DE19812542A1 - Holder for plucked string instrument, especially classical guitar - Google Patents

Holder for plucked string instrument, especially classical guitar

Info

Publication number
DE19812542A1
DE19812542A1 DE1998112542 DE19812542A DE19812542A1 DE 19812542 A1 DE19812542 A1 DE 19812542A1 DE 1998112542 DE1998112542 DE 1998112542 DE 19812542 A DE19812542 A DE 19812542A DE 19812542 A1 DE19812542 A1 DE 19812542A1
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
posture
frame
strap
belt
instrument
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
DE1998112542
Other languages
German (de)
Other versions
DE19812542C2 (en
Inventor
Franz-Peter Wynands
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
WYNANDS FRANZ PETER
Original Assignee
WYNANDS FRANZ PETER
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by WYNANDS FRANZ PETER filed Critical WYNANDS FRANZ PETER
Priority to DE1998112542 priority Critical patent/DE19812542C2/en
Publication of DE19812542A1 publication Critical patent/DE19812542A1/en
Application granted granted Critical
Publication of DE19812542C2 publication Critical patent/DE19812542C2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10GREPRESENTATION OF MUSIC; RECORDING MUSIC IN NOTATION FORM; ACCESSORIES FOR MUSIC OR MUSICAL INSTRUMENTS NOT OTHERWISE PROVIDED FOR, e.g. SUPPORTS
    • G10G5/00Supports for musical instruments
    • G10G5/005Supports for musical instruments while playing, e.g. cord, strap or harness

Abstract

A strap stabilizes the hold on the guitar which extends from the player's head over the back and right hip joint to the middle of the right thigh in the Flamenco hold. The fastening is not on the lower prop but is clamped between the right thigh and the instrument's lower stay. A small angle-piece of fixed or flexible material can be fixed to take the strap or other attachment.

Description

Um den Stand der Technik beurteilen zu können, ist eine detaillierte Kenntnis des Problems der Spielhaltung Voraussetzung. Deshalb schien es notwendig, das Problem in seine diversen Aspekte zu zerlegen, um die Anforderungen, die an eine Haltungshilfe zu stellen sind, zu formulieren.To be able to assess the state of the art, a detailed Knowledge of the problem of playing posture requirement. Therefore it seemed necessary to address the problem in its various aspects disassemble to make the demands of a posture are to be formulated.

  • - physikalischer/statischer Aspekt:
    Die Stabilität des Instrumentes in Bezug auf seinen Spieler muß gewährleistet sein, ohne daß die Hände eine Haltefunktion erfüllen müssen.
    - physical / static aspect:
    The stability of the instrument in relation to its player must be ensured without the hands having to perform a holding function.
  • - praktischer Aspekt:
    Was muß außerhalb des Instrumentenkoffers an Gerätschaften transportiert werden: was muß auf- und abgebaut, oder an- und ab montiert werden, bevor man spielen kann? - Ziel: So wenig wie möglich oder garnichts.
    - practical aspect:
    What equipment has to be transported outside the instrument case: what has to be assembled and disassembled, or which has to be assembled and disassembled before you can play? - Goal: As little as possible or nothing at all.
  • - anatomische, medizinische, physiologische Aspekte:
    Eine bequeme, gesunde, dynamische Haltung ohne gesundheitliche Folgeschäden muß ermöglicht werden. Die Fachwelt ist sich weitge­ hend darüber einig, daß dies am besten durch die Mitten-Überein­ stimmung von Mensur und Spieler zu erreichen ist. (Oktavbund vor der Wirbelsäule) Der folgende Aspekt wird dadurch ebenfalls positiv beeinflußt.
    - anatomical, medical, physiological aspects:
    A comfortable, healthy, dynamic posture without consequential damage to health must be made possible. The experts largely agree that the best way to achieve this is through the middle agreement between the scale and the player. (Octave covenant in front of the spine) The following aspect is also positively influenced by this.
  • - spieltechnischer Aspekt:
    Die Ansprüche des Virtuosen müssen erfüllt werden, d. h. alles muß mindestens ebenso gut wie bisher ausführbar sein.
    - technical aspect:
    The demands of the virtuoso must be met, ie everything must be at least as good as before.
  • - klanglicher Aspekt:
    Die Haltungshilfe darf keine ungünstigen Auswirkungen auf den Klang des Instrumentes mit sich bringen.
    - sonic aspect:
    The posture aid must not have any adverse effects on the sound of the instrument.
  • - psychologischer (sinnlicher) Aspekt:
    Wie fühlt es sich an, so zu spielen; wie ist der Kontakt, das Verhält­ nis zum Instrument? Wird es z. B. vom Oberschenkel getrennt wie bei Oberschenkelstützen? ("Dynarette"-Kissen, "Wolf Rest", o. ä. )
    - psychological (sensual) aspect:
    How does it feel to play like this; how is the contact, the relationship to the instrument? Is it z. B. separated from the thigh as with thigh supports? ("Dynarette" pillow, "Wolf Rest", etc.)
  • - ästhetische Aspekte:
    Der Maßstab für Erscheinungsbild und Materialästhetik der Hal­ tungshilfe wird durch die Gitarre selbst vorgegeben. Wie der Mißer­ folg einiger neuer Lösungsvorschläge gezeigt hat, ist es wenig sinn­ voll den Musikern ihre sinnlichen und ästhetischen Ansprüche an ei­ ne Haltungshilfe ausreden zu wollen. - Daß technische Lösungen auch einen ästhetischen Aspekt berücksichtigen müssen, ist ja durchaus nichts Ungewöhnliches - man denke an die Zahn­ technik: Zahnersatz darf nicht schwarz sein; selbst dann nicht, wenn das Ma­ terial unter medizinischen Gesichtspunkten als perfekte Lösung gel­ ten könnte.
    Es sollte keinesfalls verlangt werden, Schrauben in die Gitarre zu drehen oder Löcher hineinzubohren, denn nicht nur Spieler wertvol­ ler Instrumente lehnen das schlicht ab.
    Letztlich - nicht zu unterschätzen: Wie sieht die Spielhaltung für den Zuschauer aus? Der konzertierende Musiker will schließlich eine Bühne betreten können, ohne sich durch eine absurde Haltungshilfe lächerlich zu machen. Und es sind diese Spieler, die für alle übrigen eine Vorbildfunktion haben.
    - aesthetic aspects:
    The standard for the appearance and material aesthetics of the posture aid is set by the guitar itself. As the miss following a number of new solutions has shown, it makes little sense to talk the musicians out of their sensual and aesthetic demands on a posture aid. - The fact that technical solutions also have to take an aesthetic aspect into account is nothing unusual - think of dental technology: dentures must not be black; not even if the material could be considered the perfect solution from a medical point of view.
    Under no circumstances should screws or screws be screwed into the guitar, because not only players of valuable instruments simply reject this.
    Ultimately - not to be underestimated: what does the game look like for the viewer? After all, the concert musician wants to be able to step onto a stage without being ridiculed by an absurd postural aid. And it is these players who act as role models for everyone else.
  • - historischer Aspekt:
    Eine "high Tech" Lösung widerspricht dem Charakter des Instru­ mentes und wird erfahrungsgemäß von den Spielern nicht akzeptiert. Deshalb sollte die neue Haltungshilfe möglichst einen historischen Bezug zum Instrument vorweisen können.
    - historical aspect:
    A "high tech" solution contradicts the character of the instrument and experience has shown that players will not accept it. Therefore, the new posture aid should have a historical reference to the instrument if possible.
  • - motorischer Aspekt:
    Der Gitarrist darf durch die Haltungshilfe nicht mehr gezwungen werden, den Oberkörper oder die Beine immer in der selben Positi­ on zu belassen. Er soll sich bewegen können, wie ein sitzender Geiger. Das Instrument muß also den Körperbewegungen des Spie­ lers folgen, damit sich seine relative Position nicht verändert. Berufliche Situationen können es erforderlich machen, daß der Gitarrist im Stehen spielen soll. Die Haltungshilfe sollte es er­ möglichen, auch solche Aufgaben zu erfüllen.
    - motor aspect:
    The guitarist may no longer be forced to keep the upper body or legs in the same position by using the posture aid. He should be able to move like a seated violinist. The instrument must therefore follow the body movements of the player so that its relative position does not change. Professional situations may require the guitarist to play standing up. The posture aid should enable him to also perform such tasks.
  • - individueller Aspekt:
    Die Relationen zwischen den Musikern einerseits und der Klassi­ schen-Gitarre andererseits sind individuell verschieden. Das gilt sowohl in Bezug auf die spieltechnischen Fähigkeiten, als auch für die standardisierte Größe des Instrumentes gegenüber unterschiedli­ chen Körpergrößen und Staturen der Spieler. Die Haltungshilfe muß ihrer ganzen Konzeption nach so flexibel sein, daß sie jeweils eine optimale Verbindung zwischen Instrument und Spieler herstellen kann.
    - individual aspect:
    The relationships between the musicians on the one hand and the classic guitar on the other are individually different. This applies both in terms of playing skills, as well as for the standardized size of the instrument in relation to different body sizes and statures of the players. The overall concept of the posture aid must be flexible enough that it can establish an optimal connection between the instrument and the player.
  • - künstlerischer Aspekt:
    Die Lösung all dieser Schwierigkeiten muß auch noch so selbstver­ ständlich für den Spieler werden können, daß der eigentliche Zweck aller Anstrengungen, die Musik, keine negative Beeinträchtigung erfährt.
    - artistic aspect:
    The solution to all these difficulties must be so natural for the player that the actual purpose of all efforts, the music, is not adversely affected.

[Die Reihenfolge der Aspekte stellt keine Bewertung ihrer Bedeu­ tung dar; - alles ist zu berücksichtigen.][The order of the aspects does not constitute an evaluation of their importance tung represents; - everything has to be considered.]

Als Maßstab für die Bewertung einer Haltungshilfe kann die Frage danach gelten, ob alle Aspekte des Problems zumindest eine befrie­ digende Lösung erfahren haben. Die folgende Kritik am Stand der Technik ist im Sinne der vorangegangenen Erläuterungen stichwor­ tartig abgekürzt.The question can serve as a yardstick for the assessment of posture support according to whether all aspects of the problem are at least satisfactory have experienced a suitable solution. The following criticism of the state of the Technology is catchword in the sense of the previous explanations abbreviated like this.

