed by said processing logic unit (4) at least to process said documents in electronic format and display them on said screen (2), characterized by the fact that: - said documents in electronic format comprise at least one text translated into two or more different languages and at least a correspondence table between portions of said text translated into a first language with corresponding portions of said text translated into a second language so as to ensure a translation faithful and corresponding to the meaning of said text translated into said first language; - said computer product comprises at least a portion of code capable of processing said correspondence table to display portions of said text translated into said second language and corresponding to portions of said text translated into said first language. 2 Dispositivo di visualizzazione secondo la rivendicazione 1, caratterizzato dal fatto che dette porzioni di testo comprendono ciascuna una o più parole. 2 Display device according to claim 1, characterized in that said text portions each comprise one or more words. 3 Dispositivo di visualizzazione secondo la rivendicazione 1 o 2, caratterizzato dal fatto che detti documenti in formato elettronico comprendono una pluralità di archivi ciascuno comprendente detto testo tradotto in una rispettiva lingua. 3 Display device according to claim 1 or 2, characterized in that said documents in electronic format comprise a plurality of files each comprising said text translated into a respective language. 4 Dispositivo di visualizzazione secondo una qualsiasi delle rivendicazioni precedenti, caratterizzato dal fatto che detta tabella di corrispondenza è biunivoca comprendendo corrispondenze tra porzioni di testo tradotte in detta prima lingua con rispettive porzioni di testo tradotte in detta seconda lingua e corrispondenze tra porzioni di testo tradotte in detta seconda lingua con rispettive porzioni di testo tradotte in detta prima lingua. 4 Display device according to any one of the preceding claims, characterized in that said correspondence table is bi-univocal comprising correspondences between portions of text translated into said first language with respective portions of text translated into said second language and correspondences between portions of text translated into said second language with respective portions of text translated into said first language. 5 Dispositivo di visualizzazione secondo una qualsiasi delle rivendicazioni precedenti, caratterizzato dal fatto di comprendere mezzi di controllo (5) di detto dispositivo di visualizzazione (1) a disposizione di un utente, 6 Dispositivo di visualizzazione secondo la rivendicazione 5i, caratterizzato dal fatto che detti mezzi di controllo (5) comprendono mezzi di selezione a disposizione dell’utente per selezionare dette porzioni di testo. 7 Un prodotto informatico suscettibile di essere eseguito da un’unità logica di elaborazione (4) e comprendente almeno una porzione di codice suscettibile di elaborare un documento in formato elettronico comprendente almeno un testo tradotto in due o più lingue differenti ed almeno una tabella di corrispondenza tra porzioni di detto testo tradotte in una prima lingua con corrispondenti porzioni di detto testo tradotte in una seconda lingua in modo da visualizzare porzioni di detto testo tradotte in detta seconda lingua corrispondenti a porzioni di detto testo tradotte in detta prima lingua per assicurare una traduzione fedele e corrispondente al significato di detto testo tradotto in detta prima lingua. 8 Un documento in formato elettronico, suscettibile di essere visualizzato su un dispositivo di visualizzazione (1) di documenti, comprendente almeno un testo tradotto in due o più lingue differenti ed almeno una tabella di corrispondenza tra porzioni di detto testo tradotte in una prima lingua con corrispondenti porzioni di detto testo tradotte in una seconda lingua in modo da assicurare una traduzione fedele e corrispondente al significato di detto testo tradotto in detta prima lingua.5 Display device according to any one of the preceding claims, characterized in that it comprises control means (5) for said display device (1) available to a user, 6 Display device according to claim 5i, characterized by the fact that said control means (5) comprise selection means available to the user to select said portions of text. 7 A computer product capable of being executed by a logical processing unit (4) and comprising at least a portion of code capable of processing a document in electronic format comprising at least one text translated into two or more different languages and at least one correspondence table between portions of said text translated into a first language with corresponding portions of said text translated into a second language so as to display portions of said text translated into said second language corresponding to portions of said text translated into said first language to ensure a faithful translation and corresponding to the meaning of said text translated into said first language. 8 A document in electronic format, capable of being displayed on a document display device (1), comprising at least one text translated into two or more different languages and at least a correspondence table between portions of said text translated into a first language with corresponding portions of said text translated into a second language so as to ensure a faithful translation corresponding to the meaning of said text translated into said first language.
IT000250A 2013-10-14 2013-10-14 A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORM SUSPECTED TO BE DISPLAYED BY THE DEVICE ITVI20130250A1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
IT000250A ITVI20130250A1 (en) 2013-10-14 2013-10-14 A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORM SUSPECTED TO BE DISPLAYED BY THE DEVICE

