Schnürverschluß für Schuhe. Das Setzen der Schnürösen im Schaft eines
Schuhes erfolgt .derart, daß sie :durch den Schaft und seine übrigen Bestandteile,
wie Randverstärkungsstreifen; Innendeckstreifen o. dgl., hindurchgeführt und außen-
sowie innenseitig durch Bildung je eines Börtels mit dem mehrschichtigen Schaft
verheftet werden. Der sich aus einzelnen scharfkantigen Zipfeln zusammensetzende
Innenbörtel hat den Nachteil, die jetzt von den Schuhträgerinnen bevorzugten, sehr
dünnen Flor- und Seidenstrümpfe, auf die er unmittelbar- zu liegen kommt, und die
daher äußerst empfindlich sind, leicht-zu zerreißen. Weil die Strümpfe sehr dünn
sind, so üben die Innenbörtel, namentlich bei dem üblichen Bestreben der Trägerin,
den Schaft zum innigen Anliegen an den Fuß zu bringen, einen lästigen Druck auf
dessen Spann aus. Schließlich scheuern sich auch die Schnürbänder oder -rieinen
an den scharfen Börtelkanten verhältnismäßig rasch durch.Lace-up fastening for shoes. The setting of the eyelets in the shaft of a
Shoe takes place in such a way that it: through the shaft and its other components,
such as edge reinforcement strips; Inner tape or the like, passed through and outside
as well as on the inside by forming a flange with the multilayer shaft
be stapled. The one composed of individual sharp-edged lobes
Inner ortel has the disadvantage that is now preferred by shoe wearers
thin pile and silk stockings, on which he comes to lie directly, and the
therefore extremely sensitive, easy to tear. Because the stockings are very thin
are, the inner braids, especially with the usual endeavors of the wearer,
to bring the shaft to the foot so that it is in close contact is an annoying pressure
its instep. Finally, the laces or straps chafe too
relatively quickly through the sharp edges of the crust.
Diese Übelstände zu beseitigen, ist Gegenstand .der Erfindung, -deren
Wesen darin liegt, daß die Schnürösen -nur im Oberleder des Schaftes oder, wenn
dieser einen inneren Randverstärkungsstreifen aufweist, auch in dem Streifen gesetzt
sind, nicht aber in ;dem innenseitigen Deckstreifen, durch den nur eine sich mit
der öffnung jeder öse deckende Bohrung hindurchgeht. Auf diese Weise ist die Innenseite
des Schnürschaftes von jeg- -lichen
Metallteilen befreit, so daß
die erwähnten Mängel entfallen.To eliminate these shortcomings is the subject of the invention, -deren
Essence lies in the fact that the lace-up eyelets - only in the upper leather of the shaft or, if
this has an inner edge reinforcement strip, also set in the strip
are, but not in; the inside cover strip, through which only one is with
the opening of each eyelet covering hole goes through it. That way is the inside
the lacing of any- -all
Metal parts freed so that
the defects mentioned do not apply.
Eine beispielsweise Ausführungsform des Erfindungsgegenstandes ist
in der Zeichnung dargestellt.An example embodiment of the subject matter of the invention is
shown in the drawing.
Abb. i zeigt die Innenseite eines Schnürschaftabschnittes und Abb.
2 ist ein Querschnitt nach a bis b der Abb. i in vergrößertem Maßstab.Fig. I shows the inside of a lace section and Fig. 2 is a cross-section according to a to b of Fig. I on an enlarged scale.
Der Schnürschaft besteht -- von außen nach innen folgend - in üblicher
Weise aus dem Oberleder i, dem damit vernähten Randverstärkungsstreifen 2, dem Unterfutter
3 aus Gewebe und dem Einfaßstreifen 4. sowie der Decklasche 5, die an ihren Rändern
mit dem Oberleder vernäht sind. Gemäß der Erfindung sind die Ösen 6 so gesetzt,
daß ihre Börtel 6a, 63 lediglich das Oberleder i zwischen sich fassen oder, wie
im dargestellten Beispiele gezeigt, auch noch den Streifen 2. Dagegen hat die Decklasche
5 lediglich mit den Öffnungen der Ösen 6 in Deckung tretende Löcher 7.The lacing consists - following from the outside inwards - in the usual way
From the upper leather i, the edge reinforcement strip 2 sewn with it, the lower lining
3 made of fabric and the edging strip 4. and the cover flap 5, which at their edges
are sewn to the upper leather. According to the invention, the eyelets 6 are set so
that their Börtel 6a, 63 only grasp the upper leather i between them or how
shown in the example shown, also the strip 2. In contrast, the cover flap has
5 holes 7 that only coincide with the openings of the eyelets 6.
Auf diese Weise bildet die Lasche 5 eine Abdeckung für die Börtel
6b der Ösen, die daher auch nicht mit dem Strumpfe der Trägerin in Berührung
treten können.In this way, the flap 5 forms a cover for the flanges 6b of the eyelets, which therefore cannot come into contact with the wearer's stocking either.
Die Ausbildung des Schnürschaftes selbst bleibt durch die Erfindung
unberührt und kann daher in jeder beliebigen Art erfolgen.The formation of the lace itself remains through the invention
untouched and can therefore be done in any way.