  • - Aguados Tripodion:
    unpraktisch - groß und sehr schwer; schlechter Körperkontakt, denn das Instrument folgt nicht den Bewegungen des Spielers.
    - Aguados Tripodion:
    impractical - large and very heavy; bad physical contact because the instrument does not follow the player's movements.
  • - Guitar Stand nach U.S. Pat. 2,547,924:
    wie vor
    - Guitar Stand according to US Pat. 2,547,924:
    as before
  • - Stativ für des Spielen im Stehen (nach E. Lind):
    unpraktisch, schlechter Körperkontakt, eingeschränkte Bewegungs­ freiheit, fragwürdige Ästhetik, kein historischer Bezug.
    - Tripod for playing while standing (according to E. Lind):
    impractical, poor physical contact, restricted freedom of movement, questionable aesthetics, no historical reference.
  • - traditionelles Gitarrenband:- traditional guitar band:
  • a) psychologischer Aspekt: Erinnerung an die "Wanderklampfe";a) psychological aspect: memory of the "wandering cramps";
  • b) ästhetischer Aspekt: in die Klassischen-Gitarren muß für den Gurtzapfen ein Loch in den Unterklotz gebohrt werden.b) aesthetic aspect: in the classical guitars must for the Belt pin to be drilled a hole in the block.
  • c) Unakzeptabel war für "klassische" Gitarristen immer, daß die Bewegungsfreiheit des rechten Oberarms behindert wird, weil das Band, bedingt durch den Befestigungspunkt am Unterklotz, noch über den unteren Teil des rechten Schulterblattes verläuft. Schon um zwischen dem Anschlag "sul pon ticello" bzw. "sul tasto" mühe­ los wechseln zu können, ist diese Freiheit aber unverzichtbar.c) It was always unacceptable for "classical" guitarists that the Freedom of movement of the right upper arm is hindered because of that Band, due to the attachment point on the lower block, still runs over the lower part of the right shoulder blade. Beautiful to bother between the "sul pon ticello" or "sul tasto" stop To be able to start switching, this freedom is indispensable.
  • d) Ein linksseitig an der Ferse oder dem Oberklotz befestigtes Band stabilisiert den Gitarrenhals für "klassische Gitarristen" nicht ausreichend.d) A band attached to the left side of the heel or the upper block does not stabilize the guitar neck for "classical guitarists" sufficient.
  • e) Die angestrebte "Mitten-Übereinstimmung" ist durch die Befesti­ gung am Unterklotz schlecht realisierbar.e) The desired "center match" is through the fasteners difficult to implement on the sub-block.
  • - "Stabilizer" von Jens Wagner:
    versucht das zuletzt genannte Problem des traditionellen Gitar­ renbandes auszugleichen, indem das Instrument durch ein zweites Band um die Hüfte wieder nach links gezogen wird. Die unter a) b) und c) angedeuteten Nachteile des traditionellen Bandes werden aber nicht beseitigt.
    Hinzu kommt hingegen, daß nun statt einem, gleich zwei Bänder angelegt und justiert werden müssen, wodurch das Ganze auch noch unpraktisch wird.
    - "Stabilizer" by Jens Wagner:
    tries to compensate for the last-mentioned problem of the traditional guitar band by pulling the instrument to the left by a second band around the waist. However, the disadvantages of the traditional volume indicated under a) b) and c) are not eliminated.
    On the other hand, there is the fact that instead of one, two bands have to be put on and adjusted, which also makes the whole thing impractical.
  • - Hals-Trageband (z. B. Firma "ACE" - USA - Classical Guitar Strap) Der Hals des Instrumentes bleibt instabil, keine Mitten-Überein­ stimmung, Belastung des Nackens vom Spieler, Deckenschwin­ gungen werden behindert, gefährliche Belastung für die manchmal extrem dünnen Decken wertvoller Meistergitarren- Neck lanyard (e.g. company "ACE" - USA - Classical Guitar Strap) The neck of the instrument remains unstable, no center match mood, strain on the neck from the player, ceiling swing conditions are hampered, dangerous burden for the sometimes extremely thin ceilings of valuable master guitars
  • - "Gitarren-Cordón":
    Hals bleibt instabil, Haken sollen in das Instrument geschraubt wer­ den
    - "Guitar Cordón":
    Neck remains unstable, hooks should be screwed into the instrument
  • - Wittner-"Dorn" nach DE 39 22 083 C1:
    Erinnert an orthopädische Gerätschaften, kein historischer Bezug, Saugnäpfe am vibrierenden Instrument sind unsicher, unpraktischer Transport, Auf- und Abbau zu aufwendig.
    - Wittner "Dorn" according to DE 39 22 083 C1:
    Reminiscent of orthopedic equipment, no historical reference, suction cups on the vibrating instrument are unsafe, impractical transport, assembly and disassembly too expensive.
  • - dehnbarer Gurt nach DE 40 19 416 A1:
    Löcher müssen ins Instrument gebohrt werden, keine Mitten - Übereinstimmung, erinnert an Sicherheitsgurte im Automobilsport - optisch wenig ansprechend, kein historischer Bezug, Gitarrenhals bleibt instabil.
    - stretchable belt according to DE 40 19 416 A1:
    Holes have to be drilled into the instrument, no center - match, reminiscent of seat belts in automobile sports - not very appealing, no historical reference, guitar neck remains unstable.
  • - Tragegurt nach DE 37 19 995 C2 wie vor- Carrying strap according to DE 37 19 995 C2 as before
  • - Haltungshilfe nach U.S. Pat. 3955461:
    Das traditionelle Band bringt die selben Probleme mit sich, die oben beschrieben sind. Die erfindungsgemäße Bauchstütze fügt für die Klassische-Gitarre offensichtlich nur neue hinzu.
    - Posture aid according to US Pat. 3955461:
    The traditional tape has the same problems as described above. The abdominal support according to the invention obviously only adds new ones for the classical guitar.
  • - Stützvorrichtung für Gitarren nach DE 38 05 396 A1:
    Unpraktisch, die erfindungsbedingte Klangveränderung ist bei vielen Musikern unerwünscht, ästhetisch mangelhaft, kein historischer Bezug.
    - Support device for guitars according to DE 38 05 396 A1:
    Impractical, the inventive change in sound is undesirable for many musicians, aesthetically inadequate, not a historical reference.
  • - Fußbänkchen:
    Die Kritik an der "Schulhaltung" mit Fußbänkchen ist an dieser Stelle sicher nicht mehr nötig und wird, weil in Fachkreisen all­ gemein verbreitet, als bekannt vorausgesetzt. Als bedeutendstes Stichwort sei nur die gesundheitsschädliche Wirbelsäulenverdrehung (komplexe Torsion) erwähnt.
    Folgende Artikel, die in der Fachzeitschrift "Gitarre und Laute" veröffentlicht wurden, erörtern dieses Thema ausführlich:
    Ekhard Lind (Ausgaben 6/1980, 1/81, 5/81, 2/82)
    Joseph Urshalmi (5/85, 2/91, 4/91)
    Prof. Kreidler/Paul Mager (5/92)
    Jens Wagner (Ausgaben 3/1993, 5/93)
    Leserbrief von L. Waldner (Ausgabe 4/1993, Seite 4)
    - footrest:
    The criticism of the "school posture" with footstools is no longer necessary at this point and is assumed to be known, because it is common in specialist circles. The most important keyword is only the health-damaging spine twist (complex torsion).
    The following articles, which were published in the journal "Guitar and Lute", discuss this topic in detail:
    Ekhard Lind (editions 6/1980, 1/81, 5/81, 2/82)
    Joseph Urshalmi (5/85, 2/91, 4/91)
    Prof. Kreidler / Paul Mager (5/92)
    Jens Wagner (issues 3/1993, 5/93)
    Letter from the Editor by L. Waldner (Issue 4/1993, page 4)
  • - "Wolf Guitar Rest":
    Keine Mitten-Übereinstimmung; bereitet letztlich die selben Proble­ me, wie die Schulhaltung.
    - "Wolf Guitar Rest":
    No center match; ultimately creates the same problems as the school posture.
  • - "Dynarette":
    wie vor; paßt außerdem nicht in den Gitarrenkoffer
    - "Dynarette":
    as before; also does not fit in the guitar case
  • - Abstützvorrichtung nach 23 56 218 G 10 D 3-18 wie vor- Support device according to 23 56 218 G 10 D 3-18 as before
  • - Gitarrenhaltungshilfe nach Gebrauchsmuster 2 95 03 562.5 wie vor- Guitar posture aid according to utility model 2 95 03 562.5 as before
  • - Paul Magers Erfindung:
    wie vor; außerdem unpraktisch, erinnert an orthopädische Ge­ rätschaften, kein historischer Bezug
    - Paul Mager's invention:
    as before; also impractical, reminiscent of orthopedic equipment, no historical reference
  • - Schenkelstütze nach DE 31 32 017 C2 wie vor; außerdem muß ein Loch in das Instrument gebohrt werden, und ein Klotz von innen eingebaut werden, der das Volumen des Korpus verkleinert (unvorhersehbare Klangveränderung)- Thigh support according to DE 31 32 017 C2 as before; a hole must also be drilled in the instrument, and a block from the inside, which the volume of the Body reduced (unpredictable sound change)

Die Aufgabe, eine Haltungshilfe zu erfinden, wurde in den letzten Jahrzehnten offenbar zu einseitig unter medizinischen Gesichtspunk­ ten betrachtet. Die Konzentration auf anatomische oder gar patho­ logische Aspekte sprach die potentiellen Benutzer aber mit Recht nicht an. Haltungshilfen dürfen eben nicht an Prothesen erinnern. - Gitarristen brauchen keine Haltungshilfe weil sie krank sind, son­ dern damit sie nicht krank werden.The task of inventing a posture has been in the past Decades apparently too one-sided from a medical point of view considered. The focus on anatomical or even patho the potential users were right to speak logical aspects not at. Posture aids may not be reminiscent of prostheses. - Guitarists do not need posture support because they are sick, son so that they don't get sick.

Das Problem harrt noch immer einer befriedigenden Lösung, da viele der genannten Aspekte des Problems bisher von den Erfindern unterschätzt oder gar ignoriert worden sind. The problem is still a satisfactory solution, because many of the aspects of the problem mentioned so far by the inventors have been underestimated or even ignored.  

Allein in Deutschland leiden unzählige Gitarristen an über tausend Musikschulen unter den Nachteilen der Schulhaltung. Sie ist mangels einer verbindlichen Alternative weiterhin die meistverbreitete Notlö­ sung. Körperliche Beschwerden sind oft die Folge. Profis, die jahre­ lang jeden Tag mehrere Stunden am Instrument zubringen, haben häufig mit Schmerzen oder gar berufsgefährdenden chronischen Er­ krankungen und Bandscheibenvorfällen zu kämpfen.In Germany alone, countless guitarists suffer from over a thousand Music schools under the disadvantages of school posture. It is lacking the most widespread emergency solution remains a binding alternative solution. Physical complaints are often the result. Professionals, the years spent several hours on the instrument every day often with pain or even chronic occupational to fight diseases and herniated discs.

Ziel der Erfindung ist es, ein technisches Hilfsmittel bereit zu stel­ len, das es dem Gitarristen ermöglicht, sein Instrument ohne Torsi­ on der Wirbelsäule zu spielen und das darüber hinaus den bisher un­ berücksichtigt gebliebenen Aspekten des Problems gerecht wird. Die Erfindung sollte sich dem Problem anpassen - nicht umgekehrt.The aim of the invention is to provide a technical aid len, which enables the guitarist to use his instrument without a torso to play on the spine and beyond that the previously un remains accounted for aspects of the problem. The invention should adapt to the problem - not the other way around.

Indem sie den Hals des Instrumentes stabilisiert, beseitigt diese Erfindung den entscheidenden Nachteil der "Flamenco-Haltung" und macht sie so zum überlegenen Ersatz für die Schulhaltung. Mit dieser Haltungshilfe kann der Musiker in gesunder Körperhaltung jetzt auch den spieltechnischen Anforderungen der "klassischen Schule" gerecht werden. [Fig. 1]By stabilizing the neck of the instrument, this invention eliminates the crucial disadvantage of "flamenco posture", making it a superior replacement for the school posture. With this posture aid, the musician in a healthy posture can now also meet the technical requirements of the "classic school". [ Fig. 1]

Diese Erfindung - als neues Element - und die beiden vorgegebenen Elemente, Instrument und Spieler, bilden naturgemäß erst gemein­ sam eine vollständige Funktionseinheit.This invention - as a new element - and the two given Elements, instruments and players naturally only form together sam a complete functional unit.