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
IT000250A ITVI20130250A1 (en) 2013-10-14 2013-10-14 A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORM SUSPECTED TO BE DISPLAYED BY THE DEVICE

Publications (1)

Publication Number Publication Date
ITVI20130250A1 true ITVI20130250A1 (en) 2015-04-15

Family

ID=49596416

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
IT000250A ITVI20130250A1 (en) 2013-10-14 2013-10-14 A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORM SUSPECTED TO BE DISPLAYED BY THE DEVICE

Country Status (1)

Country Link
IT (1) ITVI20130250A1 (en)

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP0265280A2 (en) * 1986-10-24 1988-04-27 Kabushiki Kaisha Toshiba Machine translation system and method
EP0800141A2 (en) * 1996-03-22 1997-10-08 Sharp Kabushiki Kaisha Apparatus for the translation of hypertext documents
US20090132234A1 (en) * 2007-11-15 2009-05-21 Weikel Bryan T Creating and displaying bodies of parallel segmented text

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP0265280A2 (en) * 1986-10-24 1988-04-27 Kabushiki Kaisha Toshiba Machine translation system and method
EP0800141A2 (en) * 1996-03-22 1997-10-08 Sharp Kabushiki Kaisha Apparatus for the translation of hypertext documents
US20090132234A1 (en) * 2007-11-15 2009-05-21 Weikel Bryan T Creating and displaying bodies of parallel segmented text

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US9984069B2 (en) Input method, input apparatus, and terminal
US9767081B2 (en) Method and apparatus for displaying a webpage in a mobile terminal
US8395536B2 (en) Input system and method for electronic device based on Chinese phonetic notation
CN103413084B (en) The control method of display content of code box and device
KR101717488B1 (en) Method and Apparatus for Inputting Characters
US20160188558A1 (en) Information processing device, information processing method, and program
CN106446116A (en) Business rule parameter interaction method and business rule parameter interaction device applied to rule engine
MacSwan Codeswitching and the timing of Lexical Insertion.
US10074366B2 (en) Information processing device, information processing method, and program
Wong Layout
ITVI20130250A1 (en) A DEVICE FOR DISPLAYING DOCUMENTS IN ELECTRONIC FORMAT AND DOCUMENT IN ELECTRONIC FORM SUSPECTED TO BE DISPLAYED BY THE DEVICE
Tam A descriptive framework for Chinese–English bilingual typography
JP2012178143A (en) Electronic book display controller, electronic book display control program, and electronic book display control method
US20150212729A1 (en) Method for Inputting Chinese in Electronic Device
Arakawa-Belaunde et al. Development and evaluation of a website with Alzheimer´ s disease information and its consequences for communication
US20160170941A1 (en) Replicating the appearance of typographical attributes and text adornments in digital publications
CN106484380B (en) Method and device for generating product document
JP7003457B2 (en) Document reconstructor
KR102500443B1 (en) Method and Apparatus for Transforming Table of Document
JP2019087213A (en) Sentence input system and input interface using both hands for touch panel display type information terminal
KR100238178B1 (en) Operation method of computer application program
KR102148849B1 (en) Keyboard and method for changing input modes thereof
Nakamura et al. A Bimanual Flick-Based Japanese Software Keyboard Using Direct Kanji Input
Kumar In Conversation: Mahesh Bhatt & Leela Samson.
KEY et al. For transliteration from languages which use Arabic script the use of diacritics has been avoided in order to present the text of the journal in a uniform and uncluttered manner. A table of transliterated key terms-complete with diacritics and native script-has been included at the end of an article where it is necessary to avoid confusion.