Für das einwandfreie Arbeiten elektrischer Heizkörper, die aus einem auf einen Isolierkörper,
wie Glimmer, Mikanit o. dgl., gewickelten Heizdraht bestehen und von einem Form und Festigkeit gebenden Metallmantel
umkleidet sind, ist es wesentlich, daß sich der Heizwiderstand eng an die Umkleidung anlegt.
Bleibt nämlich zwischen beiden ein Zwischenraum, so wird der Wärmeübergang nach' außen
ίο erschwert, und es tritt leicht eine Überhitzung und vorzeitige Zerstörung des Heizwiderstandes
ein.For the flawless operation of electrical radiators, which consist of an insulating body,
such as mica, mica or the like, wound heating wire and a metal jacket that gives shape and strength
are sheathed, it is essential that the heating resistor fits tightly to the sheath.
If there remains a space between the two, the heat transfer to the outside will be
ίο difficult, and overheating and premature destruction of the heating resistor easily occurs
a.
Man sucht ein festes Anliegen des Heizkörpers an die Ummantelung durch Zusammenpressen
des Heizelementes zu erzielen. Jedoch hat sich gezeigt, daß dies selbst bei Anwendung stärkster
Drücke nicht möglich ist. Infolge ihrer Elastizität dehnen sich nach Aufhören des Druckes
die Metallhüllen immer wieder etwas aus und lassen beim Zurückfedern einen Zwischenraum
zwischen dem Heizdraht und dem Mantel entstehen. One looks for a firm fit of the radiator on the casing by pressing together
to achieve the heating element. However, it has been shown that this is the strongest even when used
Pressing is not possible. Due to their elasticity, they expand after the pressure is stopped
the metal sheaths repeatedly and leave a gap when they spring back
arise between the heating wire and the jacket.
Bei dem Erfindungsgegenstand ist dieser Nachteil dadurch behoben, daß der Heizwiderstand
auf eine Unterlage aus Asbest aufgewickelt ist, die nach erfolgtem Zusammenpressen
des nur eine geringe Nachgiebigkeit besitzenden Mantels den Heizwiderstand von innen gegen die ihn umgebenden Wandungen
preßt.In the subject matter of the invention, this disadvantage is eliminated in that the heating resistor
is wound on an asbestos base, which after pressing has taken place
of the jacket, which has only a slight resilience, the heating resistor from the inside against the walls surrounding it
presses.
Eine Ausführungsform der Anordnung nach der Erfindung ist in den Abbildungen wiedergegeben,
die einen Quer- und einen Längsschnitt durch ein Heizelement darstellen. Auf die elastische Unterlage α aus Asbest
ist der Heizwiderstand b aufgewickelt, der in üblicher Weise auf der Außenseite mit Mikanit,
Glimmer oder einem ähnlichen Isoliermaterial c bedeckt ist. Die isolierte Heizspirale ist zunächst
von einem Mantel ä aus schwachem Blech umgeben, dessen Ränder zwecks Erzielung
einer glatten Oberfläche aneinanderstoßen. Die Stoßfuge ist des vollkommenen Abschlusses
wegen mit einer breiten Lasche e unterlegt. Das Ganze steckt in einer starken Metallhülle f,
die möglichst starr ist und dem Element die nötige Festigkeit gibt.An embodiment of the arrangement according to the invention is shown in the figures, which show a transverse and a longitudinal section through a heating element. The heating resistor b , which is covered on the outside with micanite, mica or a similar insulating material c in the usual manner, is wound onto the elastic base α made of asbestos. The insulated heating coil is surrounded by a first sheath of weak like sheet, the edges of which abut one another in order to achieve a smooth surface. The butt joint is underlaid with a wide flap e because of the perfect closure. The whole thing is in a strong metal shell f, which is as rigid as possible and gives the element the necessary strength.
Um ein dichtes Anliegen des Heizdrahtes an die Umhüllung zu erzielen, wird das Heizelement
in seiner Hülle einem starken Druck ausgesetzt. Gibt nach Aufhören des Druckes
der Mantel etwas nach, so dehnt sich die Asbesteinlage infolge ihrer Elastizität ebenfalls,
und zwar in derartigem Maße aus, daß sich die Heizwicklung auch weiterhin eng an die
Ummantelung anschmiegt. Infolge des dadurch gesicherten guten Wärmeüberganges können
dem Heizdraht größere Energiemengen zugeführt werden, ohne daß er durch zu hohe Temperatur gefährdet wird.In order to achieve a tight fit of the heating wire to the sheath, the heating element
exposed to strong pressure in its shell. Returns after the pressure has stopped
If the coat is slightly behind, the asbestos insert also expands due to its elasticity,
to such an extent that the heating coil continues to closely follow the
Sheath snuggles. As a result of the good heat transfer ensured thereby
the heating wire can be supplied with larger amounts of energy without it being endangered by excessively high temperatures.
Die Erfindung beschränkt sich nicht auf die dargestellte flache Form des Heizelementes,
sondern ist auch bei anderen Formen anwendbar. The invention is not limited to the shown flat shape of the heating element,
but is also applicable to other forms.