Daraus ergibt sich, daß manche Bauteile des Instrumentes oder auch Körperteile des Spielers quasi physische Bestandteile dieser Hal­ tungshilfe werden, weil ihnen im Rahmen der Erfindung haltung­ stechnische Funktionen zugewiesen worden sind. Die Nennung solcher Bau- und Körperteile innerhalb kennzeichnender Merkmale der Erfindung ist daher zwangsläufig.It follows that some components of the instrument or Body parts of the player are quasi physical components of this hal be aid because they are within the scope of the invention technical functions have been assigned. The nomination such building and body parts within distinctive features the invention is therefore inevitable.

Dieser Umstand wird z. B. an der Befestigungstechnik des Ein­ klemmens deutlich. (Ansprüche 1.3 und 1.4/Fig. 1)This fact is such. B. at the fastening technology of a pinch clearly. (Claims 1.3 and 1.4 / Fig. 1)

(Grobe) Beschreibung der angestrebten Haltung des Instrumentes:
Der Gitarrist setzt sich mit gerader Wirbelsäule (im orthopädischen Sinne) auf einen Stuhl, und stützt die Zarge des Unterbügels auf sei­ nen rechten Oberschenkel. [Fig. 1] Der rechte Oberarm liegt oben auf der Zarge des Unterbügels auf. Der Oktavbund (Mensurmitte) befindet etwa vor der Wirbelsäule. (Mitten-Übereinstimmung) Der Gitarrenboden ist nur mit der rechten Oberkörperhälfte in Berüh­ rung; also nicht Schulter und Hüfte werden gegeneinander verdreht, sondern die Gitarre in Bezug auf Schulter und Hüfte, die parallel zueinander bleiben sollen. Wenn die linke Hand in der ersten Lage greift, dann sollte sie sich etwa in Herzhöhe befinden; damit wird die "Steigung" der Gitarre (Schalloch-Winkel) bestimmt. Das Kor­ pus ist bei dieser Haltungsweise insgesamt höher gelagert, als bei der Schulhaltung. Das hat den großen Vorteil, daß der Spieler die Wirbelsäule nicht nach vorn beugen muß, um einen engen Kontakt zum Instrument zu haben.
(Rough) description of the intended position of the instrument:
The guitarist sits with a straight spine (in the orthopedic sense) on a chair and supports the frame of the lower bracket on his right thigh. [Fig. 1] The right upper arm rests on top of the frame of the lower bow. The octave covenant (middle of the scale) is located approximately in front of the spine. (Matching the middle) The guitar base is only in contact with the right upper half of the body; So not shoulder and hip are turned against each other, but the guitar in relation to shoulder and hip, which should remain parallel to each other. If the left hand grips in the first position, it should be approximately at the level of the heart; this determines the "pitch" of the guitar (sound hole angle). The corpus is higher overall in this way of keeping than in the school keeping. This has the great advantage that the player does not have to bend the spine forward in order to have close contact with the instrument.

Diese Haltung nach Art der Flamenco Spieler ist der Schulhaltung unter manchem Aspekt, vor allem dem gesundheitlichen, klar vorzuziehen. Sie hat aber ohne Haltungshilfe - wie angedeutet - lei­ der auch einen Nachteil, der sie für die Anwendung auf die Klassi­ sche-Gitarre bisher unbrauchbar machte. Der Hals des Instrumentes bleibt zu instabil. Die Greifhand muß deshalb bei dieser Haltung zwangsläufig auch eine Haltefunktion übernehmen. Natürlich sind sich auch die Flamenco Spieler dieses Problems bewußt. Viele von ih­ nen helfen sich deshalb mit dem Nackenband, das ins Schalloch ein­ gehakt wird. Aber auch mit dieser Haltungshilfe konnte die Flamen­ co-Haltung natürlich nicht zu einer Alternative zur Schulhaltung werden. Zwar kann jeder Gitarrist das Instrument selbst ohne tech­ nisches Hilfsmittel nach Flamenco Art halten, aber nicht jeder kann es so spielen, und es ist so auch nicht alles spielbar, was zur klassi­ schen Spieltechnik gehört.This posture of the flamenco type is the school posture in some aspects, especially the health, clearly preferable. However, as indicated, it has no leverage which is also a disadvantage that they apply to the classi Sche guitar previously made useless. The neck of the instrument remains too unstable. The gripping hand must therefore be in this position inevitably also take on a holding function. Are natural Flamenco players are also aware of this problem. Many of them so help each other with the neck band that goes into the sound hole is hooked. But the Flemish could also help with this posture co-stance of course not an alternative to school stance become. Every guitarist can use the instrument without tech hold a flamenco-style aid, but not everyone can play it like that, and not everything that is classic can be played like that heard playing technique.

Die vorliegende Erfindung befreit die linke Hand von dieser Behin­ derung durch einen Halteriemen, der den Hals stabilisiert und die Haltung nach "Flamenco Art" auch grundsätzlich erleichtert. Somit können die Spieler der Klassischen-Gitarre alle spieltechnischen Anforderungen erfüllen.The present invention removes this from the left hand by a strap that stabilizes the neck and the "Flamenco style" attitude also fundamentally relieved. Consequently the players of the classical guitar can play all technical Meet requirements.

Das Anlegen der Haltungshilfe:
Der Gitarrist nimmt den schmalen Lederriemen (nach Anspruch 1.1) zur Hilfe, befestigt ihn an der Kopfplatte, und führt ihn über die linke Schulter in Richtung rechtes Hüftgelenk. Dort zieht er ein dem Riemen angefügtes Wildlederband (nach Anspruch 3./Fig. 1 und 5) zwischen Zarge und Oberschenkel, wo es durch den Druck des Un­ terbügels auf den rechten Oberschenkel den nötigen Halt findet. (nach Ansprüchen 1.2 und 1.3) Der Riemen sollte so lang sein, daß jetzt noch ca. 10 bis 15 cm des angefügten Bandes vor der Gitarren­ decke auf dem rechten Oberschenkel des Spielers sichtbar werden.
Putting on the posture aid:
The guitarist takes the narrow leather strap (according to claim 1.1) to help, attaches it to the headstock, and guides it over the left shoulder towards the right hip joint. There he pulls a suede strap attached to the strap (according to claim 3. / Fig. 1 and 5) between the frame and thigh, where it finds the necessary support by the pressure of the lower bracket on the right thigh. (according to claims 1.2 and 1.3) The strap should be so long that now about 10 to 15 cm of the attached band in front of the guitar cover on the right thigh of the player are visible.

Zu Anspruch 4: Um das Band gegen ein Durchrutschen zwischen Zarge und Oberschenkel abzusichern ist ein Teil darauf befestigt, das bei angelegtem Riemen vor der Gitarrendecke sichtbar wird. Es kann z. B. aus Ebenholz in Form eines "Mühle"-Spielsteins gefertigt sein und an der Seite, die mit der Deckenkante Kontakt hat, mit Filz gepolstert werden. Es funktioniert als Hindernis, weil es nicht zwischen Deckenkante und Oberschenkel passieren kann, solange die Gitarre in Spielposition gehalten wird. [Fig. 6]
Justierung der Haltungshilfe in Bezug auf den Körper des Spielers:
Das Material Leder erlaubt die einfachste Technik zur Befestigung des Riemens an die Kopfplatte: Das entsprechende Ende wird um die Wirbelachse der tiefen E-Saite geschlungen (zwischen dem linken
Pfeiler der Kopfplatte und der Saite) und dann hinter der Kopf­ platte zu einem Knoten verschlungen. Entweder an dieser Seite des Riemens, oder an der Stelle, wo der Riemen mit dem angefügten Band verbunden wird [Fig. 5], kann der Spieler, seiner Körpergröße entsprechend, dessen ungefähre Länge bestimmen. Die Feinjustie­ rung erfolgt an der einzuklemmenden Seite. Um den Riemen an der Kopfplatte zu befestigen, ist auch ein Haken für die Wirbelachse möglich, oder eine Schlaufe im Riemen, die hinter dem Sattel unter die Saiten gezogen, und dann um den Stimmwirbel der hohen e-Saite gelegt wird.
To claim 4: In order to secure the band against slipping between the frame and thigh, a part is attached to it, which is visible in front of the guitar top when the strap is attached. It can e.g. B. made of ebony in the form of a "mill" token and on the side that has contact with the edge of the ceiling, upholstered with felt. It works as an obstacle because it cannot pass between the edge of the ceiling and the thigh as long as the guitar is held in the playing position. [ Fig. 6]
Adjustment of posture in relation to the player's body:
The leather material allows the simplest technique for attaching the strap to the headstock: The corresponding end is looped around the peg axis of the deep E string (between the left
Pillar of the headstock and the string) and then entwined behind the headstock into a knot. Either on this side of the belt or at the point where the belt is connected to the attached belt [ Fig. 5], the player can determine its approximate length according to his height. The fine adjustment is made on the side to be clamped. To attach the strap to the headstock, a hook for the spine axis is also possible, or a loop in the strap that is pulled under the strings behind the saddle and then placed around the tuning peg of the high e-string.

Um kleine Variationen der Länge zuzulassen, kann das Hindernis (nach Anspruch 4/Fig. 6) sich einige Millimeter, oder Zentimeter, vor der Decke befinden. Nur die maximal gewünschte Riemenlänge wird durch das Hindernis festgelegt. Sein Vorhandensein gibt dem Spieler jedoch immer ein Gefühl der Sicherheit. Außerdem hat er ei­ ne nützliche, fühlbare Orientierungshilfe beim Anlegen des Riemens.In order to allow small variations in length, the obstacle (according to claim 4 / Fig. 6) can be a few millimeters, or centimeters, in front of the ceiling. Only the maximum desired belt length is determined by the obstacle. However, its presence always gives the player a sense of security. He also has a useful, tangible orientation aid when putting on the belt.

Das beidseitig auflegbare Schulterpolster (nach Anspruch 5.1/Fig. 8) wird so verschoben, daß es über der, vom Zuschauer aus betrachtet, rechten Schulter des Gitarristen gerade nicht mehr sichtbar ist.The shoulder pad that can be placed on both sides (according to claim 5.1 / Fig. 8) is moved so that it is no longer visible above the guitarist's right shoulder, as viewed by the viewer.

[Die beschriebene "Flamenco Haltung" kann mit Hilfe der Erfin­ dung individuelle Modifikationen erfahren, die ohne sie aus stati­ schen Gründen nicht realisierbar wären.[The "flamenco attitude" described can be done with the help of the inven experienced individual modifications that without them from stati reasons would not be feasible.

Hiermit wäre die "Basis-Version" eines ganzen Systems von Varian­ ten, das als ganzes Gegenstand der Erfindung ist, grob beschrieben. This would be the "basic version" of an entire Varian system ten, which is as a whole object of the invention, roughly described.  

Wie bereits erwähnt, bilden die drei Elemente Instrument, Musiker und Haltungshilfe erst gemeinsam eine vollständige Funktionseinheit. Darin stellt die Klassische-Gitarre mit ihrer Normgröße eine Kon­ stante dar, von der nur im Millimeter-Bereich abgewichen wird. Das ist bei den Spielern natürlich anders; Kinder, Frauen und groß gewachsene Männer spielen Klassische-Gitarren. Unterschiede im Körperbau verkomplizieren die Sache zusätzlich.As already mentioned, the three elements are instrument, musician and posture support only together a complete functional unit. In it, the classical guitar with its standard size represents a con constant from which deviations are only made in the millimeter range. This is of course different for the players; Children, women and tall grown men play classical guitars. Differences in Physique complicate matters further.

Die Relationen zwischen Musiker und Gitarre sind also individuell verschieden. Diese Tatsache ist Teil des Problems, das von der Haltungshilfe gelöst werden muß. Sie soll Spieler und Instrument so zusammenbringen, daß der Zweck, die Musik, erfüllt werden kann.The relationships between musician and guitar are therefore individual different. This fact is part of the problem posed by the Posture support must be solved. It is supposed to be the player and the instrument bring together that the purpose, the music, can be fulfilled.

Trotz diverser Anforderungen muß das System der Varianten dennoch einheitlich auf dem selben Funktionsprinzip beruhen, damit z. B. bei spieltechnischen Fortschritten oder körperlichem Wachstum weitere Anpassungen möglich sind, ohne daß der Spieler grundsätz­ lich umlernen muß.Despite various requirements, the system of variants nevertheless consistently based on the same functional principle, so e.g. B. in technical progress or physical growth further adjustments are possible without the player Lich has to relearn.

Die Lösung dieses Problems besteht darin, eine Reihe von Vari­ anten bzw. Erweiterungen der "Basis-Version" anzubieten, die auf spezielle Bedürfnisse eingehen können.The solution to this problem is a number of Vari anten or extensions of the "basic version" to offer the can meet special needs.

Die unterschiedlichen Körpergrößen stellen den kleineren Teil des Problems dar. Ihnen ist durch eine entsprechende Längenanpassung des Riemens einfach zu begegnen. Schwieriger wird es, wenn die Haltungshilfe sich den Antworten auf folgende Fragen anpassen können soll.The different body sizes represent the smaller part of the Problem. You are through an appropriate length adjustment easy to encounter the belt. It gets more difficult when the Posture help adapt to the answers to the following questions should be able to.

  • - Ist der Spieler ein Anfänger, für den das Instrument noch ein Fremdkörper ist, oder ein Profi?- Is the player a beginner for whom the instrument is still a Foreign body, or a professional?
  • - Ist das Erscheinungsbild auf der Bühne wichtiger, als die Be­ quemlichkeit beim Üben?- Is the appearance on stage more important than the Be comfort when practicing?
  • - Welche ästhetischen Vorlieben hat der Spieler; und welche techni­ schen Details sind für ihn am praktischsten?- What aesthetic preferences does the player have; and what techni details are the most practical for him?
  • - Wie groß ist, bedingt durch die Körperstatur, die Auflagefläche zwischen Zarge und Oberschenkel?- How big is the support surface due to the body stature? between frame and thigh?
  • - Rock oder Hose? - Jeans oder klassische Bühnengarderobe? Die Antworten auf die Fragen kann sowohl ästhetische, als auch befesti­ gungstechnische Konsequenzen haben.- skirt or pants? - Jeans or classic stage wardrobe? The Answers to the questions can be both aesthetic and solid have technical consequences.

Die Varianten im einzelnen:
Bereits von dem Riemen selbst, bzw. seiner einzuklemmenden Seite, stehen einige Varianten zur Verfügung, die in den Ansprüchen 1.1/­ 2./3./4./5. und 6. im einzelnen beschrieben sind. Schon dadurch werden einige Alternativen angeboten, die alle nötig sind, wenn die vorigen Überlegungen berücksichtigt werden sollen. Weitere Anpas­ sungsmöglichkeiten werden im Folgenden erläutert:
Der "Zargenflecken" (nach Anspruch 7.1/Fig. 9).
The variants in detail:
Already from the belt itself, or its side to be clamped, there are some variants available, which are defined in claims 1.1 / 2./3./4./5. and 6. are described in detail. This alone offers some alternatives, all of which are necessary if the previous considerations are to be taken into account. Further adjustment options are explained below:
The "frame stain" (according to claim 7.1 / Fig. 9).

Falls der Gitarrist unsicher ist, ob er das Instrument mit der Basis-Version ausreichend stabil positionieren kann, besteht die Möglichkeit zusätzlich einen (runden) Wildlederflecken auf die Stelle der Zarge am Unterbügel zu kleben, die er auf seinen rechten Oberschenkel aufstützt. Doppelseitige Klebefolie ist das geeignete Mittel zur Befestigung dieses "Zargenfleckens" - Die Hemmschwelle, etwas auf das Instrument zu kleben, scheint überwindbar, da be­ kanntlich auf Flamenco Gitarren ein "Golpeador" klebt. -If the guitarist is unsure whether to use the instrument with the Basic version can position sufficiently stable, there is Possibility of a (round) suede stain on the spot the frame to stick to the lower bracket, which he put on his right Thigh supports. Double-sided adhesive film is the suitable one Means for fixing this "frame stain" - the inhibition threshold, sticking something on the instrument seems insurmountable, because be a "Golpeador" is known to stick to flamenco guitars. -

Der "Zargenflecken" wird die Rutschfestigkeit weiter erhöhen oder kann auch, je nach Vorliebe des Spielers, den Gebrauch eines eintei­ ligen Riemens ohne angefügten Wildlederstreifen ermöglichen. Diese Version, nur ein dünner Lederriemen mit (oder gar ohne) Schulter­ polster, ist die optisch unauffälligste Variante des Prinzips dieser Erfindung, und mag deshalb Befürworter unter denen finden, die den ästhetischen Aspekt höher bewerten als andere; - z. B. konzer­ tierende Gitarristen.The "frame stain" will further increase the slip resistance or can also, depending on the player's preference, use a part allow straps without attached suede strips. This Version, just a thin leather strap with (or without) a shoulder upholstery, is the optically most inconspicuous variant of the principle of this Invention, and therefore may find supporters among those who evaluate the aesthetic aspect higher than others; - e.g. B. concert acting guitarists.

Bevorzugt man diesen einteiligen Riemen, so kann auch das Hinder­ nis nach Anspruch 4. [Fig. 6] noch unscheinbarer ausgeführt sein, ohne die technische Funktion zu beeinträchtigen. Ein Knoten - bei­ spielsweise nach Kunst der Seeleute - 10 bis 15 cm vor dem rechtssei­ tigen Riemenende genügt schon. Zur Vergrößerung "Angriffsfläche" könnte noch eine gelochte Lederscheibe oder dergleichen vor dem Knoten aufgezogen werden. Ein einfacher Knoten sollte das Rieme­ nende optisch abschließen.If this one-piece belt is preferred, the obstacle according to claim 4 [ Fig. 6] can be made even more inconspicuous without impairing the technical function. A knot - for example based on the art of seafarers - 10 to 15 cm before the right-hand end of the belt is enough. A perforated leather disc or the like could be pulled in front of the knot to enlarge the "attack surface". A simple knot should visually complete the end of the belt.

Insbesondere für Kinder und Anfänger . . . stehen noch andere Varianten zur Verfügung, die die Technik des Einklemmens ergänzen oder ersetzen.Especially for children and beginners. . . there are other variants available that use the technology of the Pinch supplement or replace.

Zunächst der "Zargenwinkel" nach Ansprüchen 1.5 und 9. Zur Be­ schreibung seiner diversen Formen sei auf die Zeichnungen Nr. 2, 3, 4 und die letzten Absätze der "Ausführungsbeispiele" verwiesen. -First the "frame angle" according to claims 1.5 and 9. To Be his various forms are described in drawings no. 2, 3, 4 and the last paragraphs of the "exemplary embodiments". -

Die Version mit der "Gabel" nach Anspruch 9.1 [Fig. 2] kann zwei Funktionen erfüllen.The version with the "fork" according to claim 9.1 [ Fig. 2] can fulfill two functions.

Die erste schafft einen Kompromiß zwischen Einklemmen und Fixierung am rechten Beiestigungspunkt. (nach Anspruch 1.2) Hierbei dient der Zargenwinkel als Erweiterung der Befestigung durch Einklemmen. Der Spieler nutzt weiterhin die Vorzüge des Einklemmens, hakt aber den Knoten - ohne Spannung auf dem Riemen - in den Winkel ein. Hierfür kann auch ein der Gabelform speziell angepaßtes Gegenstück am Riemen angebracht sein. So entsteht eine hinreichend feste Verbindung mit dem Instrument, um den Riemen auch in Position zu halten, wenn kurzfristig kein Druck auf ihn ausgeübt wird. Ein Wegrutschen des Riemens beim Spielen würde an dieser Befestigung in jedem Fall gestoppt.The first creates a compromise between pinching and Fixed at the right ascent point. (according to claim 1.2) The frame angle serves as an extension of the fastening by pinching. The player continues to take advantage of the  Pinching, but unhooking the knot - without tension on the Straps - in the angle. For this you can also use a fork shape specially adapted counterpart to be attached to the belt. So there is a sufficiently firm connection with the instrument to to keep the strap in position even if there is no pressure for a short time is exercised on him. The belt slips while playing would be stopped at this attachment in any case.

Im zweiten Fall dient der Zargenwinkel als direkter, zweiter Be­ festigungspunkt. Die Haltungshilfe (nach Anspruch 1.1) wird dort (nach Anspruch 1.2) befestigt (nach Anspruch 9.) und bekommt dadurch eine konstante Länge.In the second case, the frame angle serves as a direct, second loading attachment point. The posture aid (according to claim 1.1) is there (according to claim 1.2) attached (according to claim 9.) and gets thereby a constant length.

Anspruch 8.7, die Zargenklammer mit diversen Befestigungsme­ chanismen für den Riemen, ist eine technische Alternative mit dem selben Effekt. Die Klammer wird mit einen Befestigungsmechanis­ mus nach Art der bekannten Kinnpolster für Geigen an der Gitarre befestigt. (siehe Ausführungsbeispiel)Claim 8.7, the frame clamp with various mounting brackets mechanisms for the belt is a technical alternative with the same effect. The clip comes with a fastening mechanism must be like the well-known chin pads for violins on the guitar attached. (see embodiment)

Das Spiel im Ensemble oder auf Theaterbühnen kann es erforderlich machen, daß der Gitarrist im Stehen spielen soll. Derartige Situatio­ nen sind für Spieler mit Schulhaltung äußerst unangenehm, weil ihre ganze Spieltechnik auf Glatteis gerät. Die Position ihres Instrumen­ tes wird nämlich durch den Gebrauch eines traditionellen Bandes stark verändert. Viele Gitarristen würden deshalb solche Aufgaben schlicht ablehnen.Playing in an ensemble or on theater stages may be required make the guitarist play while standing. Such a situation Nons are extremely uncomfortable for players with a school posture because of their whole playing technique on black ice. The position of your instrument tes is achieved through the use of a traditional tape greatly changed. Many guitarists would do such jobs simply refuse.

Aus diesem Grunde ist eine Version, die das Spiel im Stehen zuläßt, eine notwendige Ergänzung des Systems dieser Haltungshilfe. Sie wird in Anspruch 10. kurz skizziert. Der Riemen nach Anspruch 1.1 sollte zu diesem Zweck vorzugsweise als starkes Lederband mit einer Breite von ca. einem cm ausgeführt sein. Indem sich dieses Band an einem Ende wieder zu einem Riemen von ca. 4 mm Breite verjüngt, bleibt es möglich es an der Kopfplatte anzuknoten. Alternativ kann das Band auch mit einem entsprechenden Haken für die Wirbelachse oder einer reißfesten angefügten Schnur befestigt werden.For this reason, a version that allows the game to stand up, a necessary addition to the system of this posture. she is briefly outlined in claim 10. The belt according to claim 1.1 For this purpose, it should preferably be a strong leather strap with a Width of about one cm. By joining this tape tapered again at one end to form a belt approx. 4 mm wide, it is still possible to tie it to the headstock. Alternatively, you can the band also with a corresponding hook for the spinal axis or attached to a tear-resistant attached cord.

Bei der Verwendung der Zargenklammer (nach Anspruch 8.7) sollten die Auflageflächen der Metallbänder zur Sicherheit mit Klebefolie belegt sein.When using the frame clamp (according to claim 8.7) should the contact surfaces of the metal strips for safety with adhesive film to be occupied.

Die Abmessungen des Zargenwinkels (nach Ansprüchen 1.5 und 9.) werden für die Version für das Spielen im Stehen auf beiden Ebenen (Decke-Zarge) vergrößert. Die Klebefläche auf der Zarge sollte ca. 4×6 cm, die auf der Decke 4×1 cm betragen.The dimensions of the frame angle (according to claims 1.5 and 9.) are for the version for playing standing on both levels (Ceiling frame) enlarged. The adhesive surface on the frame should be approx. 4 × 6 cm, which are 4 × 1 cm on the ceiling.

(Details: siehe Ausführungsbeispiele). (Details: see examples).  

Durch die erfindungsgemäße Haltungshilfe werden folgende Vorteile erzielt:
The following advantages are achieved by the inventive posture aid:

  • - statischer Aspekt:
    Das ganze Instrument, insbesondere sein Hals, ist trotz des minima­ len technischen Aufwandes stabil positionierbar.
    - static aspect:
    The entire instrument, especially its neck, can be positioned in a stable manner despite the minimal technical effort.
  • - praktische Aspekte:
    Bei vorliegender Erfindung muß nichts vor dem Spielen anmontiert, aufgebaut oder außerhalb des Gitarrenkoffers transportiert werden. Der Riemen paßt samt Schulterpolster unter die Kopfplatte im Koffer und kann keinerlei Schäden am Instrument verursachen.
    - practical aspects:
    In the present invention, nothing has to be assembled, set up or transported outside of the guitar case before playing. The strap fits together with the shoulder pads under the head plate in the case and cannot cause any damage to the instrument.
  • - anatomische, medizinische, physiologische Aspekte:
    Die beiden Fixierungspunkte des Riemens liegen erfindungsgemäß nahe beim Sattel bzw. unterhalb des Steges - also an den beiden Enden der Mensur. Darin besteht der richtige technische Schritt, um das von der Fachwelt erwünschte Ziel, die Mitten-Übereinstim­ mung von Mensur und Spieler, zu erreichen. Die Voraussetzungen bezüglich der Statik sind durch diese Kombination der Fixierung­ spunkte spürbar günstiger als beim traditionellen Gitarrenband, das am Unterklotz befestigt wird.
    Durch die erreichte Mitten-Übereinstimmung kann das Instrument ohne Verdrehung der Wirbelsäule gespielt werden. Ein anderer, Vor­ teil besteht darin, daß durch die insgesamt höhere Position des In­ strumentes der Oberkörper des Spielers gestreckt bleibt und er so freier atmen kann. Der rechte Unterarm muß nicht mehr auf der Kante von Zarge und Decke au fliegen, wodurch Behinderungen der Muskelbewegungen und Durchblutungsstörungen vermieden werden. Das sind wesentliche Vorzüge gegenüber der Schulhaltung.
    Bei langen Arbeitszeiten am Instrument kann der Spieler sich ohne weiteres - samt Oberschenkeln - auf einen Stuhl setzen und sich von der Lehne den Rücken stützen lassen. (siehe Geiger im Orchester) Das hat keine Nachteile für die Spielhaltung. Weder in Schulhaltung, noch mit "Dorn" oder Oberschenkelstützen ist diese wichtige Ar­ beitserleichterung durch Entlastung der Rückenmuskulatur möglich.
    - anatomical, medical, physiological aspects:
    According to the invention, the two fixing points of the belt are close to the saddle or below the web - that is, at the two ends of the scale. This is the right technical step in order to achieve the goal desired by the professional world, the middle correspondence of scale and player. This combination of fixing points makes the requirements regarding statics noticeably cheaper than with the traditional guitar strap that is attached to the base block.
    Due to the mid-point alignment, the instrument can be played without twisting the spine. Another, before part is that the upper body of the player remains stretched by the overall higher position of the instrument and he can breathe more freely. The right forearm no longer has to fly on the edge of the frame and cover, which prevents obstructions to muscle movements and circulatory disorders. These are essential advantages over the school posture.
    During long working hours on the instrument, the player can easily sit down on a chair - including their thighs - and have the back supported by the backrest. (see violinist in the orchestra) This has no disadvantages for the playing posture. Neither in school posture, nor with "thorn" or thigh supports, this important work is made easier by relieving the back muscles.
  • - spieltechnische Aspekte:
    Die Stabilisierung des Gitarrenhalses bewirkt für die Greifhand deutliche Vorteile, weil sie von jeder Haltefunktion befreit ist. Die erreichte Position des Halses kommt dem Spiel ohne Knick und Verdrehung im linken Handgelenk sehr entgegen.
    Die rechte Hand kann ungehindert die Anschlagsposition verändern und die Anschlagshaltung ist ebenfalls modifizierbar: auch die "Daumen-innen-Technik" ist problemlos möglich.
    Ein wesentlicher Vorteil der Konstruktion (nach Anspruch 1.3) besteht darin, daß die Länge des Riemens nicht permanent fixiert ist. Je nach Musikstück, Höhe des Sitzes, oder momentanem Spielge­ fühl, kann sie durch einen unauffälligen Handgriff angepaßt werden. Vorteilhaft gegenüber dem traditionellen Band ist außerdem, daß die linke Schulter weniger belastet, und die rechte nicht in der Bewe­ gungsfreiheit behindert wird.
    - technical aspects:
    The stabilization of the guitar neck brings clear advantages for the gripping hand because it is freed from any holding function. The position of the neck that is reached is very good for the game without kinking and twisting in the left wrist.
    The right hand can change the stop position without hindrance and the stop position can also be modified: the "thumb inside technique" is also possible without any problems.
    A major advantage of the construction (according to claim 1.3) is that the length of the belt is not permanently fixed. Depending on the piece of music, height of the seat, or current Spielge feeling, it can be adjusted by an inconspicuous handle. Another advantage over the traditional band is that the left shoulder is less stressed and the right is not hindered in freedom of movement.
  • - klanglicher Aspekt:
    Der Gitarrenboden wird nicht mehr, wie bei der Schulhaltung, vom Spieler verdeckt, sondern bleibt zu einem großen Teil frei. Darüber hinaus entfällt die dämpfend wirkende Nähe des linken Oberschen­ kels vor der Decke, die das Fußbänkchen zwangsläufig mit sich bringt. Die Projektionskraft des Instrumentes wird demgegenüber bei dieser Erfindung hörbar verstärkt.
    - sonic aspect:
    The guitar floor is no longer covered by the player, as in the school posture, but remains largely free. In addition, there is no cushioning proximity of the left thigh in front of the blanket, which inevitably entails the footrest. In contrast, the projection power of the instrument is audibly amplified in this invention.
  • - psychologische Aspekte:
    Der Gebrauch der "Basis-Version" (mit Einklemmen) dieser Erfin­ dung setzt schon eine gewisse Geschicklichkeit voraus, die eine enge Vertrautheit des Gitarristen mit dem Instrument ebenso verrät, wie sich ein Teil der Kunst des Geigers bereits dadurch mitteilt, daß er sein Instrument souverän zu halten versteht. Die Gitarre in Spielpo­ sition zu bringen bleibt erfindungsgemäß weiterhin eine Aktivität des Spielers, so wie das beim Geiger trotz der Haltungshilfen durch Kinnpolster und Schulterstütze auch der Fall ist.
    Diese Aktivität des Haltens bringt ein schwer beschreibbares Gefühl, oder Verhältnis zum Instrument mit sich, das für sitzend spielende Gitarristen offenbar unverzichtbar ist. Vermutlich ist das Halten ein Sinnbild für die Souveränität des Musikers über das Instrument - fühlbar für ihn, und sichtbar für den Zuschauer. Deshalb wollen sich die Gitarristen diese Aufgabe nicht aus der Hand nehmen las­ sen, obwohl andererseits ihre Hände durch eine Haltefunktion spiel­ technisch nicht behindert werden dürfen. - Hier lag ein komplexes Dilemma verborgen, das durch den nur einseitig am Instrument befestigten Riemen aufgelöst wird.
    Hinsichtlich einer aktiven Haltung hatte die Schulhaltung bisher wohl ihren entscheidenden Vorzug gegenüber neueren Experimenten mit Gitarrenbändern. Beim "Gitarren-Cordon" oder dem "Stabili­ zer" z. B. hängt die Gitarre ohne Zutun des Spielers in Spielposition vor seinem Körper herum - das ist zu viel. Bei vorliegender Erfin­ dung hingegen bleibt eine gute Haltung, wie beim Geiger, Teil der Kunst des Gitarristen. Darin besteht ein großer psychologischer Vorzug dieser unscheinbaren Lösung.
    - psychological aspects:
    The use of the "basic version" (with pinching) of this invention presupposes a certain skill, which reveals a close familiarity of the guitarist with the instrument as well as part of the art of the violinist is already communicated by the fact that he communicates his instrument knows how to keep sovereign. Bringing the guitar into the playing position remains an activity of the player according to the invention, as is the case with the violinist despite the posture aids provided by chin pads and shoulder rest.
    This activity of holding brings with it a feeling that is difficult to describe, or relationship to the instrument, which is obviously indispensable for sitting guitarists. Holding is probably a symbol of the sovereignty of the musician over the instrument - tangible for him and visible to the viewer. That is why the guitarists do not want to let this task be taken out of their hands, although on the other hand their hands must not be technically hampered by a holding function. - A complex dilemma was hidden here, which is resolved by the strap that is only attached to the instrument on one side.
    In terms of an active attitude, the school posture has so far had its decisive advantage over recent experiments with guitar bands. When "guitar cordon" or the "Stabili zer" z. For example, the guitar hangs in front of his body in the playing position without the player's intervention - that's too much. In the present invention, on the other hand, good posture, like the violinist, remains part of the guitarist's art. This is a great psychological advantage of this inconspicuous solution.
  • - ästhetische Aspekte:
    Die gesamte Konstruktion dieser Haltungshilfe ist durchschaubar, schlicht und leicht. Außerdem ist sie vorzugsweise aus Leder bzw. Horn oder Elfenbein gefertigt, also Materialien, die dem Holz des Instrumentes ebenbürtig sind. Ihr gesamtes Erscheinungsbild tritt somit nicht in eine vergebliche Konkurrenz zum schönen Objekt "Gitarre" - die Gitarristen sehen das verständlicherweise nun mal so. Diese Haltungshilfe ist technisch auf das absolut Notwendige redu­ ziert.
    Als deutliches Gegenbeispiel zu diesen beiden Vorteilen sei noch ein­ mal der "Dorn" (nach DE 39 22 083 C1) mit seinen Schrauben, Kunststoffstangen, Saugnäpfen, Metallteilen u.s.w. erwähnt.
    Die üblichen Vorrichtungen an traditionellen Gitarrenbändern zur Anpassung ihrer Länge sind überflüssig geworden, womit ein weiter­ er Schritt weg vom Band der "Wanderklampfe" getan ist. Der nur einseitig befestigte Riemen in Verbindung mit der modifizierten Flamenco-Haltung ruft ohnehin diese Assotiation nicht mehr hervor. Um diesen Riemen benutzen zu können, muß nichts angeschraubt, noch ein Loch für einen Gurtzapfen in den Unterklotz gebohrt werden. Das trifft sogar auf die Varianten für das Spiel im Stehen zu.
    Ob das "Bühnenbild" mit Schul- oder Flamenco-Haltung auf den Zuschauer ansprechender wirkt kann an dieser Stelle noch nicht entschieden werden. Sicher ist, daß der Gitarrist nicht mehr stock­ steif auf der Bühne sitzen muß, was der Bühnenpräsenz zweifellos gut tun wird. (Anschauliche Zeichnungen zum dynamischen Sitzen beim Gitarrespiel finden sich in der Zeitschrift "Gitarre und Laute", Ausgabe 5/1993, auf den Seiten 64 und 65.)
    - aesthetic aspects:
    The entire construction of this posture aid is clear, simple and easy. In addition, it is preferably made of leather or horn or ivory, i.e. materials that match the wood of the instrument. Her overall appearance is therefore not in vain competition for the beautiful object "guitar" - the guitarists understandably see it that way. This posture is technically reduced to what is absolutely necessary.
    As a clear counterexample to these two advantages, the "mandrel" (according to DE 39 22 083 C1) with its screws, plastic rods, suction cups, metal parts etc. should be mentioned.
    The usual devices on traditional guitar straps to adjust their length have become obsolete, which is a further step away from the band of "wandering cramps". The strap, which is only attached on one side, in connection with the modified flamenco posture no longer evokes this association. In order to use this belt, nothing has to be screwed on, nor a hole for a belt pin has to be drilled in the lower block. This even applies to the variants for standing games.
    It is not yet possible to decide at this point whether the "stage design" with a school or flamenco stance is more appealing to the viewer. What is certain is that the guitarist no longer has to sit stiffly on the stage, which will undoubtedly do the stage presence good. (Illustrative drawings of dynamic sitting while playing guitar can be found in the magazine "Gitarre und Laute", issue 5/1993, on pages 64 and 65.)
  • - historischer Aspekt:
    Der Gitarrist sitzt mit dieser Haltungshilfe in einer "modifizierten Flamenco-Haltung". Dadurch wird die Erfindung auch dem histori­ schen Aspekt des Problems gerecht, indem sie die traditionelle Spielhaltung der Spanier aufgreift. - Wen wundert, daß die Spanier schon vor Tarrega wußten wie man eine Gitarre zu halten hat?
    - historical aspect:
    With this posture, the guitarist sits in a "modified flamenco posture". As a result, the invention also does justice to the historical aspect of the problem by taking up the traditional playing attitude of the Spaniards. - No wonder that the Spaniards knew how to hold a guitar before Tarrega?
  • - motorische Aspekte:
    Erfindungsbedingt folgt das Instrument allen Oberkörperbewegungen des Spielers, die jetzt endlich möglich werden. Die Stellung der Beine und der Abstand der Kniegelenke werden nicht mehr diktiert, so wie es bei der Schulhaltung der Fall ist.
    Falls nötig oder erwünscht kann auch stehend gespielt werden ohne die beschriebenen Nachteile anderer Gitarrenbänder hinnehmen zu müssen. Da der Benutzer dieser Erfindung grundsätzlich schon mit dem Gebrauch eines Riemens vertraut ist, wird ihm die Umstellung ohnehin leichter fallen. Die gewohnte Position des Instrumentes in Bezug auf den Körper bleibt annähernd erhalten, weil die Punkte, an denen das irageband befestigt wird (nach Anspruch 2) die selben bleiben. Das Spielen im Stehen kann eine entspannende Abwechslung beim Üben sein, die von manchem Spieler schon lange gewünscht - und vom Orthopäden empfohlen wird.
    - motor aspects:
    According to the invention, the instrument follows all of the player's upper body movements, which are now finally possible. The position of the legs and the distance between the knee joints are no longer dictated, as is the case with the school posture.
    If necessary or desired, it can also be played standing without having to accept the disadvantages described for other guitar bands. Since the user of this invention is fundamentally familiar with the use of a belt, the change will be easier anyway. The usual position of the instrument in relation to the body remains approximately the same, because the points at which the irageband is attached (according to claim 2) remain the same. Playing while standing can be a relaxing change in practice that some players have long wanted - and is recommended by the orthopedic surgeon.
  • - individueller Aspekt:
    Die Anpassungsfähigkeit des Systems der Varianten (Kinder-An­ fänger-Profi/Frauen, Männer/sitzend, stehend spielbar) war ein konsequent verfolgtes Ziel und bietet mehr Möglichkeiten als andere Haltungshilfen, um auf die Bedürfnisse des jeweiligen Spielers einzugehen.
    - individual aspect:
    The adaptability of the system of variants (beginner-professional / women, men / sitting, standing playable) was a consistently pursued goal and offers more options than other posture aids to respond to the needs of the respective player.
  • - künstlerischer Aspekt:
    Alle Aspekte der Problemstellung wurden berücksichtigt und die oben in Folge formulierten Ansprüche werden von dieser Erfindung erfüllt. Somit scheint eine negative Beeinträchtigung der Musik durch den Gebrauch dieser Haltungshilfe nach bestem Wissen und Gewissen ausgeschlossen.
    - artistic aspect:
    All aspects of the problem were taken into account and the claims formulated below are fulfilled by this invention. Thus, a negative impairment of the music seems to be excluded to the best of our knowledge and belief through the use of this posture aid.

Nachfolgend werden Ausführungsbeispiele für die Erfindungsgemäße Haltungshilfe im einzelnen beschrieben:
Für die "Basis-Version" wird folgendes Material verwendet:
Exemplary embodiments of the posture aid according to the invention are described in detail below:
The following material is used for the "basic version":

  • 1. Ein Riemen aus ca. 4 mm starkem Leder mit einer Breite von nur 2-4 mm und einer Länge von etwa 160 cm (für einen großen, er­ wachsenen Spieler)1. A strap made of approx. 4 mm thick leather with a width of only 2-4 mm and a length of about 160 cm (for a large, he growing players)
  • 2. zwei mindestens 2 bis 3 mm starke Rindlederstreifen mit den Maßen 3×26 cm für das Schulterpolster,2. two strips of cowhide at least 2 to 3 mm thick with the Dimensions 3 × 26 cm for the shoulder pad,
  • 3. zwei dünnere und weichere Wildlederstreifen; ebenfalls 3×26 cm für das rutschfeste, rechte Bandende3. two thinner and softer suede strips; also 3 × 26 cm for the non-slip, right end of the strap
  • 4. eine drei cm lange Walze aus Horn mit einem Durchmesser von einem cm.4. a three cm long roller made of horn with a diameter of a cm.
  • 5. Klebstoff für Leder.5. Adhesive for leather.
  • - Die starken Rindlederstreifen sollen als Schulterpolster dienen. [Fig. 8] Zu diesem Zweck werden sie deckungsgleich an beiden Enden auf einer Länge von 3 Zentimetern so zugeschnitten, daß sie sich auf eine Breite von 2,2 cm verjüngen (vorher 3 cm breit). Die vier Ecken an den Schmalseiten (jetzt 2,2 cm) werden dann auch noch so abge­ schnitten, daß winzige Dreiecke abfallen. In die Mitte der Längsseite wird jeweils eine Nut gefräst, die genügend Platz bietet, um den Lederriemen zwischen den beiden Hälften des Schulterpolsters aufzunehmen. Dann werden die beiden Hälften miteinander verklebt. Der gefräste Schacht für den Lederriemen soll so eng sein, daß sich nur bei kräftigem Zug das Polster auf dem langen Riemen verschie­ ben läßt. Letztlich werden alle Kanten fachmännisch bearbeitet (entgratet gefärbt, gewachst, geglättet).
    Durch die seitengleiche Konstruktion wird erreicht, daß der Musiker nicht darauf achten muß, welche Seite des Polsters seiner Schulter zugewendet ist.
    - The strong strips of cowhide should serve as shoulder pads. [Fig. 8] To this end, they are congruent cut at both ends to a length of 3 centimeters so that they (cm wide before 3) to a width of 2.2 cm tapered. The four corners on the narrow sides (now 2.2 cm) are then cut off so that tiny triangles fall off. A groove is milled in the middle of the long side, which offers enough space to accommodate the leather strap between the two halves of the shoulder pad. Then the two halves are glued together. The milled shaft for the leather strap should be so narrow that the pad on the long strap can only be moved when the pull is strong. Ultimately, all edges are processed professionally (deburred, waxed, smoothed).
    The same-sided construction ensures that the musician does not have to pay attention to which side of the cushion is facing his shoulder.
  • - Zu Fig. 5 und 6: Die glatten Seiten der weichen Lederstreifen werden aufeinandergelegt und wie das Schulterpolster zugeschnitten. Dann werden sie am Rand miteinander vernäht, so daß ein beidseitig wildledernes Teil entsteht. Davon wird ein Ende ein-einhalb mal auf einen kleinen Zylinder aus Horn (3 cm lang und ca. 1 cm Durchmes­ ser) gewickelt. Durch Leder und Horn kann jetzt ein Loch gebohrt werden, und zwar durch die Mitte, quer zur Längsachse, durch das der lange Lederriemen gesteckt wird. Jetzt wird ein Knoten in den Riemen geschlungen, der verhindert, daß er wieder aus dem Loch herausgezogen werden kann. Damit wäre die einfachste Version dieser Spielhilfe fertig zur Montage an das Instrument. . - At 5 and 6: The smooth sides of the soft leather strips are stacked and cut like the shoulder pad. Then they are sewn together at the edge, so that a suede part is created on both sides. One end of it is wrapped one and a half times on a small horn cylinder (3 cm long and approx. 1 cm in diameter). A hole can now be drilled through leather and horn, through the middle, transverse to the longitudinal axis, through which the long leather strap is inserted. Now a knot is tied into the strap, which prevents it from being pulled out of the hole. This would be the simplest version of this playing aid ready for mounting on the instrument.
  • - Der "Zargenwinkel" nach Ansprüchen 1.5 und 9.
    Für den Prototypen wurde Büffelhorn verwendet (aber auch Eben­ holz, Elfenbein, Silber. Hartgummi oder Kunststoff [z. B. Ebonit] kämen in Frage).
    Eine anschauliche verbale Beschreibung der Form ist sehr schwierig, so daß ich zunächst auf Fig. 2, 3 und 4 verweisen möchte. -
    Der Prototyp ist ca. 2.5×3 cm groß und wiegt nur einige Gramm. Seine Materialstärke ist etwas geringer als die des Lederriemens. Der Riemen ragt somit aus der Nut heraus, die durch Zarge und den Schlitz im Zargenwinkel gebildet wird. Dadurch bleibt der Riemen mit dem Oberschenkel in Berührung und folglich auch hier unter Druck. Die Form des Zargenwinkels wurde aus dem Büffelhorn so herausgefräst und geschliffen, daß er sich der Zargenrundung und dem 90 Grat Winkel zur Decke genau anpaßt. Hier liegt er nur knapp einen halben Zentimeter auf, um eine Beeinträchtigung der Deckenschwingungen zu vermeiden. Der Zargenwinkel wird mittels doppelseitiger Klebefolie am Instrument befestigt. Die Verklebung auf zwei Ebenen der Gitarre gewährleistet seinen sicheren Halt. Au­ ßerdem ist ja auch der Zargenwinkel selbst bei Belastung zwischen Zarge und Oberschenkel eingeklemmt. Für die Version, die für das Spiel im Stehen vorgesehen ist, wird der Zargenwinkel etwas größer ausgeführt, um die Klebeflächen zu erweitern.
    - The "frame angle" according to claims 1.5 and 9.
    Buffalo horn was used for the prototype (but ebony, ivory, silver, hard rubber or plastic [eg ebonite] could also be used).
    An illustrative verbal description of the form is very difficult, so that I would first like to refer to FIGS. 2, 3 and 4. -
    The prototype is approximately 2.5 × 3 cm in size and weighs only a few grams. Its material thickness is slightly less than that of the leather strap. The strap thus protrudes from the groove formed by the frame and the slot in the frame angle. This keeps the strap in contact with the thigh and therefore also under pressure here. The shape of the frame angle was milled out of the buffalo horn and ground so that it exactly adapts to the frame curve and the 90 ridge angle to the ceiling. Here it lies just under half a centimeter in order to avoid impairing the ceiling vibrations. The frame bracket is attached to the instrument using double-sided adhesive film. The adhesive on two levels of the guitar ensures its secure hold. In addition, the frame angle is clamped between the frame and thigh even when under load. For the version that is intended for standing play, the frame angle is made slightly larger in order to expand the adhesive surfaces.
  • - Die in Fig. 2 dargestellte Gabel (nach Anspruch 9.1) muß so eng sein, daß der Riemen leicht dazwischen einklemmt. Sie sollte nur so weit nach vorne über die Decke hinausragen, daß der Knoten im Riemen dahinter ausreichend Platz findet.
    Das knopfartige Teil nach Anspruch 8.1 [Fig. 10] der Gurtknopf nach Anspruch 9.2 mit 8.4 [Fig. 3] und das Trapez nach Anspruch 9.3 [Fig. 4] sollten vorzugsweise ebenfalls aus dem massiven Material herausgefräst sein (Horn, Ebenholz o. ä.), oder aus geeignetem Kunststoff gegossen (z. B. Ebonit).
    Eine kleine Curryklemme (Anspruch 9.2) kann entweder an den Winkel angenietet sein, oder - als anspruchsvollere Lösung - gleich­ falls aus dem vollen, biegeelastischen Material herausgearbeitet werden.
    - The fork shown in Fig. 2 (according to claim 9.1) must be so narrow that the belt is slightly jammed between them. It should only protrude so far forward that the knot in the strap behind it has enough space.
    The button-like part according to claim 8.1 [ Fig. 10], the belt button according to claim 9.2 with 8.4 [ Fig. 3] and the trapeze according to claim 9.3 [ Fig. 4] should preferably also be milled out of the solid material (horn, ebony or the like .), or cast from a suitable plastic (e.g. ebonite).
    A small curry clamp (claim 9.2) can either be riveted to the angle, or - as a more sophisticated solution - be worked out from the full, flexible material.
  • - Die Zargenklammer nach Anspruch 8.7 ist im Wesentlichen wie die eines Kinnpolsters für Geigen gefertigt.
    Sie besteht aus zwei ca. 10 cm langen und etwa 5 mm breiten, stabi­ len Metallbändern, die der Zargenrundung angepaßt sind und als Decken- bzw. Bodenauflagen dienen sollen. An ihren Enden sind rechtwinklig ca. 4 cm lange Stäbe angeschweißt, die in einem Ge­ winde enden. Auf Decke und Boden der Gitarre aufgelegt werden beide Teile dann durch zwei Gewindehülsen verbunden. Ein Sech­ skant, oder ein Loch in der Mitte der Hülsen ermöglicht ein festes Verschrauben. Die Metallbänder sind mit rutschfesten Auflagepol­ stern versehen. Der rechte Oberschenkel des Spielers sollte sich zwischen den Gewindehülsen befinden. (nach Anspruch 1.2) Das knopfartige Teil (nach Anspruch 8.1), der Haken (nach Anspruch 8.3) und der Knopf (nach Anspruch 8.4) sind direkt mit dem dec­ kenseitigen Metallband verschweißt. Die Lasche (nach Anspruch 8.6) wird, dem Material entsprechend hier zu einer Öse, die gerade groß genug ist, um den Riemen hindurchzuschlingen. Sie ist ebenfalls in der Mitte des Metallbandes aufgeschweißt. Für die Curryklemme (nach Anspruch 8.7), und den Druckknopf (nach Anspruch 8.5) muß das deckenseitige Metallband in der Mitte als halbkreisförmige Fläche ausgeführt sein, dessen Durchmesser so gewählt ist, daß eine ausreichend große Montagefläche zur Verfügung steht. (schweißen oder nieten) Das Klettband (nach Anspruch 8.2) sollte mindestens 2 cm breit sein, und wird zwischen den Metallbändern über die Zarge gespannt. Das ist zwar eine etwas aufwendige Alternative dazu, das Klettband mit doppelseitiger Klebefolie direkt auf der Zarge zu befestigen, aber sie bietet dem Spieler, der nichts auf das Instrument kleben will trotzdem die Möglichkeit, die Vorteile des Klettenver­ schlusses zu nutzen.
    - The frame clip according to claim 8.7 is made essentially like that of a chin pad for violins.
    It consists of two approx. 10 cm long and 5 mm wide, stable metal strips, which are adapted to the frame rounding and are intended to serve as ceiling and floor coverings. At their ends, approximately 4 cm long rods are welded at right angles, which end in a thread. Placed on the top and bottom of the guitar, both parts are then connected by two threaded sleeves. A hexagon, or a hole in the middle of the sleeves allows a tight screwing. The metal straps are provided with non-slip star pads. The player's right thigh should be between the threaded sleeves. (according to claim 1.2) The button-like part (according to claim 8.1), the hook (according to claim 8.3) and the button (according to claim 8.4) are welded directly to the metal strip on the side. The tab (according to claim 8.6) becomes, according to the material here, an eyelet that is just large enough to loop through the strap. It is also welded in the middle of the metal band. For the curry clip (according to claim 8.7) and the push button (according to claim 8.5), the ceiling-side metal band must be designed in the middle as a semicircular surface, the diameter of which is selected so that a sufficiently large mounting surface is available. (welding or riveting) The Velcro strip (according to claim 8.2) should be at least 2 cm wide and is stretched between the metal strips over the frame. Although this is a somewhat expensive alternative to attaching the Velcro tape directly to the frame with double-sided adhesive film, it still offers the player who does not want to stick anything to the instrument the opportunity to take advantage of the Velcro fastener.

Claims (7)

1. Haltungshilfe für Zupfinstrumente, insbesondere für die Klassi­ sche-Gitarre, mit folgenden Merkmalen:
  • 1.1 Ein Riemen (o. ä.) zur Stabilisierung des Halses der Gitarre, der von der Kopfplatte über Rücken und rechtes Hüftgelenk des Spielers in "Flamenco-Haltung" bis hin zur Mitte seines rechten Oberschen­ kels reicht [Fig. 1];
  • 1.2 der bei herkömmlichen Haltebändern übliche Befestigungspunkt am Unterklotz, ist an den rechten Unterbügel verlagert [Fig. 1];
  • 1.3 die herkömmliche Befestigungstechnik am Unterklotz mittels Gurt­ knopf ist durch Einklemmen zwischen rechten Oberschenkel und Unterbügel des Instrumentes ersetzt [Fig. 1];
  • 1.4 alternativ kann das rechte Riemenende zwischen rechter Gesäß­ hälfte des Spielers und Stuhl eingeklemmt sein;
  • 1.5 ein kleiner Winkel aus festem oder biegeelastischem Material, der formgerecht über die 90 Grat Kante von Zarge und Decke paßt, op­ tional dort befestigt wird (z. B. mittels doppelseitigem Klebeband) und zur Aufnahme des Riemens oder anderer Haltungshilfen, zwecks Sicherung gegen Durchrutschen und/oder zur Arretierung, vorberei­ tet ist. [genannt: "Zargenwinkel"/Fig. 2, 3 und 4]
1. Posture aid for plucked instruments, in particular for classical guitar, with the following features:
  • 1.1 A strap (or similar) for stabilizing the neck of the guitar, which extends from the headstock over the back and right hip joint of the player in a "flamenco position" to the middle of his right thigh [ Fig. 1];
  • 1.2 the attachment point on the lower block, which is common with conventional retaining straps, is shifted to the right lower bracket [ Fig. 1];
  • 1.3 the conventional fastening technology on the lower block by means of a belt button is replaced by clamping between the right thigh and lower bracket of the instrument [ Fig. 1];
  • 1.4 Alternatively, the right end of the strap can be clamped between the player's right buttocks and the chair;
  • 1.5 a small angle made of solid or flexible material that fits over the 90 ridge edge of the frame and the ceiling, is optionally fastened there (e.g. using double-sided adhesive tape) and to accommodate the belt or other posture aids to prevent slipping and / or for locking, is prepared. [called: "frame angle" / Fig. 2, 3 and 4]
2. Haltungshilfe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß der Riemen wenigstens an einem Ende aus rutschfestem Material be­ steht; vorzugsweise z. B. aus Leder.2. Posture aid according to claim 1, characterized in that the Belts at least at one end made of non-slip material stands; preferably z. B. made of leather. 3. Haltungshilfe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß dem schmalen Riemen (2-4 mm) an der einzuklemmenden Seite ein rutschfestes Band (ca. 2-5 cm breit), oder ein kleiner rutschfester Lappen angefügt ist. (z. B. aus Wildleder-beidseitig-, Fensterleder oder Moosgummi) [Fig. 5]3. Posture aid according to claim 1, characterized in that the narrow strap (2-4 mm) is attached to the side to be clamped in a non-slip band (about 2-5 cm wide), or a small non-slip rag. (e.g. made of suede on both sides, chamois leather or foam rubber) [ Fig. 5] 4. Haltungshilfe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß der Riemen ggf. mit einem Hindernis ausgestattet ist, das ein Durchrut­ schen zwischen Oberschenkel und Deckenkante verhindert (z. B. ein Knoten - ggf. mit gelochtem Lederscheibchen o. ä. davor). Auf dem Band nach Anspruch 3. ist das Hindernis zusätzlich befe­ stigt - z. B. ein flacher Ebenholz-Zylinder mit Filzpolster. [Fig. 6] Alternativ kann dem Band ein Winkel in Form eines "L" angefügt sein, dessen langer Schenkel zwischen Oberschenkel und Zarge klemmt, während der kurze Schenkel sich um die Deckenkante legt. [Horn, Holz, Kunststoff, o. ä.] Dieser L-Winkel ist ggf. zwischen zwei Bandhälften eingenäht. [Fig. 7]
  • 5.1 Haltungshilfe nach Anspruch 1 mit Schulterpolster, dadurch gekenn­ zeichnet, daß das Polster aus zwei gleichen Teilen derart zusammen­ gefügt ist, daß der Riemen dazwischen verschiebbar verläuft und beide Seiten gleichermaßen als Auflageseite ausgearbeitet sind, so daß der Spieler eine Verdrehung des Riemens nicht korrigieren muß. [Fig. 8]
  • 5.2 Haltungshilfe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß sie von der Kopfplatte bis zur linken Schulter des Spielers als schmaler Riemen, und von da ab bis zum rechten Oberschenkel als breiteres Band ausgeführt ist, welches als Schulterpolster und rutschfestes Ende (nach Anspruch 3. und ggf. 4.) zugleich funktioniert.
4. Posture aid according to claim 1, characterized in that the belt is optionally equipped with an obstacle preventing a slippage between thigh and edge of the ceiling (z. B. a knot - possibly with perforated leather disc or the like before). On the tape according to claim 3, the obstacle is additionally BEFE - z. B. a flat ebony cylinder with felt pad. [ Fig. 6] Alternatively, an angle in the form of an "L" can be attached to the band, the long leg of which clamps between the thigh and the frame, while the short leg wraps around the edge of the ceiling. [Horn, wood, plastic, etc.] This L-angle may be sewn between two band halves. [ Fig. 7]
  • 5.1 Posture aid according to claim 1 with shoulder pads, characterized in that the pad is assembled from two identical parts in such a way that the strap runs between them and both sides are worked out equally as a support side, so that the player does not have to correct a twist of the strap . [ Fig. 8]
  • 5.2 posture according to claim 1, characterized in that it is designed from the head plate to the left shoulder of the player as a narrow strap, and from there to the right thigh as a wider band, which as a shoulder pad and non-slip end (according to claim 3 and if necessary 4.) works at the same time.
6. Haltungshilfe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß der Riemen als Ganzer ggf. elastisch sein kann (z. B. schmaler Lederrie­ men) und/oder ein elastisches Teilstück (Gummi, o. ä.) enthält.
  • 7.1 Haltungshilfe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß ein dünner Flecken aus rutschfestem Material an der Stelle auf der Zar­ ge befestigt wird (z. B. mittels doppelseitiger Klebefolie), wo sich rechter Oberschenkel und Unterbügel berühren, um die Stabilität des Instrumentes zu erhöhen. [genannt: "Zargenflecken"/Fig. 9]
  • 7.2 Haltungshilfe nach Anspruch 1., dadurch gekennzeichnet, daß auch an der Stelle, wo sich der rechte Arm des Spielers und linker Unter­ bügel des Instrumentes berühren, ein rutschfester Flecken auf der Zarge befestigt ist.
6. Posture aid according to claim 1, characterized in that the belt as a whole can optionally be elastic (z. B. narrower Lederrie men) and / or contains an elastic section (rubber, or the like).
  • 7.1 posture aid according to claim 1, characterized in that a thin patch of non-slip material is attached to the location on the frame (e.g. by means of double-sided adhesive film), where the right thigh and lower bracket touch to increase the stability of the instrument . [called: "frame stains" / Fig. 9]
  • 7.2 Posture aid according to claim 1, characterized in that even at the point where the right arm of the player and the left lower bracket of the instrument touch, a non-slip stain is attached to the frame.
8. Haltungshilfe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß - insbesondere für Anfänger und Kinder - die Technik des Einklem­ mens (nach Ansprüchen 1.3 oder 1.4) durch folgende Mittel zur Fixierung des Riemens am Instrument unterstützt oder ersetzt wird:
  • 8.1 in den Zargenflecken (nach Anspruch 7.1) ist ein aus ihm hervorste­ hendes, knopfartiges Teil eingearbeitet, welches dadurch gekenn­ zeichnet ist so flach zu sein, daß es über eine dafür vorbereitete Öffnung im Band (nach Ansprüchen 1.1/4./5.2 ) oder eine Schlau­ fe im Riemen nicht störend herausragt, wenn diese darüber gesteckt werden. [Fig. 10]
  • 8.2 Band (nach Ansprüchen 1.1/4./5.2) und Zargenfleck (nach An­ spruch 7.1) dadurch gekennzeichnet, daß sie mit je einem der beiden Elemente des Klettenverschlusses (ggf. abtrennbar) versehen sind;
  • 8.3 daß sie mit Haken und Öse versehen sind;
  • 8.4 daß sie mit Knopf und Knopfloch versehen sind;
  • 8.5 daß sie mit je einem der beiden Elemente des Druckknopfes ver­ sehen sind; oder
  • 8.6 daß der Zargenflecken (nach Anspruch 7.1) mit einer Lasche verse­ hen ist, durch die der Riemen gezogen, ggf. geknotet werden kann.
  • 8.7 Haltungshilfe nach Ansprüchen 1.1 und 1.2, dadurch gekennzeichnet, daß die Fixierung des Riemens rechtsseitig von einer Zargenklammer (z. B. mit der Befestigungstechnik eines Kinnpolsters für Geigen) übernommen wird, die entweder mit einer der unter 8.1 bis 8.6 aufgeführten Fixierungstechniken ausgestattet ist oder mit einer Vorrichtung nach Art der "Curryklemme".
  • 9.1 Zargenwinkel nach Anspruch 1.5, dadurch gekennzeichnet, daß er mit einer Art Gabel ausgestattet ist, in die der Knoten nach An­ spruch 3. oder ein seiner Form angepaßtes Gegenstück eingehakt werden kann. [Fig. 2]
  • 9.2 Zargenwinkel nach Anspruch 1.5, dadurch gekennzeichnet, daß er entweder mit einer der Befestigungstechniken nach Ansprüchen 8.1 bis 8.6 ausgestattet ist, oder mit einer Vorrichtung nach Art der "Curryklemme". [9.2 in Verbindung mit Anspruch 8.4 siehe Fig. 3]
  • 9.3 Zargenwinkel nach Anspruch 1.5, dadurch gekennzeichnet daß er mit einem flachen, trapezförmigen Teil versehen ist, über das ein entsprechendes Gegenstück gesteckt werden kann, das am Band oder Riemen befestigt ist. [Fig. 4]
  • 9.4 Zargenwinkel nach Anspruch 1.5, dadurch gekennzeichnet daß er nicht am Instrument, sondern am Riemen (nach Anspruch 1) befe­ stigt ist, um als Haken, der sich um die Deckenkante legt das Wegrutschen des Riemens zu verhindern.
8. Posture aid according to claim 1, characterized in that - especially for beginners and children - the technique of pinching men (according to claims 1.3 or 1.4) is supported or replaced by the following means for fixing the strap on the instrument:
  • 8.1 in the frame stains (according to claim 7.1) a protruding from it, button-like part is incorporated, which is characterized by being so flat that it has a prepared opening in the band (according to claims 1.1 / 4. / 5.2) or a loop in the belt does not protrude disturbingly when it is put over it. [ Fig. 10]
  • 8.2 tape (according to claims 1.1 / 4. / 5.2) and frame stain (according to claim 7.1), characterized in that they are each provided with one of the two elements of the Velcro fastener (if necessary detachable);
  • 8.3 that they are provided with hooks and eyes;
  • 8.4 that they are provided with a button and buttonhole;
  • 8.5 that they are seen with one of the two elements of the push button ver; or
  • 8.6 that the frame stain (according to claim 7.1) is provided with a tab, through which the strap can be pulled, possibly knotted.
  • 8.7 posture according to claims 1.1 and 1.2, characterized in that the fixing of the belt on the right side is carried out by a frame clip (e.g. with the fastening technique of a chin pad for violins), which is either equipped with one of the fixing techniques listed under 8.1 to 8.6 or with a device like the "curry clamp".
  • 9.1 Frame angle according to claim 1.5, characterized in that it is equipped with a kind of fork into which the knot according to claim 3 or a counterpart adapted to its shape can be hooked. [ Fig. 2]
  • 9.2 Frame angle according to claim 1.5, characterized in that it is either equipped with one of the fastening techniques according to claims 8.1 to 8.6, or with a device of the "curry clamp" type. [9.2 in connection with claim 8.4 see FIG. 3]
  • 9.3 Frame angle according to claim 1.5, characterized in that it is provided with a flat, trapezoidal part, over which a corresponding counterpart can be inserted, which is attached to the belt or strap. [ Fig. 4]
  • 9.4 frame angle according to claim 1.5, characterized in that it is not attached to the instrument, but to the belt (according to claim 1), in order to prevent the belt from slipping as a hook that lies around the ceiling edge.
10. Haltungshilfe nach Ansprüchen 1.2/1.5/8.1 bis 8.7/9.1 und 9.2, dadurch gekennzeichnet daß alle Teile in entsprechend stabilerer Ausführung hergestellt sind, um das Spielen im Stehen zu ermögli­ chen.10. Posture support according to claims 1.2 / 1.5 / 8.1 to 8.7 / 9.1 and 9.2, characterized in that all parts in a correspondingly more stable Execution are made to allow playing while standing chen.
DE1998112542 1998-03-21 1998-03-21 Acoustic guitar with a posture aid Expired - Fee Related DE19812542C2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE1998112542 DE19812542C2 (en) 1998-03-21 1998-03-21 Acoustic guitar with a posture aid

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE1998112542 DE19812542C2 (en) 1998-03-21 1998-03-21 Acoustic guitar with a posture aid

Publications (2)

Publication Number Publication Date
DE19812542A1 true DE19812542A1 (en) 1999-09-30
DE19812542C2 DE19812542C2 (en) 2003-02-06

Family

ID=7861870

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE1998112542 Expired - Fee Related DE19812542C2 (en) 1998-03-21 1998-03-21 Acoustic guitar with a posture aid

Country Status (1)

Country Link
DE (1) DE19812542C2 (en)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US2643039A (en) * 1949-08-17 1953-06-23 Sottile Samuel Robert Guitar and sling combination
DE7104165U (en) * 1971-02-05 1971-06-24 Dimbath G PLUCKING INSTRUMENT IN PARTICULAR GUITAR
US4188851A (en) * 1978-08-17 1980-02-19 Wolf Eric N Strap latching device
US4291822A (en) * 1980-06-02 1981-09-29 Lawrence Simonds Guitar strap
US4843943A (en) * 1987-05-15 1989-07-04 Hoshino Gakki Co., Ltd. Strap connection for a guitar or stringed instrument

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US2643039A (en) * 1949-08-17 1953-06-23 Sottile Samuel Robert Guitar and sling combination
DE7104165U (en) * 1971-02-05 1971-06-24 Dimbath G PLUCKING INSTRUMENT IN PARTICULAR GUITAR
US4188851A (en) * 1978-08-17 1980-02-19 Wolf Eric N Strap latching device
US4291822A (en) * 1980-06-02 1981-09-29 Lawrence Simonds Guitar strap
US4843943A (en) * 1987-05-15 1989-07-04 Hoshino Gakki Co., Ltd. Strap connection for a guitar or stringed instrument

Also Published As

Publication number Publication date
DE19812542C2 (en) 2003-02-06

Similar Documents

Publication Publication Date Title
WO1985004592A1 (en) Handle for sport articles
EP2754149B1 (en) Chin rest, chin rest system and musical instrument
AT520861B1 (en) Device for supporting a saxophone
EP1923030A1 (en) Exercise device for exercising the human musculoskeletal system
DE19812542A1 (en) Holder for plucked string instrument, especially classical guitar
CH625636A5 (en)
JP7034563B2 (en) Abdominal pressure vocal training equipment
DE102012001521B4 (en) Prop for a stringed instrument
DE19702859A1 (en) Multi-variable active-dimensioned stool for meditation
DE3922083C1 (en) Stand for musical instrument - has floor mounted spindle with frame to support instrument
DE20000466U1 (en) Physiotherapeutic device for movement therapy of the human knee
DE202007004665U1 (en) Strings set: Device for providing the correct tone generation to string instrument students
DE102012001520B4 (en) Prop for a stringed instrument
DE60304740T2 (en) MOUTHPIECE OF A TRUMPET OR SIMILAR INSTRUMENT
DE10004807C2 (en) Einbeinsitz
US20230095665A1 (en) Training device
DE19925094A1 (en) Chair for use when sitting at desk has stomach support positioned at front edge of seat attached to rod which fits into clamp on seat or chair support
DE102013218995B4 (en) Device for positioning a violin or a viola in a game posture on the body of an instrumentalist
CH625700A5 (en) Apparatus for promoting abdominal breathing
DE4227917C1 (en) Auxiliary support for violin-type instrument - has upholstered components joined by hand-bent wires to ends of oblong holder and bearing against chest and shoulder
DE102005022883A1 (en) Chair, preferably without height-adjustment, for practicing concentration, composure and calmness has a sitting surface inclined forwards at about six degrees
DE102015010224B4 (en) Legrest for stringed instruments and stringed instrument with legrest
DE102004013933B3 (en) Device for training the lip muscles for logopedic training for a woodwind or brass player comprises a spring for producing a pressing force acting between a housing and a rod-like pin
DE19725157C2 (en) support
DE4430042A1 (en) Training apparatus

Legal Events

Date Code Title Description
OP8 Request for examination as to paragraph 44 patent law
8122 Nonbinding interest in granting licenses declared
8304 Grant after examination procedure
8364 No opposition during term of opposition
8339 Ceased/non-payment of the annual fee